1
00:00:07,840 --> 00:00:09,840
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,215 --> 00:00:21,131
Tuan, target kita tak ditemukan.
3
00:00:23,548 --> 00:00:24,590
Sial.
4
00:00:26,548 --> 00:00:28,715
Mereka kabur.
5
00:00:30,048 --> 00:00:31,673
Apakah Yuko baik-baik saja?
6
00:00:31,881 --> 00:00:34,590
Jangan cemas. Dia akan baik-baik saja.
7
00:00:34,715 --> 00:00:36,548
Dia ada di tempat aman sekarang.
8
00:00:36,756 --> 00:00:38,215
Bagaimana kau bisa yakin?
9
00:00:39,256 --> 00:00:41,256
Karena dia bersamanya.
10
00:00:41,840 --> 00:00:43,215
Sungguh?
11
00:00:45,673 --> 00:00:48,631
Kurasa kita berutang budi lagi kepadanya.
12
00:00:49,673 --> 00:00:52,090
Karena mereka sudah mulai beraksi,
13
00:00:52,173 --> 00:00:54,256
pasti mereka juga akan kemari.
14
00:00:54,548 --> 00:00:56,381
Bersembunyilah sementara waktu.
15
00:00:56,465 --> 00:00:57,798
Kenapa kau bilang begitu?
16
00:00:57,881 --> 00:01:00,465
Jika mereka beraksi,
maka kita juga harus bertindak.
17
00:01:00,590 --> 00:01:02,590
Kita tak boleh kehilangan peluang...
18
00:01:07,381 --> 00:01:08,923
Kita lanjutkan lagi nanti.
19
00:01:09,131 --> 00:01:10,131
Apa? Hei!
20
00:01:16,506 --> 00:01:18,215
Kau juga anggota KPKI?
21
00:01:18,298 --> 00:01:22,590
Ternyata kau tak terkejut
dengan kehadiranku.
22
00:01:22,840 --> 00:01:24,423
Kau memang hebat.
23
00:01:24,506 --> 00:01:25,798
Tak perlu memuji.
24
00:01:26,798 --> 00:01:27,840
Apa maumu?
25
00:01:29,673 --> 00:01:31,423
Setelah dipertimbangkan,
26
00:01:31,881 --> 00:01:35,256
penerimaan masukmu ke KPKI
27
00:01:35,423 --> 00:01:38,006
ditunda.
28
00:01:38,423 --> 00:01:39,506
Begitu rupanya.
29
00:01:40,090 --> 00:01:41,756
Sudah kuduga.
30
00:01:42,298 --> 00:01:44,340
Lalu kau akan berhenti membuntutiku?
31
00:01:44,715 --> 00:01:46,256
Tentu saja.
32
00:01:53,340 --> 00:01:55,465
Itu jauh lebih baik.
33
00:01:55,923 --> 00:01:59,798
Secara pribadi, sangat disayangkan
34
00:02:00,381 --> 00:02:02,548
kami tak bisa
35
00:02:02,673 --> 00:02:05,590
memenuhi permintaanmu.
36
00:02:06,798 --> 00:02:08,673
Omong kosong.
37
00:02:09,090 --> 00:02:11,506
Sebagai permintaan maaf,
38
00:02:12,715 --> 00:02:17,090
akan kuberikan sedikit informasi.
39
00:02:18,840 --> 00:02:21,715
Mungkin ini adalah informasi
40
00:02:22,006 --> 00:02:25,131
yang paling kau inginkan saat ini.
41
00:02:33,715 --> 00:02:36,756
Pertama, lihatlah video ini.
42
00:02:36,965 --> 00:02:38,090
Bukankah ini...
43
00:02:38,965 --> 00:02:41,423
Itu video meledaknya pesawat
yang dibicarakan.
44
00:02:42,215 --> 00:02:43,465
Benar.
45
00:02:43,548 --> 00:02:45,340
Karena peristiwa inilah
46
00:02:45,423 --> 00:02:49,131
kami, sebagai KPKI,
memulai program pengembangan Ultraman.
47
00:02:49,756 --> 00:02:52,715
- Kau tahu ini, 'kan, Shinjiro?
- Ya.
48
00:02:53,131 --> 00:02:55,006
Tapi kenapa menunjukkannya kepada kami?
49
00:02:56,923 --> 00:03:00,006
Ini daftar penumpang pesawatnya.
50
00:03:02,340 --> 00:03:04,298
"Seiji Hokuto"?
51
00:03:07,756 --> 00:03:10,131
Kami tahu ada seseorang
52
00:03:10,631 --> 00:03:13,215
yang memiliki nama sama dalam pesawat itu.
53
00:03:15,131 --> 00:03:18,298
Di situ tertulis
umurnya empat tahun saat itu,
54
00:03:18,590 --> 00:03:22,298
jadi, jika dia masih hidup sekarang,
umurnya 16 tahun dan baru masuk SMA.
55
00:03:23,506 --> 00:03:25,881
- Maksudmu, dia...
- Tunggu,
56
00:03:27,006 --> 00:03:29,798
kukira tak ada yang selamat
dari peristiwa itu.
57
00:03:30,173 --> 00:03:31,340
Kau benar.
58
00:03:31,423 --> 00:03:36,631
Menurut laporan, semua 247 penumpang
beserta semua kru tewas.
59
00:03:37,506 --> 00:03:38,715
Hokuto...
60
00:03:42,298 --> 00:03:43,506
Mereka adalah...
61
00:03:44,090 --> 00:03:49,506
para pelaku yang menghancurkan pesawat
yang kau tumpangi saat itu.
62
00:03:50,423 --> 00:03:51,631
Aku tahu.
63
00:03:52,298 --> 00:03:55,298
Pak Tua itu menceritakannya kepadaku
saat aku masih kecil.
64
00:03:55,965 --> 00:04:01,256
Di dalam data itu ada lokasi mereka.
65
00:04:05,090 --> 00:04:09,215
Sisanya terserah kepadamu.
66
00:04:11,631 --> 00:04:14,798
Kenapa kau memberiku ini?
67
00:04:18,256 --> 00:04:22,673
Karena aku sungguh ingin kau
68
00:04:23,340 --> 00:04:24,923
tumbuh...
69
00:04:26,381 --> 00:04:28,465
sebagai Ultraman.
70
00:04:56,215 --> 00:04:58,840
Dari mana kau dapat ini?
71
00:04:58,923 --> 00:05:00,340
Apa pentingnya?
72
00:05:00,423 --> 00:05:04,006
Kau sudah memperbaiki ini.
73
00:05:06,256 --> 00:05:08,881
Tunggu! Apa yang ingin kau lakukan?
74
00:05:09,298 --> 00:05:10,423
Bukankah sudah jelas?
75
00:05:11,006 --> 00:05:13,340
- Membalas dendam.
- Jangan.
76
00:05:13,423 --> 00:05:15,173
Mereka hanya pelaku.
77
00:05:15,256 --> 00:05:16,631
Aku tahu.
78
00:05:16,715 --> 00:05:20,215
Tapi jika kuhajar mereka,
aku bisa dapat informasi siapa dalangnya.
79
00:05:20,298 --> 00:05:21,923
Tak mungkin semudah itu.
80
00:05:22,173 --> 00:05:23,881
Jangan khawatir, Pak Tua.
81
00:05:24,131 --> 00:05:25,798
Aku punya lengan ini.
82
00:05:26,423 --> 00:05:29,006
Percayalah dengan apa yang kau buat.
83
00:05:29,715 --> 00:05:31,131
Mereka profesional.
84
00:05:31,215 --> 00:05:34,090
Mereka bukan orang yang bisa dihadapi
anak kecil sepertimu.
85
00:05:34,798 --> 00:05:36,215
Kau mulai lagi.
86
00:05:38,048 --> 00:05:39,881
Semua orang meremehkanku.
87
00:05:39,965 --> 00:05:42,006
- Tunggu.
- Berhenti meremehkanku!
88
00:05:43,173 --> 00:05:44,965
Akan kubuktikan kepadamu
89
00:05:45,881 --> 00:05:47,215
bahwa aku Ultraman.
90
00:05:48,673 --> 00:05:50,048
Tunggu!
91
00:05:54,256 --> 00:05:57,381
Sial! Kenapa jadi begini?
92
00:05:57,465 --> 00:05:59,756
Aku hanya ingin membantunya.
93
00:06:14,506 --> 00:06:18,423
Jadi, target sudah menuju kemari
seorang diri?
94
00:06:19,631 --> 00:06:20,881
Bagus sekali.
95
00:06:21,381 --> 00:06:25,465
Akan kuhancurkan Ultraman itu
sebelum dia sempat membalas dendam.
96
00:06:33,965 --> 00:06:35,798
Kumohon tolong aku!
97
00:06:37,131 --> 00:06:39,840
Jika kita diam saja,
sesuatu yang mengerikan akan terjadi!
98
00:06:39,923 --> 00:06:42,131
Kumohon dengarkan aku!
99
00:06:52,548 --> 00:06:56,090
Jadi, kau datang kemari sebagai alien
tanpa menyamar.
100
00:06:57,465 --> 00:06:59,048
Itu berarti kau tahu...
101
00:07:00,381 --> 00:07:01,923
tempat apa ini sebenarnya.
102
00:07:05,131 --> 00:07:07,340
Bagaimana bisa alien imigran ilegal
103
00:07:07,840 --> 00:07:12,006
mampu menyediakan teknologi tinggi
kepada anak itu?
104
00:07:12,923 --> 00:07:16,256
Lalu siapa anak itu?
105
00:07:17,756 --> 00:07:18,881
Dia...
106
00:07:19,715 --> 00:07:23,006
penyintas dari kecelakaan pesawat
12 tahun yang lalu.
107
00:07:23,756 --> 00:07:25,215
Karena alasan tertentu,
108
00:07:25,298 --> 00:07:28,256
aku merawatnya selama ini.
109
00:07:29,256 --> 00:07:31,298
Kau pasti tahu sesuatu
110
00:07:31,423 --> 00:07:33,840
soal penyebab asli meledaknya pesawat itu.
111
00:07:35,173 --> 00:07:39,048
Kenapa Bemular meledakkannya?
112
00:07:39,131 --> 00:07:41,631
Bukan dia pelakunya!
113
00:07:46,465 --> 00:07:50,756
Pelakunya adalah sekelompok
prajurit bayaran yang mengincar Seiji.
114
00:07:52,881 --> 00:07:55,506
Kenapa mereka ada di Bumi?
115
00:07:55,590 --> 00:07:59,256
Kenapa mereka meledakkan
pesawat komersial?
116
00:08:01,506 --> 00:08:05,631
Sebelum Dewan Aliansi Universal
mulai berunding dengan Bumi,
117
00:08:05,715 --> 00:08:07,881
tahukah kau bahwa mereka sudah menyiapkan
118
00:08:07,965 --> 00:08:11,506
tim peneliti awal
yang dikirim ke planet ini?
119
00:08:12,673 --> 00:08:15,965
Tim peneliti awal? Kau tahu soal ini?
120
00:08:16,673 --> 00:08:18,340
Tidak, aku baru mendengarnya.
121
00:08:18,923 --> 00:08:21,881
Para prajurit bayaran itu
menyamar sebagai makhluk Bumi
122
00:08:21,965 --> 00:08:23,631
dan meledakkan pesawat itu
123
00:08:23,715 --> 00:08:27,215
agar bisa membunuh
keluarga tim peneliti awal
124
00:08:27,756 --> 00:08:30,048
yang menumpangi pesawat itu.
125
00:08:30,673 --> 00:08:32,090
Maksudmu
126
00:08:32,465 --> 00:08:34,881
- Hokuto terlibat di dalamnya?
- Shinjiro.
127
00:08:39,381 --> 00:08:41,590
Lalu bagaimana dengan Bemular?
128
00:08:43,548 --> 00:08:44,673
Dia...
129
00:08:45,215 --> 00:08:48,590
hanya mencoba mencegah
serangan para prajurit bayaran itu.
130
00:08:51,256 --> 00:08:54,548
Tapi dia hanya bisa menyelamatkan
131
00:08:55,131 --> 00:08:57,256
tiga orang dari para keluarga tim peneliti
132
00:08:57,548 --> 00:08:59,798
dan anak itu.
133
00:09:02,381 --> 00:09:03,798
Kenapa dia melakukannya?
134
00:09:04,381 --> 00:09:05,923
Entahlah.
135
00:09:06,090 --> 00:09:08,715
Aku tak tahu niat aslinya.
136
00:09:08,923 --> 00:09:11,131
Aku hanya menuruti perintah Bemular
137
00:09:11,215 --> 00:09:13,923
dalam memalsukan kematian
tim peneliti awal
138
00:09:14,090 --> 00:09:18,256
dan hidup bersembunyi di Bumi
bersama Seiji.
139
00:09:18,965 --> 00:09:22,215
Aku paham alasan anak itu
terlibat dalam situasi ini,
140
00:09:22,840 --> 00:09:24,506
tapi kenapa kau
141
00:09:24,798 --> 00:09:27,715
juga melibatkan dirimu?
142
00:09:30,173 --> 00:09:33,756
Karena mereka juga mengincarku.
143
00:09:35,673 --> 00:09:36,798
Apa?
144
00:09:41,006 --> 00:09:43,006
Tampaknya kau harus
145
00:09:43,506 --> 00:09:46,256
menceritakan lebih banyak soal situasimu.
146
00:09:46,881 --> 00:09:48,173
Aku tahu.
147
00:09:49,131 --> 00:09:53,923
Tapi tolong bantu Seiji lebih dahulu!
148
00:09:54,298 --> 00:09:58,631
Para prajurit bayaran itu tak bisa dilawan
hanya dengan hasrat balas dendam.
149
00:09:59,506 --> 00:10:01,506
Jika kau tahu itu,
150
00:10:02,006 --> 00:10:05,298
- kenapa kau biarkan dia jadi Ultraman?
- Moroboshi.
151
00:10:17,548 --> 00:10:21,006
Hokuto sedang menuju ke sana, 'kan?
152
00:10:21,506 --> 00:10:27,048
Benar. Jadi, kumohon gunakan kekuatan KPKI
untuk menyelamatkan Seiji.
153
00:10:32,215 --> 00:10:34,215
- Apa yang harus kita lakukan, Hayata?
- Ide,
154
00:10:34,881 --> 00:10:36,215
di mana Edo?
155
00:10:39,840 --> 00:10:41,090
Jika dipikir-pikir,
156
00:10:41,965 --> 00:10:44,298
ke mana dia pergi pada saat seperti ini?
157
00:10:46,673 --> 00:10:48,548
Kenapa ragu?
158
00:10:48,631 --> 00:10:50,631
Kita tak bisa mengabaikan Hokuto, 'kan?
159
00:10:50,715 --> 00:10:53,465
Biarkan aku menolongnya, Ayah! Tuan Ide!
160
00:10:59,631 --> 00:11:01,965
Jika perkataannya benar,
161
00:11:02,340 --> 00:11:05,631
maka anak itu bukan target
yang harus dihabisi.
162
00:11:07,506 --> 00:11:08,506
Tuan Moroboshi.
163
00:11:14,715 --> 00:11:18,090
Sebelum kami selamatkan anak itu,
ada yang ingin kutanyakan.
164
00:11:19,923 --> 00:11:21,590
Tahukah kau
165
00:11:22,131 --> 00:11:24,215
siapa yang menyewa
para prajurit bayaran itu
166
00:11:24,715 --> 00:11:26,715
untuk membunuh tim peneliti?
167
00:11:32,715 --> 00:11:33,965
Mereka adalah...
168
00:11:35,173 --> 00:11:36,631
Dewan Aliansi Universal.
169
00:11:39,340 --> 00:11:41,881
Moroboshi, bagaimana situasinya?
170
00:11:43,006 --> 00:11:45,798
Karena ada rubanah,
kami tak bisa dapat gambar lengkap.
171
00:11:46,131 --> 00:11:49,423
Tapi kami sudah mendeteksi
setidaknya ada 11 makhluk hidup.
172
00:11:50,006 --> 00:11:51,881
Ada tanda-tanda Hokuto sudah tiba?
173
00:11:52,381 --> 00:11:54,215
Entah dia belum tiba
174
00:11:54,881 --> 00:11:57,798
- atau dia sudah...
- Maksudmu, dia sudah tertangkap?
175
00:12:10,548 --> 00:12:12,381
Bagus, Pak Tua.
176
00:12:12,756 --> 00:12:15,215
Ini karya terbaikmu sejauh ini.
177
00:12:15,965 --> 00:12:18,465
Tuan Ide, berikan kami perintah menyerang.
178
00:12:18,673 --> 00:12:20,340
Jika tak bergegas, Hokuto akan...
179
00:12:20,423 --> 00:12:21,965
Tenang, Shinjiro.
180
00:12:22,090 --> 00:12:24,631
Kita tak tahu apa Hokuto sudah tertangkap.
181
00:12:24,715 --> 00:12:25,673
Tapi...
182
00:12:25,756 --> 00:12:29,256
Senior masih saja naif.
183
00:12:29,340 --> 00:12:32,506
Memangnya dia belum paham
bahwa aku bukan tipe orang
184
00:12:32,590 --> 00:12:34,215
yang bertindak gegabah?
185
00:12:34,881 --> 00:12:38,881
Namun, berdiam diri di sini pun
tak akan menyelesaikan apa pun.
186
00:12:39,256 --> 00:12:41,631
Aku ingin menyusup. Apakah diizinkan?
187
00:12:44,048 --> 00:12:46,881
Silakan, tapi waspadalah.
188
00:12:47,340 --> 00:12:48,298
Siap.
189
00:12:51,006 --> 00:12:52,923
Saat izin menyerang diberikan,
190
00:12:53,256 --> 00:12:56,798
Tim A akan mendekati bangunan dari utara
sedangkan Tim B dari selatan.
191
00:12:56,965 --> 00:12:59,465
Kedua tim akan maju
ke posisi yang ditentukan
192
00:12:59,548 --> 00:13:01,923
- dan menunggu perintah selanjutnya.
- Siap.
193
00:13:06,548 --> 00:13:08,340
Tuan Moroboshi,
194
00:13:08,423 --> 00:13:10,673
- aku masuk tim mana?
- Bocah.
195
00:13:11,548 --> 00:13:13,590
Kau tunggu di sini.
196
00:13:14,881 --> 00:13:16,215
Aku ingin ikut...
197
00:13:18,423 --> 00:13:19,756
Kau tunggu di sini.
198
00:13:24,756 --> 00:13:26,215
Siap.
199
00:13:30,590 --> 00:13:33,340
Jadi, mereka masuk.
200
00:13:33,923 --> 00:13:36,048
Aku tak tahu apakah KPKI
201
00:13:36,631 --> 00:13:39,923
sangat serius atau hanya bodoh.
202
00:13:40,173 --> 00:13:41,715
Bagaimanapun juga, berusahalah
203
00:13:41,798 --> 00:13:46,048
dalam mengurangi jumlah musuh untukku.
204
00:14:16,881 --> 00:14:18,756
Mundur!
205
00:14:23,881 --> 00:14:25,131
Tiba-tiba sekali.
206
00:14:28,215 --> 00:14:29,423
Tuan Moroboshi!
207
00:14:54,673 --> 00:14:55,590
Tuan Moroboshi!
208
00:14:58,131 --> 00:15:00,340
Tuan Moroboshi, kau baik-baik saja?
209
00:15:00,548 --> 00:15:03,548
Bodoh. Kenapa kau kemari?
210
00:15:03,715 --> 00:15:05,881
Kenapa? Karena kau dan yang lain...
211
00:15:06,798 --> 00:15:10,340
Musuh belum terlihat!
212
00:15:12,131 --> 00:15:14,465
Menjauh sekarang!
213
00:15:14,756 --> 00:15:16,423
Sudah terlambat.
214
00:15:36,465 --> 00:15:37,631
Itu mereka.
215
00:15:44,840 --> 00:15:47,673
Ada apa ini?
216
00:15:48,173 --> 00:15:50,673
Kami diberi tahu
hanya akan ada satu Ultraman.
217
00:15:50,756 --> 00:15:52,173
Kenapa ada dua?
218
00:15:52,340 --> 00:15:54,423
Lalu mayat-mayat apa ini?
219
00:15:54,590 --> 00:15:58,256
Tuan, mereka bukan target kita
dalam misi ini.
220
00:15:58,340 --> 00:15:59,548
Benarkah?
221
00:15:59,965 --> 00:16:03,840
Mereka adalah Ultraman KPKI.
222
00:16:04,590 --> 00:16:08,798
Jika mereka terluka,
akan menyebabkan masalah untuk kita nanti.
223
00:16:08,881 --> 00:16:12,298
Tapi kurasa kita sudah melukai mereka.
224
00:16:12,381 --> 00:16:13,840
Lalu yang lain juga sudah mati.
225
00:16:14,090 --> 00:16:15,548
Lebih baik habisi mereka juga.
226
00:16:18,090 --> 00:16:20,340
Bukan itu yang ingin kudengar
227
00:16:20,631 --> 00:16:22,548
dari prajurit bayaran profesional.
228
00:16:23,215 --> 00:16:27,131
Aku bukanlah prajurit bayaran
yang biasa kau hadapi.
229
00:16:27,340 --> 00:16:28,840
Singkatnya,
230
00:16:28,965 --> 00:16:30,881
aku lebih mirip pembunuh bayaran.
231
00:16:31,465 --> 00:16:32,631
Lebih tepatnya,
232
00:16:32,840 --> 00:16:35,090
pembunuh bayaran terbaik,
233
00:16:35,173 --> 00:16:37,298
Ace Killer!
234
00:16:37,798 --> 00:16:39,548
Siapa yang peduli?
235
00:16:39,631 --> 00:16:42,798
- Kau tak peduli?
- Di mana Hokuto?
236
00:16:43,173 --> 00:16:46,131
Hokuto? Bicara apa dia?
237
00:16:46,215 --> 00:16:49,090
Sepertinya, Hokuto ini
238
00:16:49,173 --> 00:16:51,590
adalah Ultraman incaran kita.
239
00:16:53,006 --> 00:16:54,298
Jadi, begitu rupanya.
240
00:16:54,381 --> 00:16:56,965
Maksudmu, dia tak ada di sini?
241
00:17:02,215 --> 00:17:04,381
Bukankah sudah kubilang?
242
00:17:05,798 --> 00:17:07,048
Bocah!
243
00:17:10,381 --> 00:17:14,381
Kini saatnya Tuan bersenang-senang.
244
00:17:20,131 --> 00:17:21,423
Astaga.
245
00:17:21,590 --> 00:17:24,256
Lihat perbuatanmu terhadap jebakanku.
246
00:17:27,631 --> 00:17:30,131
Bagaimana kau membayarnya?
247
00:17:34,006 --> 00:17:37,090
Walau kostum ini dibuat di Bumi,
pertahanannya lumayan bagus.
248
00:17:53,590 --> 00:17:56,881
Berbahaya mengayunkan
benda itu sembarangan.
249
00:17:57,423 --> 00:18:02,381
Baik, kita lihat sebaik apa pertahanannya
di bagian yang tampak empuk ini.
250
00:18:04,256 --> 00:18:06,256
Jangan berani-berani...
251
00:18:22,131 --> 00:18:24,006
Mengejutkan sekali.
252
00:18:24,256 --> 00:18:28,840
Jika bisa menahan peluru Dagalette,
aku jadi makin tertarik.
253
00:18:30,340 --> 00:18:31,798
Berengsek!
254
00:18:37,256 --> 00:18:38,631
Astaga.
255
00:18:38,881 --> 00:18:40,506
Bukankah sudah kubilang?
256
00:18:40,881 --> 00:18:43,048
Jika kau ikut campur urusan orang lain,
257
00:18:43,256 --> 00:18:45,215
ini yang akan menimpamu.
258
00:18:56,548 --> 00:18:58,340
Kurasa sudah cukup.
259
00:18:59,798 --> 00:19:01,131
Hei, giliranmu!
260
00:19:22,756 --> 00:19:23,756
Hei!
261
00:19:24,756 --> 00:19:27,798
Aku tahu kau di sini, Hokuto.
262
00:19:31,590 --> 00:19:33,881
Jangan buat masalah lagi
263
00:19:34,298 --> 00:19:37,256
dan keluarlah sekarang.
264
00:19:39,256 --> 00:19:40,631
Jika tidak,
265
00:19:41,340 --> 00:19:43,506
para Ultraman ini...
266
00:19:46,006 --> 00:19:47,548
akan mati.
267
00:19:59,506 --> 00:20:01,048
Hei, Yuko.
268
00:20:01,756 --> 00:20:06,298
Kau tak sedih tinggal di Bumi terus?
269
00:20:53,090 --> 00:20:55,715
Karena bedebah sepertimu...
270
00:22:39,340 --> 00:22:40,840
Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani