1 00:00:07,840 --> 00:00:09,840 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,215 --> 00:00:21,131 Tuan, target kita tak ditemukan. 3 00:00:23,548 --> 00:00:24,590 Sial. 4 00:00:26,548 --> 00:00:28,715 Mereka kabur. 5 00:00:30,048 --> 00:00:31,673 Apakah Yuko baik-baik saja? 6 00:00:31,881 --> 00:00:34,590 Jangan cemas. Dia akan baik-baik saja. 7 00:00:34,715 --> 00:00:36,548 Dia ada di tempat aman sekarang. 8 00:00:36,756 --> 00:00:38,215 Bagaimana kau bisa yakin? 9 00:00:39,256 --> 00:00:41,256 Karena dia bersamanya. 10 00:00:41,840 --> 00:00:43,215 Sungguh? 11 00:00:45,673 --> 00:00:48,631 Kurasa kita berutang budi lagi kepadanya. 12 00:00:49,673 --> 00:00:52,090 Karena mereka sudah mulai beraksi, 13 00:00:52,173 --> 00:00:54,256 pasti mereka juga akan kemari. 14 00:00:54,548 --> 00:00:56,381 Bersembunyilah sementara waktu. 15 00:00:56,465 --> 00:00:57,798 Kenapa kau bilang begitu? 16 00:00:57,881 --> 00:01:00,465 Jika mereka beraksi, maka kita juga harus bertindak. 17 00:01:00,590 --> 00:01:02,590 Kita tak boleh kehilangan peluang... 18 00:01:07,381 --> 00:01:08,923 Kita lanjutkan lagi nanti. 19 00:01:09,131 --> 00:01:10,131 Apa? Hei! 20 00:01:16,506 --> 00:01:18,215 Kau juga anggota KPKI? 21 00:01:18,298 --> 00:01:22,590 Ternyata kau tak terkejut dengan kehadiranku. 22 00:01:22,840 --> 00:01:24,423 Kau memang hebat. 23 00:01:24,506 --> 00:01:25,798 Tak perlu memuji. 24 00:01:26,798 --> 00:01:27,840 Apa maumu? 25 00:01:29,673 --> 00:01:31,423 Setelah dipertimbangkan, 26 00:01:31,881 --> 00:01:35,256 penerimaan masukmu ke KPKI 27 00:01:35,423 --> 00:01:38,006 ditunda. 28 00:01:38,423 --> 00:01:39,506 Begitu rupanya. 29 00:01:40,090 --> 00:01:41,756 Sudah kuduga. 30 00:01:42,298 --> 00:01:44,340 Lalu kau akan berhenti membuntutiku? 31 00:01:44,715 --> 00:01:46,256 Tentu saja. 32 00:01:53,340 --> 00:01:55,465 Itu jauh lebih baik. 33 00:01:55,923 --> 00:01:59,798 Secara pribadi, sangat disayangkan 34 00:02:00,381 --> 00:02:02,548 kami tak bisa 35 00:02:02,673 --> 00:02:05,590 memenuhi permintaanmu. 36 00:02:06,798 --> 00:02:08,673 Omong kosong. 37 00:02:09,090 --> 00:02:11,506 Sebagai permintaan maaf, 38 00:02:12,715 --> 00:02:17,090 akan kuberikan sedikit informasi. 39 00:02:18,840 --> 00:02:21,715 Mungkin ini adalah informasi 40 00:02:22,006 --> 00:02:25,131 yang paling kau inginkan saat ini. 41 00:02:33,715 --> 00:02:36,756 Pertama, lihatlah video ini. 42 00:02:36,965 --> 00:02:38,090 Bukankah ini... 43 00:02:38,965 --> 00:02:41,423 Itu video meledaknya pesawat yang dibicarakan. 44 00:02:42,215 --> 00:02:43,465 Benar. 45 00:02:43,548 --> 00:02:45,340 Karena peristiwa inilah 46 00:02:45,423 --> 00:02:49,131 kami, sebagai KPKI, memulai program pengembangan Ultraman. 47 00:02:49,756 --> 00:02:52,715 - Kau tahu ini, 'kan, Shinjiro? - Ya. 48 00:02:53,131 --> 00:02:55,006 Tapi kenapa menunjukkannya kepada kami? 49 00:02:56,923 --> 00:03:00,006 Ini daftar penumpang pesawatnya. 50 00:03:02,340 --> 00:03:04,298 "Seiji Hokuto"? 51 00:03:07,756 --> 00:03:10,131 Kami tahu ada seseorang 52 00:03:10,631 --> 00:03:13,215 yang memiliki nama sama dalam pesawat itu. 53 00:03:15,131 --> 00:03:18,298 Di situ tertulis umurnya empat tahun saat itu, 54 00:03:18,590 --> 00:03:22,298 jadi, jika dia masih hidup sekarang, umurnya 16 tahun dan baru masuk SMA. 55 00:03:23,506 --> 00:03:25,881 - Maksudmu, dia... - Tunggu, 56 00:03:27,006 --> 00:03:29,798 kukira tak ada yang selamat dari peristiwa itu. 57 00:03:30,173 --> 00:03:31,340 Kau benar. 58 00:03:31,423 --> 00:03:36,631 Menurut laporan, semua 247 penumpang beserta semua kru tewas. 59 00:03:37,506 --> 00:03:38,715 Hokuto... 60 00:03:42,298 --> 00:03:43,506 Mereka adalah... 61 00:03:44,090 --> 00:03:49,506 para pelaku yang menghancurkan pesawat yang kau tumpangi saat itu. 62 00:03:50,423 --> 00:03:51,631 Aku tahu. 63 00:03:52,298 --> 00:03:55,298 Pak Tua itu menceritakannya kepadaku saat aku masih kecil. 64 00:03:55,965 --> 00:04:01,256 Di dalam data itu ada lokasi mereka. 65 00:04:05,090 --> 00:04:09,215 Sisanya terserah kepadamu. 66 00:04:11,631 --> 00:04:14,798 Kenapa kau memberiku ini? 67 00:04:18,256 --> 00:04:22,673 Karena aku sungguh ingin kau 68 00:04:23,340 --> 00:04:24,923 tumbuh... 69 00:04:26,381 --> 00:04:28,465 sebagai Ultraman. 70 00:04:56,215 --> 00:04:58,840 Dari mana kau dapat ini? 71 00:04:58,923 --> 00:05:00,340 Apa pentingnya? 72 00:05:00,423 --> 00:05:04,006 Kau sudah memperbaiki ini. 73 00:05:06,256 --> 00:05:08,881 Tunggu! Apa yang ingin kau lakukan? 74 00:05:09,298 --> 00:05:10,423 Bukankah sudah jelas? 75 00:05:11,006 --> 00:05:13,340 - Membalas dendam. - Jangan. 76 00:05:13,423 --> 00:05:15,173 Mereka hanya pelaku. 77 00:05:15,256 --> 00:05:16,631 Aku tahu. 78 00:05:16,715 --> 00:05:20,215 Tapi jika kuhajar mereka, aku bisa dapat informasi siapa dalangnya. 79 00:05:20,298 --> 00:05:21,923 Tak mungkin semudah itu. 80 00:05:22,173 --> 00:05:23,881 Jangan khawatir, Pak Tua. 81 00:05:24,131 --> 00:05:25,798 Aku punya lengan ini. 82 00:05:26,423 --> 00:05:29,006 Percayalah dengan apa yang kau buat. 83 00:05:29,715 --> 00:05:31,131 Mereka profesional. 84 00:05:31,215 --> 00:05:34,090 Mereka bukan orang yang bisa dihadapi anak kecil sepertimu. 85 00:05:34,798 --> 00:05:36,215 Kau mulai lagi. 86 00:05:38,048 --> 00:05:39,881 Semua orang meremehkanku. 87 00:05:39,965 --> 00:05:42,006 - Tunggu. - Berhenti meremehkanku! 88 00:05:43,173 --> 00:05:44,965 Akan kubuktikan kepadamu 89 00:05:45,881 --> 00:05:47,215 bahwa aku Ultraman. 90 00:05:48,673 --> 00:05:50,048 Tunggu! 91 00:05:54,256 --> 00:05:57,381 Sial! Kenapa jadi begini? 92 00:05:57,465 --> 00:05:59,756 Aku hanya ingin membantunya. 93 00:06:14,506 --> 00:06:18,423 Jadi, target sudah menuju kemari seorang diri? 94 00:06:19,631 --> 00:06:20,881 Bagus sekali. 95 00:06:21,381 --> 00:06:25,465 Akan kuhancurkan Ultraman itu sebelum dia sempat membalas dendam. 96 00:06:33,965 --> 00:06:35,798 Kumohon tolong aku! 97 00:06:37,131 --> 00:06:39,840 Jika kita diam saja, sesuatu yang mengerikan akan terjadi! 98 00:06:39,923 --> 00:06:42,131 Kumohon dengarkan aku! 99 00:06:52,548 --> 00:06:56,090 Jadi, kau datang kemari sebagai alien tanpa menyamar. 100 00:06:57,465 --> 00:06:59,048 Itu berarti kau tahu... 101 00:07:00,381 --> 00:07:01,923 tempat apa ini sebenarnya. 102 00:07:05,131 --> 00:07:07,340 Bagaimana bisa alien imigran ilegal 103 00:07:07,840 --> 00:07:12,006 mampu menyediakan teknologi tinggi kepada anak itu? 104 00:07:12,923 --> 00:07:16,256 Lalu siapa anak itu? 105 00:07:17,756 --> 00:07:18,881 Dia... 106 00:07:19,715 --> 00:07:23,006 penyintas dari kecelakaan pesawat 12 tahun yang lalu. 107 00:07:23,756 --> 00:07:25,215 Karena alasan tertentu, 108 00:07:25,298 --> 00:07:28,256 aku merawatnya selama ini. 109 00:07:29,256 --> 00:07:31,298 Kau pasti tahu sesuatu 110 00:07:31,423 --> 00:07:33,840 soal penyebab asli meledaknya pesawat itu. 111 00:07:35,173 --> 00:07:39,048 Kenapa Bemular meledakkannya? 112 00:07:39,131 --> 00:07:41,631 Bukan dia pelakunya! 113 00:07:46,465 --> 00:07:50,756 Pelakunya adalah sekelompok prajurit bayaran yang mengincar Seiji. 114 00:07:52,881 --> 00:07:55,506 Kenapa mereka ada di Bumi? 115 00:07:55,590 --> 00:07:59,256 Kenapa mereka meledakkan pesawat komersial? 116 00:08:01,506 --> 00:08:05,631 Sebelum Dewan Aliansi Universal mulai berunding dengan Bumi, 117 00:08:05,715 --> 00:08:07,881 tahukah kau bahwa mereka sudah menyiapkan 118 00:08:07,965 --> 00:08:11,506 tim peneliti awal yang dikirim ke planet ini? 119 00:08:12,673 --> 00:08:15,965 Tim peneliti awal? Kau tahu soal ini? 120 00:08:16,673 --> 00:08:18,340 Tidak, aku baru mendengarnya. 121 00:08:18,923 --> 00:08:21,881 Para prajurit bayaran itu menyamar sebagai makhluk Bumi 122 00:08:21,965 --> 00:08:23,631 dan meledakkan pesawat itu 123 00:08:23,715 --> 00:08:27,215 agar bisa membunuh keluarga tim peneliti awal 124 00:08:27,756 --> 00:08:30,048 yang menumpangi pesawat itu. 125 00:08:30,673 --> 00:08:32,090 Maksudmu 126 00:08:32,465 --> 00:08:34,881 - Hokuto terlibat di dalamnya? - Shinjiro. 127 00:08:39,381 --> 00:08:41,590 Lalu bagaimana dengan Bemular? 128 00:08:43,548 --> 00:08:44,673 Dia... 129 00:08:45,215 --> 00:08:48,590 hanya mencoba mencegah serangan para prajurit bayaran itu. 130 00:08:51,256 --> 00:08:54,548 Tapi dia hanya bisa menyelamatkan 131 00:08:55,131 --> 00:08:57,256 tiga orang dari para keluarga tim peneliti 132 00:08:57,548 --> 00:08:59,798 dan anak itu. 133 00:09:02,381 --> 00:09:03,798 Kenapa dia melakukannya? 134 00:09:04,381 --> 00:09:05,923 Entahlah. 135 00:09:06,090 --> 00:09:08,715 Aku tak tahu niat aslinya. 