1
00:00:07,965 --> 00:00:09,923
UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:12,423 --> 00:00:14,923
Eso es culpa de miserables como ustedes...
3
00:00:43,881 --> 00:00:46,298
Eso es culpa de miserables como ustedes...
4
00:00:47,506 --> 00:00:52,423
¡Por eso Yuko nunca podrá ser feliz!
5
00:01:08,881 --> 00:01:12,090
¿Pensaste que podrías golpearme
como si eso fuera un saludo?
6
00:01:50,548 --> 00:01:52,090
Oye, amigo.
7
00:02:00,298 --> 00:02:03,840
¿Cómo diablos sobreviviste
a la explosión de ese avión?
8
00:02:22,298 --> 00:02:24,298
Alguien debe haberte salvado...
9
00:02:25,590 --> 00:02:27,923
...a ti y a esa familia.
10
00:02:29,465 --> 00:02:32,298
Como sea. Dispárenle.
11
00:02:37,923 --> 00:02:39,048
¡Hokuto!
12
00:02:46,131 --> 00:02:48,465
¡Mantente fuera de esto!
13
00:02:51,631 --> 00:02:53,548
- ¡Chico!
- Eres mío.
14
00:02:59,715 --> 00:03:02,131
Parece que al menos uno de ustedes
sí sabe luchar.
15
00:03:14,215 --> 00:03:15,090
¡Suéltame!
16
00:03:24,506 --> 00:03:25,923
Moroboshi, ¿estás bien?
17
00:03:26,006 --> 00:03:27,715
Dame un arma. ¡Algo!
18
00:03:27,798 --> 00:03:28,840
En camino.
19
00:04:31,965 --> 00:04:32,798
Imposible...
20
00:04:35,173 --> 00:04:38,381
Cuando se trata de usar una espada,
21
00:04:38,715 --> 00:04:40,756
soy mejor que tú.
22
00:04:51,256 --> 00:04:54,006
- ¿Es lo mejor que puedes hacer, chico?
- Aún no terminé.
23
00:05:06,881 --> 00:05:07,798
¡Chico!
24
00:05:23,298 --> 00:05:25,840
Hasta que el maestro
acabe con su diversión,
25
00:05:25,923 --> 00:05:28,798
esperarás ahí tranquilo.
26
00:05:29,298 --> 00:05:32,215
Señor Ide, quite el limitador.
27
00:05:32,423 --> 00:05:35,715
No puedo. Los ventiladores de tu espalda
están bloqueados.
28
00:05:35,798 --> 00:05:37,590
así que no puedo quitarlo.
29
00:05:37,673 --> 00:05:39,215
¡Maldición!
30
00:05:59,756 --> 00:06:01,965
¿Aún estás vivo?
31
00:06:02,548 --> 00:06:05,465
La tecnología de la Tierra
es verdaderamente increíble.
32
00:06:07,298 --> 00:06:10,090
¿De quién es esta sangre?
33
00:06:11,090 --> 00:06:15,465
Es mía.
34
00:06:17,631 --> 00:06:20,298
¿Quién te salvó?
35
00:06:21,340 --> 00:06:22,506
Lo haré...
36
00:06:23,173 --> 00:06:24,256
...por Yuko...
37
00:06:25,048 --> 00:06:28,256
¿Qué es eso? ¿Te volviste loco
porque estás a punto de morir?
38
00:06:29,548 --> 00:06:30,965
Los alienígenas malvados
39
00:06:31,798 --> 00:06:35,881
que intentaron matar a Yuko...
40
00:06:38,006 --> 00:06:39,256
Tengo que...
41
00:06:40,798 --> 00:06:42,381
...acabar con ellos.
42
00:06:42,548 --> 00:06:44,090
¿En serio?
43
00:06:44,256 --> 00:06:47,798
Yuko debe pertenecer a los sobrevivientes
del equipo de investigación
44
00:06:49,048 --> 00:06:51,465
¿Qué haces, Hokuto? ¡Hokuto!
45
00:06:52,215 --> 00:06:56,548
Esto no es un juego para ti, ¿cierto?
¡Es algo muy serio!
46
00:06:56,631 --> 00:06:59,215
¡Tienes un propósito!
47
00:07:01,048 --> 00:07:02,465
¿Un propósito?
48
00:07:04,923 --> 00:07:06,131
Puedes apostarlo.
49
00:07:06,715 --> 00:07:10,090
¿Dónde está la tal Yuko?
50
00:07:10,798 --> 00:07:12,298
Cuanto antes me lo digas,
51
00:07:12,631 --> 00:07:17,006
antes mataré a Yuko
y no tendrás que verla sufrir.
52
00:07:17,840 --> 00:07:19,423
Yuko...
53
00:07:20,423 --> 00:07:22,715
¡Contrólate, Hokuto!
54
00:07:23,090 --> 00:07:24,173
Tú también...
55
00:07:24,923 --> 00:07:26,840
...eres Ultraman, ¿verdad?
56
00:07:28,673 --> 00:07:29,548
Lo haré...
57
00:07:34,423 --> 00:07:35,965
Yuko.
58
00:07:36,465 --> 00:07:41,215
¿No te sientes triste
quedándote aquí en la Tierra?
59
00:07:57,756 --> 00:07:59,590
Me convertiré en Ultraman
60
00:08:00,131 --> 00:08:03,548
y crearé un mundo
donde Yuko pueda vivir feliz.
61
00:08:04,548 --> 00:08:07,756
Mierda. Qué pérdida de tiempo. Suficiente.
62
00:08:08,756 --> 00:08:09,881
Llegó tu hora.
63
00:08:22,423 --> 00:08:25,923
¡Escucha! Como Ultraman,
64
00:08:26,548 --> 00:08:27,798
yo
65
00:08:28,215 --> 00:08:29,756
¡te haré pedazos!
66
00:08:31,090 --> 00:08:33,006
¡Tu vida
67
00:08:33,506 --> 00:08:36,673
no será suficiente para compensar
la pérdida de mi brazo!
68
00:08:37,256 --> 00:08:39,548
- ¿Entiendes?
- ¡Lo mismo va para ti!
69
00:08:39,840 --> 00:08:42,256
Por las vidas que tomaste
cuando destruiste ese avión,
70
00:08:42,465 --> 00:08:45,006
y por arruinar la vida de Yuko,
71
00:08:45,506 --> 00:08:46,756
¡tu maldita vida
72
00:08:47,381 --> 00:08:50,590
no es suficiente para compensarlos!
73
00:08:50,673 --> 00:08:52,631
¡Te aniquilaré un millón de veces!
74
00:08:59,256 --> 00:09:00,673
¿Teletransportación?
75
00:09:05,298 --> 00:09:08,756
Para alguien tan lento como tú,
puede parecer eso.
76
00:09:09,590 --> 00:09:10,798
Pero...
77
00:09:13,590 --> 00:09:16,298
Simplemente me muevo rápido.
78
00:09:22,506 --> 00:09:24,840
¡Vaya! ¡Qué brazo genial!
79
00:09:24,965 --> 00:09:26,965
Pero solo tu brazo izquierdo es genial.
80
00:09:30,173 --> 00:09:31,548
No te preocupes.
81
00:09:32,131 --> 00:09:35,590
Haré un buen trabajo
matando a Yuko también.
82
00:09:38,715 --> 00:09:40,465
Lo juro...
83
00:09:41,548 --> 00:09:43,006
Lo haré...
84
00:09:43,506 --> 00:09:45,090
¡Te mataré!
85
00:09:45,215 --> 00:09:46,548
Ya basta de juegos.
86
00:09:54,631 --> 00:09:56,173
¡Hokuto!
87
00:10:00,006 --> 00:10:01,631
¡Te atrapé!
88
00:10:02,756 --> 00:10:04,923
¿Y qué hay con eso?
89
00:10:05,090 --> 00:10:08,506
Tu brazo izquierdo es tu arma secreta,
pero es inútil ahora. Además,
90
00:10:09,090 --> 00:10:10,673
ya estás muerto.
91
00:10:13,881 --> 00:10:15,965
Un arma secreta...
92
00:10:17,881 --> 00:10:20,173
...se reserva hasta el final.
93
00:10:20,256 --> 00:10:22,006
¡Por eso se llama secreta!
94
00:10:40,756 --> 00:10:43,506
Lo hice...
95
00:10:44,381 --> 00:10:45,590
...Hayata.
96
00:10:57,548 --> 00:10:58,840
¿Qué te pasa?
97
00:10:59,465 --> 00:11:01,423
Tu comandante está muerto.
98
00:11:08,965 --> 00:11:10,006
¿Qué?
99
00:11:20,298 --> 00:11:23,131
Bueno, esto es un fastidio.
100
00:11:25,465 --> 00:11:27,923
Es la primera vez que muero en 300 años.
101
00:11:30,340 --> 00:11:32,756
Este imitador terrícola...
102
00:11:33,840 --> 00:11:35,923
...era bastante bueno.
103
00:11:38,881 --> 00:11:40,590
Cuando mueres,
104
00:11:41,381 --> 00:11:43,423
¡duele de verdad!
105
00:11:46,590 --> 00:11:49,090
Hokuto... ¿Cómo...?
106
00:11:50,131 --> 00:11:52,965
¿Cómo puedes estar muerto, diablos?
107
00:11:53,256 --> 00:11:54,923
¡No te mueras, Hokuto!
108
00:11:56,590 --> 00:11:58,006
Bueno,
109
00:11:58,298 --> 00:12:01,506
debo darte crédito por haberme matado
una vez.
110
00:12:01,590 --> 00:12:04,923
Pero, verás, básicamente no puedo morir.
111
00:12:05,006 --> 00:12:06,590
¡Ya sé!
112
00:12:07,506 --> 00:12:09,715
Para honrarte,
113
00:12:10,006 --> 00:12:12,631
haré una copa con tu calavera.
114
00:12:15,715 --> 00:12:17,548
¡Maldito!
115
00:12:18,881 --> 00:12:21,923
¡No toleraré esto!
116
00:13:01,340 --> 00:13:02,631
Debe ser una broma.
117
00:13:03,131 --> 00:13:06,048
¿Quitó el limitador él mismo?
118
00:13:06,423 --> 00:13:09,965
Él tiene ese poder.
119
00:13:10,215 --> 00:13:12,923
- Edo.
- ¿Dónde has estado?
120
00:13:19,131 --> 00:13:20,715
¿Quién diablos eres?
121
00:13:21,215 --> 00:13:23,090
¿Puedes oírme, Shinjiro?
122
00:13:23,173 --> 00:13:25,090
El limitador del traje se liberó.
123
00:13:25,173 --> 00:13:27,006
Te quedan tres minutos.
124
00:13:27,340 --> 00:13:29,423
No necesito tres minutos.
125
00:13:30,006 --> 00:13:32,756
Treinta segundos son más que suficientes.
126
00:13:41,173 --> 00:13:43,090
Te destruiré.
127
00:13:50,965 --> 00:13:53,381
Finalmente lo entiendo todo.
128
00:13:54,381 --> 00:13:56,881
No había razón para dudar.
129
00:14:08,965 --> 00:14:10,423
Chico...
130
00:14:11,090 --> 00:14:14,215
...si alguien sale lastimado
porque no hice lo que debía hacer...
131
00:14:15,715 --> 00:14:17,423
Eres Ultraman, ¿cierto?
132
00:14:17,506 --> 00:14:20,673
Un mundo donde Yuko pueda vivir feliz.
133
00:14:21,340 --> 00:14:22,840
Nunca cambies,
134
00:14:23,131 --> 00:14:24,965
¿está bien?
135
00:14:26,715 --> 00:14:28,840
Solo necesitaba hacerlo.
136
00:14:33,673 --> 00:14:37,006
Siempre tuve
el poder para proteger a otros.
137
00:14:43,798 --> 00:14:46,215
Solo debía proteger a otros.
138
00:14:49,048 --> 00:14:50,465
¿Por qué demonios
139
00:14:50,548 --> 00:14:53,881
debo ser humillado así
por estos imitadores humanos?
140
00:14:54,590 --> 00:14:57,465
La respuesta siempre fue tan simple.
141
00:14:59,673 --> 00:15:02,798
¿Quién diablos eres?
142
00:15:04,631 --> 00:15:05,756
Yo soy...
143
00:15:06,756 --> 00:15:08,215
¡Ultraman!
144
00:15:14,256 --> 00:15:18,548
¡Nadie me ha vencido jamás!
145
00:15:21,340 --> 00:15:22,923
Esto es una locura.
146
00:15:23,090 --> 00:15:25,673
Pensé que él no podía usar
el Rayo Specium.
147
00:15:26,173 --> 00:15:27,631
Magnífico.
148
00:15:28,090 --> 00:15:30,631
De verdad magnífico.
149
00:15:30,965 --> 00:15:33,798
Ide, en este momento...
150
00:15:34,590 --> 00:15:38,423
...un nuevo Ultraman nació.
151
00:15:42,590 --> 00:15:44,381
Hayata...
152
00:15:45,590 --> 00:15:48,798
...de verdad eres Ultraman.
153
00:16:20,756 --> 00:16:23,381
¡Recibimos alerta de un satélite
de observación en órbita!
154
00:16:23,465 --> 00:16:27,173
¡Poderosas ondas gravitacionales
detectadas a 400 kilómetros sobre Japón!
155
00:16:27,256 --> 00:16:29,756
Un objeto gigante también cae
desde la misma ubicación.
156
00:16:29,965 --> 00:16:33,006
Masa estimada, cinco toneladas.
¡Velocidad, 20 km por segundo!
157
00:16:33,173 --> 00:16:36,090
Lugar estimado del impacto,
ubicación del escuadrón de asalto.
158
00:16:36,215 --> 00:16:38,465
¡Faltan solo ocho segundos
para el impacto!
159
00:16:39,048 --> 00:16:39,965
¿Qué?
160
00:16:40,673 --> 00:16:41,965
No puede ser verdad.
161
00:16:42,465 --> 00:16:43,673
¡Shinjiro!
162
00:17:32,423 --> 00:17:33,965
Esa luz...
163
00:17:35,965 --> 00:17:37,756
Es un Rayo Specium.
164
00:17:40,548 --> 00:17:43,090
¿Qué diablos acaba de pasar?
165
00:17:44,048 --> 00:17:45,631
Quién lo hubiera pensado.
166
00:17:47,298 --> 00:17:48,673
¿Bemular?
167
00:17:53,048 --> 00:17:56,381
Si quieres luchar, será un placer.
168
00:17:58,006 --> 00:17:59,131
Ya no hay
169
00:17:59,506 --> 00:18:03,465
razón para que luche contigo
ahora que has despertado.
170
00:18:05,840 --> 00:18:06,798
Ahora...
171
00:18:08,090 --> 00:18:10,715
...solo quiero salvar a Seiji Hokuto.
172
00:18:12,590 --> 00:18:13,798
¿Puedes...
173
00:18:14,590 --> 00:18:16,715
...salvar la vida de Hokuto?
174
00:18:17,548 --> 00:18:19,215
Confía en mí.
175
00:18:20,381 --> 00:18:21,631
Además,
176
00:18:22,131 --> 00:18:24,298
esta no es la primera vez
177
00:18:24,590 --> 00:18:26,965
que salvo a un terrícola.
178
00:18:29,048 --> 00:18:31,048
Entonces, confiaré en ti.
179
00:18:46,673 --> 00:18:50,465
Shinjiro, ¿estás seguro de que está bien
confiar en la palabra de Bemular?
180
00:18:51,381 --> 00:18:54,423
Es probable que sí.
181
00:18:56,256 --> 00:18:57,423
¿"Probable"?
182
00:18:58,173 --> 00:19:00,381
No está mintiendo.
183
00:19:04,173 --> 00:19:05,715
Además...
184
00:19:06,423 --> 00:19:09,215
...él también era un Gigante de Luz.
185
00:19:44,673 --> 00:19:46,715
Ahora finalmente puedo irme a casa.
186
00:20:05,548 --> 00:20:09,256
Incluso aquí en Nueva York
escuché sobre lo que hizo Ultraman.
187
00:20:09,548 --> 00:20:10,840
¡Sigue así!
188
00:20:31,798 --> 00:20:32,756
¿Sí?
189
00:20:36,173 --> 00:20:37,090
Llegaré enseguida.
190
00:24:40,965 --> 00:24:42,756
Subtítulos: Ignacio Gómez