1 00:00:07,965 --> 00:00:09,923 UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:12,423 --> 00:00:14,923 Eso es culpa de miserables como ustedes... 3 00:00:43,881 --> 00:00:46,298 Eso es culpa de miserables como ustedes... 4 00:00:47,506 --> 00:00:52,423 ¡Por eso Yuko nunca podrá ser feliz! 5 00:01:08,881 --> 00:01:12,090 ¿Pensaste que podrías golpearme como si eso fuera un saludo? 6 00:01:50,548 --> 00:01:52,090 Oye, amigo. 7 00:02:00,298 --> 00:02:03,840 ¿Cómo diablos sobreviviste a la explosión de ese avión? 8 00:02:22,298 --> 00:02:24,298 Alguien debe haberte salvado... 9 00:02:25,590 --> 00:02:27,923 ...a ti y a esa familia. 10 00:02:29,465 --> 00:02:32,298 Como sea. Dispárenle. 11 00:02:37,923 --> 00:02:39,048 ¡Hokuto! 12 00:02:46,131 --> 00:02:48,465 ¡Mantente fuera de esto! 13 00:02:51,631 --> 00:02:53,548 - ¡Chico! - Eres mío. 14 00:02:59,715 --> 00:03:02,131 Parece que al menos uno de ustedes sí sabe luchar. 15 00:03:14,215 --> 00:03:15,090 ¡Suéltame! 16 00:03:24,506 --> 00:03:25,923 Moroboshi, ¿estás bien? 17 00:03:26,006 --> 00:03:27,715 Dame un arma. ¡Algo! 18 00:03:27,798 --> 00:03:28,840 En camino. 19 00:04:31,965 --> 00:04:32,798 Imposible... 20 00:04:35,173 --> 00:04:38,381 Cuando se trata de usar una espada, 21 00:04:38,715 --> 00:04:40,756 soy mejor que tú. 22 00:04:51,256 --> 00:04:54,006 - ¿Es lo mejor que puedes hacer, chico? - Aún no terminé. 23 00:05:06,881 --> 00:05:07,798 ¡Chico! 24 00:05:23,298 --> 00:05:25,840 Hasta que el maestro acabe con su diversión, 25 00:05:25,923 --> 00:05:28,798 esperarás ahí tranquilo. 26 00:05:29,298 --> 00:05:32,215 Señor Ide, quite el limitador. 27 00:05:32,423 --> 00:05:35,715 No puedo. Los ventiladores de tu espalda están bloqueados. 28 00:05:35,798 --> 00:05:37,590 así que no puedo quitarlo. 29 00:05:37,673 --> 00:05:39,215 ¡Maldición! 30 00:05:59,756 --> 00:06:01,965 ¿Aún estás vivo? 31 00:06:02,548 --> 00:06:05,465 La tecnología de la Tierra es verdaderamente increíble. 32 00:06:07,298 --> 00:06:10,090 ¿De quién es esta sangre? 33 00:06:11,090 --> 00:06:15,465 Es mía. 34 00:06:17,631 --> 00:06:20,298 ¿Quién te salvó? 35 00:06:21,340 --> 00:06:22,506 Lo haré... 36 00:06:23,173 --> 00:06:24,256 ...por Yuko... 37 00:06:25,048 --> 00:06:28,256 ¿Qué es eso? ¿Te volviste loco porque estás a punto de morir? 38 00:06:29,548 --> 00:06:30,965 Los alienígenas malvados 39 00:06:31,798 --> 00:06:35,881 que intentaron matar a Yuko... 40 00:06:38,006 --> 00:06:39,256 Tengo que... 41 00:06:40,798 --> 00:06:42,381 ...acabar con ellos. 42 00:06:42,548 --> 00:06:44,090 ¿En serio? 43 00:06:44,256 --> 00:06:47,798 Yuko debe pertenecer a los sobrevivientes del equipo de investigación 44 00:06:49,048 --> 00:06:51,465 ¿Qué haces, Hokuto? ¡Hokuto! 45 00:06:52,215 --> 00:06:56,548 Esto no es un juego para ti, ¿cierto? ¡Es algo muy serio! 46 00:06:56,631 --> 00:06:59,215 ¡Tienes un propósito! 47 00:07:01,048 --> 00:07:02,465 ¿Un propósito? 48 00:07:04,923 --> 00:07:06,131 Puedes apostarlo. 49 00:07:06,715 --> 00:07:10,090 ¿Dónde está la tal Yuko? 50 00:07:10,798 --> 00:07:12,298 Cuanto antes me lo digas, 51 00:07:12,631 --> 00:07:17,006 antes mataré a Yuko y no tendrás que verla sufrir. 52 00:07:17,840 --> 00:07:19,423 Yuko... 53 00:07:20,423 --> 00:07:22,715 ¡Contrólate, Hokuto! 54 00:07:23,090 --> 00:07:24,173 Tú también... 55 00:07:24,923 --> 00:07:26,840 ...eres Ultraman, ¿verdad? 56 00:07:28,673 --> 00:07:29,548 Lo haré... 57 00:07:34,423 --> 00:07:35,965 Yuko. 58 00:07:36,465 --> 00:07:41,215 ¿No te sientes triste quedándote aquí en la Tierra? 59 00:07:57,756 --> 00:07:59,590 Me convertiré en Ultraman 60 00:08:00,131 --> 00:08:03,548 y crearé un mundo donde Yuko pueda vivir feliz. 61 00:08:04,548 --> 00:08:07,756 Mierda. Qué pérdida de tiempo. Suficiente. 62 00:08:08,756 --> 00:08:09,881 Llegó tu hora. 63 00:08:22,423 --> 00:08:25,923 ¡Escucha! Como Ultraman, 64 00:08:26,548 --> 00:08:27,798 yo 65 00:08:28,215 --> 00:08:29,756 ¡te haré pedazos! 66 00:08:31,090 --> 00:08:33,006 ¡Tu vida 67 00:08:33,506 --> 00:08:36,673 no será suficiente para compensar la pérdida de mi brazo! 68 00:08:37,256 --> 00:08:39,548 - ¿Entiendes? - ¡Lo mismo va para ti! 69 00:08:39,840 --> 00:08:42,256 Por las vidas que tomaste cuando destruiste ese avión, 70 00:08:42,465 --> 00:08:45,006 y por arruinar la vida de Yuko, 71 00:08:45,506 --> 00:08:46,756 ¡tu maldita vida 72 00:08:47,381 --> 00:08:50,590 no es suficiente para compensarlos! 73 00:08:50,673 --> 00:08:52,631 ¡Te aniquilaré un millón de veces! 74 00:08:59,256 --> 00:09:00,673 ¿Teletransportación? 75 00:09:05,298 --> 00:09:08,756 Para alguien tan lento como tú, puede parecer eso. 76 00:09:09,590 --> 00:09:10,798 Pero... 77 00:09:13,590 --> 00:09:16,298 Simplemente me muevo rápido. 78 00:09:22,506 --> 00:09:24,840 ¡Vaya! ¡Qué brazo genial! 79 00:09:24,965 --> 00:09:26,965 Pero solo tu brazo izquierdo es genial. 80 00:09:30,173 --> 00:09:31,548 No te preocupes. 81 00:09:32,131 --> 00:09:35,590 Haré un buen trabajo matando a Yuko también. 82 00:09:38,715 --> 00:09:40,465 Lo juro... 83 00:09:41,548 --> 00:09:43,006 Lo haré... 84 00:09:43,506 --> 00:09:45,090 ¡Te mataré! 85 00:09:45,215 --> 00:09:46,548 Ya basta de juegos. 86 00:09:54,631 --> 00:09:56,173 ¡Hokuto! 87 00:10:00,006 --> 00:10:01,631 ¡Te atrapé! 88 00:10:02,756 --> 00:10:04,923 ¿Y qué hay con eso? 89 00:10:05,090 --> 00:10:08,506 Tu brazo izquierdo es tu arma secreta, pero es inútil ahora. Además, 90 00:10:09,090 --> 00:10:10,673 ya estás muerto. 91 00:10:13,881 --> 00:10:15,965 Un arma secreta... 92 00:10:17,881 --> 00:10:20,173 ...se reserva hasta el final. 93 00:10:20,256 --> 00:10:22,006 ¡Por eso se llama secreta! 94 00:10:40,756 --> 00:10:43,506 Lo hice... 95 00:10:44,381 --> 00:10:45,590 ...Hayata. 96 00:10:57,548 --> 00:10:58,840 ¿Qué te pasa? 97 00:10:59,465 --> 00:11:01,423 Tu comandante está muerto. 98 00:11:08,965 --> 00:11:10,006 ¿Qué? 99 00:11:20,298 --> 00:11:23,131 Bueno, esto es un fastidio. 100 00:11:25,465 --> 00:11:27,923 Es la primera vez que muero en 300 años. 101 00:11:30,340 --> 00:11:32,756 Este imitador terrícola... 102 00:11:33,840 --> 00:11:35,923 ...era bastante bueno. 103 00:11:38,881 --> 00:11:40,590 Cuando mueres, 104 00:11:41,381 --> 00:11:43,423 ¡duele de verdad! 105 00:11:46,590 --> 00:11:49,090 Hokuto... ¿Cómo...? 106 00:11:50,131 --> 00:11:52,965 ¿Cómo puedes estar muerto, diablos? 107 00:11:53,256 --> 00:11:54,923 ¡No te mueras, Hokuto! 108 00:11:56,590 --> 00:11:58,006 Bueno, 109 00:11:58,298 --> 00:12:01,506 debo darte crédito por haberme matado una vez. 110 00:12:01,590 --> 00:12:04,923 Pero, verás, básicamente no puedo morir. 111 00:12:05,006 --> 00:12:06,590 ¡Ya sé! 112 00:12:07,506 --> 00:12:09,715 Para honrarte, 113 00:12:10,006 --> 00:12:12,631 haré una copa con tu calavera. 114 00:12:15,715 --> 00:12:17,548 ¡Maldito! 115 00:12:18,881 --> 00:12:21,923 ¡No toleraré esto! 116 00:13:01,340 --> 00:13:02,631 Debe ser una broma. 117 00:13:03,131 --> 00:13:06,048 ¿Quitó el limitador él mismo? 118 00:13:06,423 --> 00:13:09,965 Él tiene ese poder. 119 00:13:10,215 --> 00:13:12,923 - Edo. - ¿Dónde has estado? 120 00:13:19,131 --> 00:13:20,715 ¿Quién diablos eres? 121 00:13:21,215 --> 00:13:23,090 ¿Puedes oírme, Shinjiro? 122 00:13:23,173 --> 00:13:25,090 El limitador del traje se liberó. 123 00:13:25,173 --> 00:13:27,006 Te quedan tres minutos. 124 00:13:27,340 --> 00:13:29,423 No necesito tres minutos. 125 00:13:30,006 --> 00:13:32,756 Treinta segundos son más que suficientes. 126 00:13:41,173 --> 00:13:43,090 Te destruiré. 127 00:13:50,965 --> 00:13:53,381 Finalmente lo entiendo todo. 128 00:13:54,381 --> 00:13:56,881 No había razón para dudar. 129 00:14:08,965 --> 00:14:10,423 Chico... 130 00:14:11,090 --> 00:14:14,215 ...si alguien sale lastimado porque no hice lo que debía hacer... 131 00:14:15,715 --> 00:14:17,423 Eres Ultraman, ¿cierto? 132 00:14:17,506 --> 00:14:20,673 Un mundo donde Yuko pueda vivir feliz. 133 00:14:21,340 --> 00:14:22,840 Nunca cambies, 134 00:14:23,131 --> 00:14:24,965 ¿está bien? 135 00:14:26,715 --> 00:14:28,840 Solo necesitaba hacerlo. 136 00:14:33,673 --> 00:14:37,006 Siempre tuve el poder para proteger a otros. 137 00:14:43,798 --> 00:14:46,215 Solo debía proteger a otros. 138 00:14:49,048 --> 00:14:50,465 ¿Por qué demonios 139 00:14:50,548 --> 00:14:53,881 debo ser humillado así por estos imitadores humanos? 140 00:14:54,590 --> 00:14:57,465 La respuesta siempre fue tan simple. 141 00:14:59,673 --> 00:15:02,798 ¿Quién diablos eres? 142 00:15:04,631 --> 00:15:05,756 Yo soy... 143 00:15:06,756 --> 00:15:08,215 ¡Ultraman! 144 00:15:14,256 --> 00:15:18,548 ¡Nadie me ha vencido jamás! 145 00:15:21,340 --> 00:15:22,923 Esto es una locura. 146 00:15:23,090 --> 00:15:25,673 Pensé que él no podía usar el Rayo Specium. 147 00:15:26,173 --> 00:15:27,631 Magnífico. 148 00:15:28,090 --> 00:15:30,631 De verdad magnífico. 149 00:15:30,965 --> 00:15:33,798 Ide, en este momento... 150 00:15:34,590 --> 00:15:38,423 ...un nuevo Ultraman nació. 151 00:15:42,590 --> 00:15:44,381 Hayata... 152 00:15:45,590 --> 00:15:48,798 ...de verdad eres Ultraman. 153 00:16:20,756 --> 00:16:23,381 ¡Recibimos alerta de un satélite de observación en órbita! 154 00:16:23,465 --> 00:16:27,173 ¡Poderosas ondas gravitacionales detectadas a 400 kilómetros sobre Japón! 155 00:16:27,256 --> 00:16:29,756 Un objeto gigante también cae desde la misma ubicación. 156 00:16:29,965 --> 00:16:33,006 Masa estimada, cinco toneladas. ¡Velocidad, 20 km por segundo! 157 00:16:33,173 --> 00:16:36,090 Lugar estimado del impacto, ubicación del escuadrón de asalto. 158 00:16:36,215 --> 00:16:38,465 ¡Faltan solo ocho segundos para el impacto! 159 00:16:39,048 --> 00:16:39,965 ¿Qué? 160 00:16:40,673 --> 00:16:41,965 No puede ser verdad. 161 00:16:42,465 --> 00:16:43,673 ¡Shinjiro! 162 00:17:32,423 --> 00:17:33,965 Esa luz... 163 00:17:35,965 --> 00:17:37,756 Es un Rayo Specium. 164 00:17:40,548 --> 00:17:43,090 ¿Qué diablos acaba de pasar? 165 00:17:44,048 --> 00:17:45,631 Quién lo hubiera pensado. 166 00:17:47,298 --> 00:17:48,673 ¿Bemular? 167 00:17:53,048 --> 00:17:56,381 Si quieres luchar, será un placer. 168 00:17:58,006 --> 00:17:59,131 Ya no hay 169 00:17:59,506 --> 00:18:03,465 razón para que luche contigo ahora que has despertado. 170 00:18:05,840 --> 00:18:06,798 Ahora... 171 00:18:08,090 --> 00:18:10,715 ...solo quiero salvar a Seiji Hokuto. 172 00:18:12,590 --> 00:18:13,798 ¿Puedes... 173 00:18:14,590 --> 00:18:16,715 ...salvar la vida de Hokuto? 174 00:18:17,548 --> 00:18:19,215 Confía en mí. 175 00:18:20,381 --> 00:18:21,631 Además, 176 00:18:22,131 --> 00:18:24,298 esta no es la primera vez 177 00:18:24,590 --> 00:18:26,965 que salvo a un terrícola. 178 00:18:29,048 --> 00:18:31,048 Entonces, confiaré en ti. 179 00:18:46,673 --> 00:18:50,465 Shinjiro, ¿estás seguro de que está bien confiar en la palabra de Bemular? 180 00:18:51,381 --> 00:18:54,423 Es probable que sí. 181 00:18:56,256 --> 00:18:57,423 ¿"Probable"? 182 00:18:58,173 --> 00:19:00,381 No está mintiendo. 183 00:19:04,173 --> 00:19:05,715 Además... 184 00:19:06,423 --> 00:19:09,215 ...él también era un Gigante de Luz. 185 00:19:44,673 --> 00:19:46,715 Ahora finalmente puedo irme a casa. 186 00:20:05,548 --> 00:20:09,256 Incluso aquí en Nueva York escuché sobre lo que hizo Ultraman. 187 00:20:09,548 --> 00:20:10,840 ¡Sigue así! 188 00:20:31,798 --> 00:20:32,756 ¿Sí? 189 00:20:36,173 --> 00:20:37,090 Llegaré enseguida. 190 00:24:40,965 --> 00:24:42,756 Subtítulos: Ignacio Gómez