136 00:09:08,923 --> 00:09:11,131 Aku hanya menuruti perintah Bemular 137 00:09:11,215 --> 00:09:13,923 dalam memalsukan kematian tim peneliti awal 138 00:09:14,090 --> 00:09:18,256 dan hidup bersembunyi di Bumi bersama Seiji. 139 00:09:18,965 --> 00:09:22,215 Aku paham alasan anak itu terlibat dalam situasi ini, 140 00:09:22,840 --> 00:09:24,506 tapi kenapa kau 141 00:09:24,798 --> 00:09:27,715 juga melibatkan dirimu? 142 00:09:30,173 --> 00:09:33,756 Karena mereka juga mengincarku. 143 00:09:35,673 --> 00:09:36,798 Apa? 144 00:09:41,006 --> 00:09:43,006 Tampaknya kau harus 145 00:09:43,506 --> 00:09:46,256 menceritakan lebih banyak soal situasimu. 146 00:09:46,881 --> 00:09:48,173 Aku tahu. 147 00:09:49,131 --> 00:09:53,923 Tapi tolong bantu Seiji lebih dahulu! 148 00:09:54,298 --> 00:09:58,631 Para prajurit bayaran itu tak bisa dilawan hanya dengan hasrat balas dendam. 149 00:09:59,506 --> 00:10:01,506 Jika kau tahu itu, 150 00:10:02,006 --> 00:10:05,298 - kenapa kau biarkan dia jadi Ultraman? - Moroboshi. 151 00:10:17,548 --> 00:10:21,006 Hokuto sedang menuju ke sana, 'kan? 152 00:10:21,506 --> 00:10:27,048 Benar. Jadi, kumohon gunakan kekuatan KPKI untuk menyelamatkan Seiji. 153 00:10:32,215 --> 00:10:34,215 - Apa yang harus kita lakukan, Hayata? - Ide, 154 00:10:34,881 --> 00:10:36,215 di mana Edo? 155 00:10:39,840 --> 00:10:41,090 Jika dipikir-pikir, 156 00:10:41,965 --> 00:10:44,298 ke mana dia pergi pada saat seperti ini? 157 00:10:46,673 --> 00:10:48,548 Kenapa ragu? 158 00:10:48,631 --> 00:10:50,631 Kita tak bisa mengabaikan Hokuto, 'kan? 159 00:10:50,715 --> 00:10:53,465 Biarkan aku menolongnya, Ayah! Tuan Ide! 160 00:10:59,631 --> 00:11:01,965 Jika perkataannya benar, 161 00:11:02,340 --> 00:11:05,631 maka anak itu bukan target yang harus dihabisi. 162 00:11:07,506 --> 00:11:08,506 Tuan Moroboshi. 163 00:11:14,715 --> 00:11:18,090 Sebelum kami selamatkan anak itu, ada yang ingin kutanyakan. 164 00:11:19,923 --> 00:11:21,590 Tahukah kau 165 00:11:22,131 --> 00:11:24,215 siapa yang menyewa para prajurit bayaran itu 166 00:11:24,715 --> 00:11:26,715 untuk membunuh tim peneliti? 167 00:11:32,715 --> 00:11:33,965 Mereka adalah... 168 00:11:35,173 --> 00:11:36,631 Dewan Aliansi Universal. 169 00:11:39,340 --> 00:11:41,881 Moroboshi, bagaimana situasinya? 170 00:11:43,006 --> 00:11:45,798 Karena ada rubanah, kami tak bisa dapat gambar lengkap. 171 00:11:46,131 --> 00:11:49,423 Tapi kami sudah mendeteksi setidaknya ada 11 makhluk hidup. 172 00:11:50,006 --> 00:11:51,881 Ada tanda-tanda Hokuto sudah tiba? 173 00:11:52,381 --> 00:11:54,215 Entah dia belum tiba 174 00:11:54,881 --> 00:11:57,798 - atau dia sudah... - Maksudmu, dia sudah tertangkap? 175 00:12:10,548 --> 00:12:12,381 Bagus, Pak Tua. 176 00:12:12,756 --> 00:12:15,215 Ini karya terbaikmu sejauh ini. 177 00:12:15,965 --> 00:12:18,465 Tuan Ide, berikan kami perintah menyerang. 178 00:12:18,673 --> 00:12:20,340 Jika tak bergegas, Hokuto akan... 179 00:12:20,423 --> 00:12:21,965 Tenang, Shinjiro. 180 00:12:22,090 --> 00:12:24,631 Kita tak tahu apa Hokuto sudah tertangkap. 181 00:12:24,715 --> 00:12:25,673 Tapi... 182 00:12:25,756 --> 00:12:29,256 Senior masih saja naif. 183 00:12:29,340 --> 00:12:32,506 Memangnya dia belum paham bahwa aku bukan tipe orang 184 00:12:32,590 --> 00:12:34,215 yang bertindak gegabah? 185 00:12:34,881 --> 00:12:38,881 Namun, berdiam diri di sini pun tak akan menyelesaikan apa pun. 186 00:12:39,256 --> 00:12:41,631 Aku ingin menyusup. Apakah diizinkan? 187 00:12:44,048 --> 00:12:46,881 Silakan, tapi waspadalah. 188 00:12:47,340 --> 00:12:48,298 Siap. 189 00:12:51,006 --> 00:12:52,923 Saat izin menyerang diberikan, 190 00:12:53,256 --> 00:12:56,798 Tim A akan mendekati bangunan dari utara sedangkan Tim B dari selatan. 191 00:12:56,965 --> 00:12:59,465 Kedua tim akan maju ke posisi yang ditentukan 192 00:12:59,548 --> 00:13:01,923 - dan menunggu perintah selanjutnya. - Siap. 193 00:13:06,548 --> 00:13:08,340 Tuan Moroboshi, 194 00:13:08,423 --> 00:13:10,673 - aku masuk tim mana? - Bocah. 195 00:13:11,548 --> 00:13:13,590 Kau tunggu di sini. 196 00:13:14,881 --> 00:13:16,215 Aku ingin ikut... 197 00:13:18,423 --> 00:13:19,756 Kau tunggu di sini. 198 00:13:24,756 --> 00:13:26,215 Siap. 199 00:13:30,590 --> 00:13:33,340 Jadi, mereka masuk. 200 00:13:33,923 --> 00:13:36,048 Aku tak tahu apakah KPKI 201 00:13:36,631 --> 00:13:39,923 sangat serius atau hanya bodoh. 202 00:13:40,173 --> 00:13:41,715 Bagaimanapun juga, berusahalah 203 00:13:41,798 --> 00:13:46,048 dalam mengurangi jumlah musuh untukku. 204 00:14:16,881 --> 00:14:18,756 Mundur! 205 00:14:23,881 --> 00:14:25,131 Tiba-tiba sekali. 206 00:14:28,215 --> 00:14:29,423 Tuan Moroboshi! 207 00:14:54,673 --> 00:14:55,590 Tuan Moroboshi! 208 00:14:58,131 --> 00:15:00,340 Tuan Moroboshi, kau baik-baik saja? 209 00:15:00,548 --> 00:15:03,548 Bodoh. Kenapa kau kemari? 210 00:15:03,715 --> 00:15:05,881 Kenapa? Karena kau dan yang lain... 211 00:15:06,798 --> 00:15:10,340 Musuh belum terlihat! 212 00:15:12,131 --> 00:15:14,465 Menjauh sekarang! 213 00:15:14,756 --> 00:15:16,423 Sudah terlambat. 214 00:15:36,465 --> 00:15:37,631 Itu mereka. 215 00:15:44,840 --> 00:15:47,673 Ada apa ini? 216 00:15:48,173 --> 00:15:50,673 Kami diberi tahu hanya akan ada satu Ultraman. 217 00:15:50,756 --> 00:15:52,173 Kenapa ada dua? 218 00:15:52,340 --> 00:15:54,423 Lalu mayat-mayat apa ini? 219 00:15:54,590 --> 00:15:58,256 Tuan, mereka bukan target kita dalam misi ini. 220 00:15:58,340 --> 00:15:59,548 Benarkah? 221 00:15:59,965 --> 00:16:03,840 Mereka adalah Ultraman KPKI. 222 00:16:04,590 --> 00:16:08,798 Jika mereka terluka, akan menyebabkan masalah untuk kita nanti. 223 00:16:08,881 --> 00:16:12,298 Tapi kurasa kita sudah melukai mereka. 224 00:16:12,381 --> 00:16:13,840 Lalu yang lain juga sudah mati. 225 00:16:14,090 --> 00:16:15,548 Lebih baik habisi mereka juga. 226 00:16:18,090 --> 00:16:20,340 Bukan itu yang ingin kudengar 227 00:16:20,631 --> 00:16:22,548 dari prajurit bayaran profesional. 228 00:16:23,215 --> 00:16:27,131 Aku bukanlah prajurit bayaran yang biasa kau hadapi. 229 00:16:27,340 --> 00:16:28,840 Singkatnya, 230 00:16:28,965 --> 00:16:30,881 aku lebih mirip pembunuh bayaran. 231 00:16:31,465 --> 00:16:32,631 Lebih tepatnya, 232 00:16:32,840 --> 00:16:35,090 pembunuh bayaran terbaik, 233 00:16:35,173 --> 00:16:37,298 Ace Killer! 234 00:16:37,798 --> 00:16:39,548 Siapa yang peduli? 235 00:16:39,631 --> 00:16:42,798 - Kau tak peduli? - Di mana Hokuto? 236 00:16:43,173 --> 00:16:46,131 Hokuto? Bicara apa dia? 237 00:16:46,215 --> 00:16:49,090 Sepertinya, Hokuto ini 238 00:16:49,173 --> 00:16:51,590 adalah Ultraman incaran kita. 239 00:16:53,006 --> 00:16:54,298 Jadi, begitu rupanya. 240 00:16:54,381 --> 00:16:56,965 Maksudmu, dia tak ada di sini? 241 00:17:02,215 --> 00:17:04,381 Bukankah sudah kubilang? 242 00:17:05,798 --> 00:17:07,048 Bocah! 243 00:17:10,381 --> 00:17:14,381 Kini saatnya Tuan bersenang-senang. 244 00:17:20,131 --> 00:17:21,423 Astaga. 245 00:17:21,590 --> 00:17:24,256 Lihat perbuatanmu terhadap jebakanku. 246 00:17:27,631 --> 00:17:30,131 Bagaimana kau membayarnya? 247 00:17:34,006 --> 00:17:37,090 Walau kostum ini dibuat di Bumi, pertahanannya lumayan bagus. 248 00:17:53,590 --> 00:17:56,881 Berbahaya mengayunkan benda itu sembarangan. 249 00:17:57,423 --> 00:18:02,381 Baik, kita lihat sebaik apa pertahanannya di bagian yang tampak empuk ini. 250 00:18:04,256 --> 00:18:06,256 Jangan berani-berani... 251 00:18:22,131 --> 00:18:24,006 Mengejutkan sekali. 252 00:18:24,256 --> 00:18:28,840 Jika bisa menahan peluru Dagalette, aku jadi makin tertarik. 253 00:18:30,340 --> 00:18:31,798 Berengsek! 254 00:18:37,256 --> 00:18:38,631 Astaga. 255 00:18:38,881 --> 00:18:40,506 Bukankah sudah kubilang? 256 00:18:40,881 --> 00:18:43,048 Jika kau ikut campur urusan orang lain, 257 00:18:43,256 --> 00:18:45,215 ini yang akan menimpamu. 258 00:18:56,548 --> 00:18:58,340 Kurasa sudah cukup. 259 00:18:59,798 --> 00:19:01,131 Hei, giliranmu! 260 00:19:22,756 --> 00:19:23,756 Hei! 261 00:19:24,756 --> 00:19:27,798 Aku tahu kau di sini, Hokuto. 262 00:19:31,590 --> 00:19:33,881 Jangan buat masalah lagi 263 00:19:34,298 --> 00:19:37,256 dan keluarlah sekarang. 264 00:19:39,256 --> 00:19:40,631 Jika tidak, 265 00:19:41,340 --> 00:19:43,506 para Ultraman ini... 266 00:19:46,006 --> 00:19:47,548 akan mati. 267 00:19:59,506 --> 00:20:01,048 Hei, Yuko. 268 00:20:01,756 --> 00:20:06,298 Kau tak sedih tinggal di Bumi terus? 269 00:20:53,090 --> 00:20:55,715 Karena bedebah sepertimu... 270 00:22:39,340 --> 00:22:40,840 Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani