1 00:00:07,964 --> 00:00:09,923 "مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:12,423 --> 00:00:14,923 هذا بسبب حثالة مثلك... 3 00:00:43,881 --> 00:00:46,298 هذا بسبب حثالة مثلك... 4 00:00:47,506 --> 00:00:52,423 لن تكون "يوكو" سعيدة أبداً! 5 00:01:08,881 --> 00:01:12,089 إذاً، هل خُيل إليك أنه بوسعك لكمي كما لو أنك تلقي التحية؟ 6 00:01:50,548 --> 00:01:52,089 مهلاً يا صاح. 7 00:02:00,298 --> 00:02:03,839 كيف بحق الجحيم نجوت من حادثة انفجار الطائرة؟ 8 00:02:22,298 --> 00:02:24,298 لا بد أن أحداً قد أنقذك... 9 00:02:25,589 --> 00:02:27,923 وأنقذ تلك العائلة. 10 00:02:29,464 --> 00:02:32,298 أياً يكن، اقضوا عليه. 11 00:02:37,923 --> 00:02:39,048 "هوكوتو"! 12 00:02:46,089 --> 00:02:48,464 ابق خارج الموضوع! 13 00:02:51,631 --> 00:02:53,548 - أيها الفتى! - أنت لي. 14 00:02:59,714 --> 00:03:02,131 إذاً، يجيد البعض منكم القتال. 15 00:03:14,214 --> 00:03:15,089 دعني وشأني! 16 00:03:24,506 --> 00:03:25,923 "موروبوشي"، هل أنت بخير؟ 17 00:03:26,006 --> 00:03:27,714 أعطني سلاحاً، أي شيء! 18 00:03:27,798 --> 00:03:28,839 سيأتيك حالاً. 19 00:04:31,464 --> 00:04:32,798 هذا محال... 20 00:04:35,173 --> 00:04:38,381 عندما يتعلق الأمر باستخدام السيف، 21 00:04:38,714 --> 00:04:40,756 أنا أفضل منك. 22 00:04:51,256 --> 00:04:54,006 - هل هذا أفضل ما لديك أيها الفتى؟ - أنا لم أنته بعد. 23 00:05:06,798 --> 00:05:07,798 أيها الفتى! 24 00:05:23,298 --> 00:05:25,839 إلى أن ينتهي الـ"قائد" من الاستمتاع بوقته، 25 00:05:25,923 --> 00:05:28,798 عليك الانتظار هنا بهدوء. 26 00:05:29,298 --> 00:05:32,214 سيد "إدي"، حرر مقيّد الحركة. 27 00:05:32,423 --> 00:05:35,714 لا أستطيع، قد سُدّت فتحات الحرارة على ظهرك، 28 00:05:35,798 --> 00:05:37,589 لذا لا يمكنني تحرير مقيّد الحركة. 29 00:05:37,673 --> 00:05:39,214 اللعنة! 30 00:05:59,756 --> 00:06:01,964 أما زلت على قيد الحياة؟ 31 00:06:02,548 --> 00:06:05,464 تقنيات الأرض هائلة للغاية. 32 00:06:07,298 --> 00:06:10,089 دم من هذا؟ 33 00:06:11,089 --> 00:06:15,464 يا للهول، إنه دمي. 34 00:06:17,631 --> 00:06:20,298 من كان ذلك الذي أنقذك؟ 35 00:06:21,339 --> 00:06:22,506 سوف... 36 00:06:23,173 --> 00:06:24,256 من أجل "يوكو"... 37 00:06:25,048 --> 00:06:28,256 ما هذا؟ هل فقدت عقلك لأنك موشك على الموت؟ 38 00:06:29,548 --> 00:06:30,964 الفضائيون الأشرار 39 00:06:31,798 --> 00:06:35,881 الذين حاولوا قتل "يوكو"... 40 00:06:38,006 --> 00:06:39,256 يجب عليّ أن... 41 00:06:40,798 --> 00:06:42,381 أدمرهم. 42 00:06:42,548 --> 00:06:44,089 هل هذا صحيح؟ 43 00:06:44,256 --> 00:06:47,798 أظن أن "يوكو" هي إحدى الذين نجوا من فريق البحث المتقدم. 44 00:06:49,048 --> 00:06:51,464 ما الذي تفعله يا "هوكوتو"؟ "هوكوتو"! 45 00:06:52,214 --> 00:06:56,548 هذه ليست لعبة بالنسبة لك، صحيح؟ أنت جاد حيال هذا! 46 00:06:56,631 --> 00:06:59,214 لديك هدف! 47 00:07:01,048 --> 00:07:02,464 هدف؟ 48 00:07:04,923 --> 00:07:06,131 مؤكد أن لديّ هدفاً. 49 00:07:06,714 --> 00:07:10,089 إذاً، أين "يوكو"؟ 50 00:07:10,798 --> 00:07:12,298 إن أخبرتني بسرعة، 51 00:07:12,631 --> 00:07:17,006 فسأقتل "يوكو" بسرعة كي لا تُضطر لرؤيتها تعاني. 52 00:07:17,839 --> 00:07:19,423 "يوكو"... 53 00:07:20,423 --> 00:07:22,714 تماسك يا "هوكوتو"! 54 00:07:23,089 --> 00:07:24,173 أنت... 55 00:07:24,923 --> 00:07:26,839 "ألترامان" أيضاً، صحيح؟ 56 00:07:28,673 --> 00:07:29,548 سوف... 57 00:07:34,423 --> 00:07:35,964 قولي لي يا "يوكو". 58 00:07:36,464 --> 00:07:41,214 ألا تشعرين بالحزن دوماً لوجودك على الأرض؟ 59 00:07:57,756 --> 00:07:59,589 سأصبح "ألترامان" 60 00:08:00,131 --> 00:08:03,548 وسأصنع عالماً حيث تستطيع "يوكو" أن تعيش بسعادة. 61 00:08:04,548 --> 00:08:07,756 هراء، هذا يكفي، لا جدوى من هذا. 62 00:08:08,756 --> 00:08:09,881 حانت ساعة موتك. 63 00:08:22,423 --> 00:08:25,923 أصغ إليّ! كـ"ألترامان"، 64 00:08:26,548 --> 00:08:27,798 سأقوم... 65 00:08:28,214 --> 00:08:29,756 بتقطيع أوصالك! 66 00:08:31,089 --> 00:08:33,006 حياتك... 67 00:08:33,506 --> 00:08:36,673 لن تكون كافية للتعويض عن خسارة ذراعي! 68 00:08:37,256 --> 00:08:39,548 - هل هذا مفهوم؟ - ولك المثل! 69 00:08:39,839 --> 00:08:42,256 من أجل الأرواح التي سلبتها عندما دمرت تلك الطائرة، 70 00:08:42,464 --> 00:08:45,006 ولجعل حياة "يوكو" تعيسة، 71 00:08:45,506 --> 00:08:46,756 حياتك اللعينة 72 00:08:47,381 --> 00:08:50,589 لن تكون كافية للتعويض عنهم! 73 00:08:50,673 --> 00:08:52,631 سوف أقضي عليك مليون مرة! 74 00:08:59,256 --> 00:09:00,714 الانتقال الآني؟ 75 00:09:05,298 --> 00:09:08,756 بالنسبة إلى شخص بطيء مثلك، ربما يبدو الأمر كذلك. 76 00:09:09,589 --> 00:09:10,798 لكن... 77 00:09:13,589 --> 00:09:16,298 أنا ببساطة أتحرك بسرعة. 78 00:09:22,506 --> 00:09:24,839 رائع! يا لها من ذراع جميلة! 79 00:09:24,964 --> 00:09:27,089 لكن ذراعك اليسرى هي الجميلة وحسب. 80 00:09:30,173 --> 00:09:31,548 لا تقلق. 81 00:09:32,131 --> 00:09:35,589 سأحسن قتل "يوكو" أيضاً. 82 00:09:38,881 --> 00:09:40,464 أقسم... 83 00:09:41,548 --> 00:09:43,006 إنني سوف... 84 00:09:43,506 --> 00:09:45,089 أقتلك! 85 00:09:45,214 --> 00:09:46,548 قد انتهيت من اللعب. 86 00:09:54,631 --> 00:09:56,173 "هوكوتو"! 87 00:10:00,006 --> 00:10:01,631 قد أمسكت بك الآن! 88 00:10:02,756 --> 00:10:04,923 وماذا إن أمسكت بي؟ 89 00:10:05,089 --> 00:10:08,506 ذراعك اليسرى هي سلاحك السري، لكنها بلا فائدة الآن، وأيضاً، 90 00:10:09,089 --> 00:10:10,673 أنت ميت الآن. 91 00:10:13,881 --> 00:10:15,964 السلاح السري... 92 00:10:17,881 --> 00:10:20,173 يُدّخر حتى اللحظة الأخيرة. 93 00:10:20,256 --> 00:10:22,006 لهذا سُمي بالسري! 94 00:10:40,756 --> 00:10:43,506 قد فعلتها... 95 00:10:44,381 --> 00:10:45,589 يا سيد "هاياتا". 96 00:10:57,548 --> 00:10:58,839 ما خطبك؟ 97 00:10:59,464 --> 00:11:01,423 قد مات قائدك، كما تعلم. 98 00:11:08,964 --> 00:11:10,006 ماذا؟ 99 00:11:20,298 --> 00:11:23,131 حسناً، هذا مصدر إزعاج. 100 00:11:25,464 --> 00:11:27,923 هذه المرة الأولى التي أموت فيها منذ 300 سنة. 101 00:11:30,339 --> 00:11:32,756 هذا المقلّد الأرضيّ... 102 00:11:33,839 --> 00:11:35,923 كان بارعاً للغاية. 103 00:11:38,881 --> 00:11:40,589 عندما يموت المرء، 104 00:11:41,381 --> 00:11:43,423 يكون ذلك مؤلماً حقاً! 105 00:11:46,589 --> 00:11:49,089 "هوكوتو"...كيف... 106 00:11:50,131 --> 00:11:52,964 كيف لك أن تموت بحق الجحيم؟ 107 00:11:53,256 --> 00:11:54,923 إياك أن تموت يا "هوكوتو"! 108 00:11:57,089 --> 00:11:58,006 حسناً، 109 00:11:58,298 --> 00:12:01,506 عليّ أن أقرّ لك بقتلي مرةً. 110 00:12:01,589 --> 00:12:04,923 لكن كما ترى، لا أستطيع أن أموت أساساً. 111 00:12:05,006 --> 00:12:06,589 أعلم! 112 00:12:07,506 --> 00:12:09,714 من أجل إحياء ذكراك، 113 00:12:10,006 --> 00:12:12,631 سأصنع كأساً من جمجمتك. 114 00:12:15,714 --> 00:12:17,548 أيها الوغد! 115 00:12:18,881 --> 00:12:21,923 لن أسمح لك بفعل ذلك! 116 00:13:01,339 --> 00:13:02,631 لا بد أنك تمزح. 117 00:13:03,131 --> 00:13:06,048 هل حرر المقيّد بنفسه؟ 118 00:13:06,423 --> 00:13:09,964 إنه يملك تلك القوة. 119 00:13:10,214 --> 00:13:12,923 - "إدو". - أين كنت؟ 120 00:13:19,131 --> 00:13:20,714 من أنت بحق الجحيم؟ 121 00:13:21,214 --> 00:13:23,089 هل يمكنك سماعي يا "شينجيرو"؟ 122 00:13:23,173 --> 00:13:25,089 قد تم تحرير مقيّد حركة البدلة. 123 00:13:25,173 --> 00:13:27,006 تبقت لديك 3 دقائق. 124 00:13:27,339 --> 00:13:29,423 لا أحتاج إلى 3 دقائق. 125 00:13:30,006 --> 00:13:32,756 30 ثانية أكثر من كافية. 126 00:13:41,173 --> 00:13:43,089 سوف أقضي عليك. 127 00:13:50,964 --> 00:13:53,381 أخيراً فهمت كل شيء. 128 00:13:54,381 --> 00:13:56,881 لم يكن هناك سبب كي أتردد. 129 00:14:08,839 --> 00:14:10,423 أيها الفتى... 130 00:14:11,089 --> 00:14:14,214 إن أُصيب أحد بمكروه لأنني لم أبذل ما بوسعي... 131 00:14:15,714 --> 00:14:17,423 أنت هو "ألترامان"، صحيح؟ 132 00:14:17,506 --> 00:14:20,673 عالم حيث تستطيع "يوكو" أن تعيش بسعادة. 133 00:14:21,339 --> 00:14:22,839 ابق دائماً 134 00:14:23,131 --> 00:14:24,964 كما أنت، اتفقنا؟ 135 00:14:26,714 --> 00:14:28,839 كنت فقط بحاجة إلى أن أفعلها. 136 00:14:33,673 --> 00:14:37,006 لطالما كانت لديّ القدرة على حماية الآخرين. 137 00:14:43,798 --> 00:14:46,214 كل ما كان عليّ فعله هو حماية الآخرين. 138 00:14:49,048 --> 00:14:50,464 لماذا يجب عليّ بحق الجحيم 139 00:14:50,548 --> 00:14:53,881 أن أُهزم على يد هؤلاء المقلّدين الأرضيين؟ 140 00:14:54,589 --> 00:14:57,464 لطالما كان الجواب بسيطاً للغاية. 141 00:14:59,673 --> 00:15:02,798 ما أنت بحق الجحيم؟ 142 00:15:04,631 --> 00:15:05,756 أنا... 143 00:15:06,756 --> 00:15:08,214 "ألترامان"! 144 00:15:14,256 --> 00:15:18,548 لم يهزمني أحد قط! 145 00:15:21,339 --> 00:15:22,923 هذا لا يُصدق. 146 00:15:23,089 --> 00:15:25,673 ظننته لن يتمكن من استخدام شعاع الـ"سبيسيوم". 147 00:15:26,173 --> 00:15:27,631 مذهل. 148 00:15:28,089 --> 00:15:30,631 حقاً مذهل. 149 00:15:30,964 --> 00:15:33,798 "إدي"، في هذه اللحظة... 150 00:15:34,589 --> 00:15:38,423 "ألترامان" جديد قد وُلد. 151 00:15:42,589 --> 00:15:44,381 السيد "هاياتا"... 152 00:15:45,423 --> 00:15:48,798 هو "ألترامان" حقاً. 153 00:16:20,756 --> 00:16:23,131 صدر تحذير من قمر مراقبة صناعي في المدار! 154 00:16:23,298 --> 00:16:27,173 تم رصد موجات جاذبية قوية فوق "اليابان" على ارتفاع 400 كيلومتر! 155 00:16:27,256 --> 00:16:29,756 جسم عملاق يسقط من الموقع نفسه أيضاً. 156 00:16:29,964 --> 00:16:33,006 تُقدر كتلته بـ5 أطنان، السرعة هي 20 كيلومتر في الثانية! 157 00:16:33,173 --> 00:16:36,089 موقع الارتطام المتوقع، هو موقع انتشار فرقة الهجوم. 158 00:16:36,214 --> 00:16:38,464 بقيت 8 ثوان على الارتطام فقط! 159 00:16:39,048 --> 00:16:39,964 ماذا؟ 160 00:16:40,673 --> 00:16:41,964 لا بد أنك تمزح. 161 00:16:42,506 --> 00:16:43,964 "شينجيرو"! 162 00:17:32,423 --> 00:17:33,964 ذلك الضوء... 163 00:17:35,964 --> 00:17:37,756 إنه شعاع الـ"سبيسيوم". 164 00:17:40,548 --> 00:17:43,089 ما الذي حدث للتو بحق الجحيم؟ 165 00:17:44,048 --> 00:17:45,631 من كان ليتوقع ذلك؟ 166 00:17:47,298 --> 00:17:48,673 "بيمولار"؟ 167 00:17:53,048 --> 00:17:56,381 إن رغبت بالقتال، فستسرني منازلتك. 168 00:17:58,006 --> 00:17:59,131 لم يعد هناك 169 00:17:59,506 --> 00:18:03,464 سبب يدفعني إلى القتال معك الآن بما أنك قد استيقظت. 170 00:18:05,839 --> 00:18:06,798 الآن... 171 00:18:08,089 --> 00:18:10,714 أريد إنقاذ حياة "سيجي هوكوتو" فحسب. 172 00:18:12,589 --> 00:18:13,798 هل يمكنك... 173 00:18:14,589 --> 00:18:16,714 إنقاذ حياة "هوكوتو"؟ 174 00:18:17,548 --> 00:18:19,214 ثق بي. 175 00:18:20,381 --> 00:18:21,631 وكذلك، 176 00:18:22,131 --> 00:18:24,298 إنها ليست المرة الأولى 177 00:18:24,589 --> 00:18:26,964 التي أنقذ فيها أحد الأرضيين. 178 00:18:29,048 --> 00:18:31,048 إذاً، سأثق بك. 179 00:18:46,673 --> 00:18:50,464 "شينجيرو"، هل أنت متأكد أنه لا بأس بالوثوق بما قاله "بيمولار"؟ 180 00:18:51,381 --> 00:18:54,423 على الأرجح ستكون الأمور بخير. 181 00:18:56,256 --> 00:18:57,423 "على الأرجح"؟ 182 00:18:58,173 --> 00:19:00,381 إنه لا يكذب. 183 00:19:04,173 --> 00:19:05,714 هو أيضاً... 184 00:19:06,423 --> 00:19:09,214 يريد أحد "مقاتلي الضوء". 185 00:19:44,673 --> 00:19:46,714 وأخيراً يمكنني الذهاب إلى الديار الآن. 186 00:20:05,548 --> 00:20:09,256 حتى هنا في "نيويورك"، سمعت بما قام به "ألترامان". 187 00:20:09,548 --> 00:20:10,839 ثابر إلى الأمام! 188 00:20:31,798 --> 00:20:32,756 نعم؟ 189 00:20:36,173 --> 00:20:37,256 سآتي على الفور. 190 00:24:40,964 --> 00:24:42,756 ترجمة "سهير الزعبي"