1
00:00:07,840 --> 00:00:09,840
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,340 --> 00:00:21,131
Мастер, цели нигде нет.
3
00:00:23,715 --> 00:00:24,548
Проклятье.
4
00:00:26,548 --> 00:00:28,715
Думаю, им удалось сбежать.
5
00:00:30,048 --> 00:00:31,798
С Юко всё в порядке?
6
00:00:31,881 --> 00:00:34,631
Не переживай. С ней всё будет хорошо.
7
00:00:34,715 --> 00:00:36,673
Она в безопасности.
8
00:00:36,756 --> 00:00:38,215
Откуда ты знаешь?
9
00:00:39,256 --> 00:00:41,090
Потому что он с ней.
10
00:00:41,840 --> 00:00:42,756
Он там?
11
00:00:45,673 --> 00:00:48,590
Кажется, мы опять у него в долгу.
12
00:00:49,673 --> 00:00:52,090
Поскольку эти ребята
уже взялись за дело,
13
00:00:52,173 --> 00:00:54,465
здесь тоже может что-то случиться.
14
00:00:54,548 --> 00:00:56,381
Не высовывайся пока что.
15
00:00:56,465 --> 00:00:57,798
Почему?
16
00:00:57,881 --> 00:01:00,506
Раз они уже действуют,
и нам надо шевелиться.
17
00:01:00,590 --> 00:01:02,298
Мы не можем им уступить...
18
00:01:07,381 --> 00:01:09,048
Договорим позже.
19
00:01:09,131 --> 00:01:10,131
Что? Постой!
20
00:01:16,506 --> 00:01:18,215
Вы тоже в ОНПО?
21
00:01:18,298 --> 00:01:22,756
Что ж. Вижу, мой вид тебя не удивляет.
22
00:01:22,840 --> 00:01:24,423
А ты и правда особенный.
23
00:01:24,506 --> 00:01:25,840
Можете мне не льстить.
24
00:01:26,798 --> 00:01:27,798
Что вы хотите?
25
00:01:29,673 --> 00:01:31,340
По результатам совещания
26
00:01:31,881 --> 00:01:35,340
твое вступление в ОНПО
27
00:01:35,423 --> 00:01:37,923
было отложено.
28
00:01:38,423 --> 00:01:39,423
Понятно.
29
00:01:40,090 --> 00:01:41,673
Так и думал.
30
00:01:42,298 --> 00:01:44,215
Перестанете за мной следить?
31
00:01:44,715 --> 00:01:45,840
Конечно.
32
00:01:53,340 --> 00:01:55,423
Вот и хорошо.
33
00:01:55,923 --> 00:01:59,631
Лично мне досадно,
34
00:02:00,381 --> 00:02:02,590
что мы не смогли
35
00:02:02,673 --> 00:02:05,298
выполнить твою просьбу.
36
00:02:06,798 --> 00:02:08,381
Не сотрясайте воздух.
37
00:02:09,090 --> 00:02:11,381
В знак извинения
38
00:02:12,715 --> 00:02:17,256
поделюсь с тобой информацией.
39
00:02:18,840 --> 00:02:21,923
Скорее всего,
сейчас именно эти сведения
40
00:02:22,006 --> 00:02:25,006
тебе нужны больше всего.
41
00:02:33,756 --> 00:02:36,590
Сначала, хочу показать вам это видео.
42
00:02:36,965 --> 00:02:38,090
Это же...
43
00:02:38,965 --> 00:02:41,423
Это видео того взорвавшегося самолета.
44
00:02:42,215 --> 00:02:43,465
Верно.
45
00:02:43,548 --> 00:02:45,340
Из-за этого случая
46
00:02:45,423 --> 00:02:49,006
ОНПО начал разработку Ультрамена.
47
00:02:49,756 --> 00:02:52,590
- Ты же об этом знаешь, Синдзиро?
- Да.
48
00:02:53,131 --> 00:02:54,923
Почему вы нам это показываете?
49
00:02:56,923 --> 00:02:59,923
Это список пассажиров того рейса.
50
00:03:02,340 --> 00:03:04,131
«Сэйдзи Хокуто»?
51
00:03:07,756 --> 00:03:10,048
Мы узнали, что в самолете был некто
52
00:03:10,631 --> 00:03:13,131
с таким же именем.
53
00:03:15,090 --> 00:03:18,298
Тогда ему было четыре года,
54
00:03:18,590 --> 00:03:22,298
и если он выжил, сейчас ему 16.
Возраст ученика старших классов.
55
00:03:23,506 --> 00:03:25,673
- Хотите сказать, он...
- Однако
56
00:03:27,006 --> 00:03:29,548
я думал, выживших не было.
57
00:03:30,173 --> 00:03:31,340
Ты прав.
58
00:03:31,423 --> 00:03:36,381
Все 247 пассажиров и экипаж погибли.
59
00:03:37,506 --> 00:03:38,340
Хокуто...
60
00:03:42,298 --> 00:03:43,381
Это те,
61
00:03:44,090 --> 00:03:49,506
кто виновен в крушении самолета,
на котором ты был в тот день.
62
00:03:50,423 --> 00:03:51,506
Я знаю.
63
00:03:52,298 --> 00:03:55,298
Старик мне всё рассказал,
еще когда я был маленьким.
64
00:03:55,965 --> 00:04:01,048
В файле есть данные
об их местоположении.
65
00:04:05,048 --> 00:04:08,631
Используй их как захочешь.
66
00:04:11,631 --> 00:04:14,715
Почему вы мне это даете?
67
00:04:18,256 --> 00:04:22,673
Потому что я хочу, чтобы ты...
68
00:04:23,340 --> 00:04:24,715
...стал настоящим...
69
00:04:26,381 --> 00:04:28,131
...Ультраменом.
70
00:04:56,215 --> 00:04:58,840
Где, чёрт возьми, ты это достал?
71
00:04:58,923 --> 00:05:00,340
Это неважно.
72
00:05:00,923 --> 00:05:03,840
Вижу, ты починил ее.
73
00:05:06,256 --> 00:05:08,798
Стой! Что ты собираешься делать?
74
00:05:09,298 --> 00:05:10,423
Разве не очевидно?
75
00:05:11,006 --> 00:05:13,340
- Я буду мстить.
- Не делай этого.
76
00:05:13,423 --> 00:05:15,173
Они всего лишь исполнители.
77
00:05:15,256 --> 00:05:16,631
Я знаю.
78
00:05:16,715 --> 00:05:20,381
Если я их прижму,
они могут выдать заказчика.
79
00:05:20,465 --> 00:05:21,923
Так просто не будет.
80
00:05:22,173 --> 00:05:23,881
Не переживай, старик.
81
00:05:24,298 --> 00:05:25,840
У меня есть эта рука.
82
00:05:26,423 --> 00:05:29,006
Не сомневайся
в собственных изобретениях.
83
00:05:29,715 --> 00:05:31,131
Они профессионалы.
84
00:05:31,215 --> 00:05:34,090
Таких, как они, юнцу не одолеть.
85
00:05:34,798 --> 00:05:36,215
Опять ты за свое.
86
00:05:38,048 --> 00:05:39,881
Мной все пренебрегают.
87
00:05:39,965 --> 00:05:42,048
- Стой.
- Хватит меня недооценивать!
88
00:05:43,256 --> 00:05:44,965
Я докажу тебе,
89
00:05:45,881 --> 00:05:47,215
что я Ультрамен.
90
00:05:48,215 --> 00:05:49,465
Подожди!
91
00:05:54,340 --> 00:05:57,381
Чёрт! Как так получилось?
92
00:05:57,465 --> 00:05:59,756
Я всего лишь хотел помочь ему.
93
00:06:14,548 --> 00:06:18,298
Цель самостоятельно
двигается в нашем направлении?
94
00:06:19,631 --> 00:06:20,881
Как хорошо.
95
00:06:21,381 --> 00:06:25,465
Я уничтожу этого Ультрамена,
прежде чем он успеет отомстить.
96
00:06:34,006 --> 00:06:35,590
Прошу! Помогите!
97
00:06:37,131 --> 00:06:39,840
Бездействие будет иметь
ужасные последствия.
98
00:06:39,923 --> 00:06:42,048
Прошу! Выслушайте меня.
99
00:06:52,631 --> 00:06:56,090
Ты вернулся в своем
настоящем образе инопланетянина.
100
00:06:57,465 --> 00:06:58,798
Значит, знаешь,
101
00:07:00,381 --> 00:07:01,798
что это за место.
102
00:07:05,131 --> 00:07:07,340
Как получилось, что пришелец-нелегал
103
00:07:07,840 --> 00:07:11,965
снабдил парнишку
такими высококлассными технологиями?
104
00:07:12,923 --> 00:07:16,131
И кто этот парень вообще такой?
105
00:07:17,756 --> 00:07:18,840
Он...
106
00:07:19,715 --> 00:07:22,965
...выжил в авиакатастрофе 12 лет назад.
107
00:07:23,840 --> 00:07:25,215
По ряду причин
108
00:07:25,298 --> 00:07:28,173
я опекал его всё это время.
109
00:07:29,256 --> 00:07:31,340
Вам наверняка что-то известно
110
00:07:31,423 --> 00:07:33,756
об обстоятельствах взрыва.
111
00:07:35,173 --> 00:07:39,048
Зачем, скажите, этому Бемулару
было взрывать самолет?
112
00:07:39,131 --> 00:07:41,381
Он ничего не взрывал!
113
00:07:46,465 --> 00:07:50,756
За взрывом стоят пришельцы-наемники,
и им нужен Сэйдзи.
114
00:07:53,006 --> 00:07:55,506
А что они делали на Земле?
115
00:07:55,590 --> 00:07:59,256
Зачем взорвали гражданский самолет?
116
00:08:01,548 --> 00:08:05,631
А вы знали, что прежде
чем начать переговоры с Землей,
117
00:08:05,715 --> 00:08:07,881
Совет вселенского альянса
118
00:08:07,965 --> 00:08:11,381
собрал исследовательскую группу
и отправил сюда?
119
00:08:12,715 --> 00:08:15,715
Исследовательскую группу?
Ты что-нибудь слышал?
120
00:08:16,673 --> 00:08:18,340
Нет. Слышу впервые.
121
00:08:18,923 --> 00:08:21,881
Наемники выдали себя за землян
122
00:08:21,965 --> 00:08:23,631
и взорвали самолет,
123
00:08:23,715 --> 00:08:27,048
чтобы убить семьи
исследовательской группы,
124
00:08:27,756 --> 00:08:29,923
которые были на борту.
125
00:08:30,673 --> 00:08:31,840
То есть
126
00:08:32,465 --> 00:08:34,881
- Хокуто стал их жертвой?
- Синдзиро.
127
00:08:39,423 --> 00:08:41,340
А что Бемулар?
128
00:08:43,548 --> 00:08:44,631
Он...
129
00:08:45,215 --> 00:08:48,590
Бемулар лишь пытался предотвратить
нападение наемников.
130
00:08:51,256 --> 00:08:54,548
Но ему удалось спасти лишь
131
00:08:55,131 --> 00:08:57,256
трех родственников исследователей
132
00:08:57,548 --> 00:08:59,548
и этого мальчика.
133
00:09:02,381 --> 00:09:03,798
Зачем это Бемулару?
134
00:09:04,881 --> 00:09:06,006
Не знаю.
135
00:09:06,090 --> 00:09:08,840
Ничего не знаю о его истинных мотивах.
136
00:09:08,923 --> 00:09:11,131
Я лишь следовал указаниям Бемулара.
137
00:09:11,215 --> 00:09:14,006
Инсценировал гибель
исследовательской группы
138
00:09:14,090 --> 00:09:18,256
и с тех пор прятался на Земле
вместе с Сэйдзи.
139
00:09:18,965 --> 00:09:22,048
Я понимаю, как в этой истории
замешан парень,
140
00:09:22,840 --> 00:09:24,423
ну а вы
141
00:09:24,798 --> 00:09:27,465
какое имеете к ней отношение?
142
00:09:30,173 --> 00:09:33,673
На меня тоже велась охота.
143
00:09:35,673 --> 00:09:36,673
Что?
144
00:09:41,090 --> 00:09:42,923
Похоже, что вам придется
145
00:09:43,506 --> 00:09:46,048
более детально описать ваше положение.
146
00:09:46,881 --> 00:09:48,090
Знаю.
147
00:09:49,131 --> 00:09:53,840
Но сейчас вам нужно
как-то помочь Сэйдзи!
148
00:09:54,381 --> 00:09:58,631
С наемниками не справиться
одной жаждой мести.
149
00:09:59,590 --> 00:10:01,423
Вы знали
150
00:10:02,006 --> 00:10:05,090
- и разрешили юнцу играть в Ультрамена?
- Моробоси.
151
00:10:17,590 --> 00:10:21,006
Хокуто отправился за ними, так?
152
00:10:21,506 --> 00:10:26,923
Верно. Прошу, задействуйте ОНПО,
чтобы его спасти.
153
00:10:32,215 --> 00:10:34,131
- Что будем делать, Хаята?
- Идэ,
154
00:10:34,881 --> 00:10:36,006
где Эдо?
155
00:10:39,840 --> 00:10:40,965
Кстати говоря,
156
00:10:41,965 --> 00:10:44,131
куда это он запропастился?
157
00:10:46,673 --> 00:10:48,465
Почему вы медлите?
158
00:10:48,548 --> 00:10:50,465
Вы не можете бросить Хокуто.
159
00:10:50,548 --> 00:10:53,298
Я нужен ему, отец! Господин Идэ!
160
00:10:59,631 --> 00:11:01,715
Если верить нашему гостю,
161
00:11:02,340 --> 00:11:05,465
парня убивать не станут.
162
00:11:07,423 --> 00:11:08,506
Господин Моробоси.
163
00:11:14,798 --> 00:11:18,131
Прежде чем бросимся спасать его,
ответьте на один вопрос.
164
00:11:19,923 --> 00:11:21,548
Есть ли у вас предположения
165
00:11:22,173 --> 00:11:24,131
о том, кто мог нанять убийц,
166
00:11:24,798 --> 00:11:26,548
взорвавших самолет?
167
00:11:32,715 --> 00:11:33,881
Это был...
168
00:11:35,131 --> 00:11:36,631
...Совет вселенского альянса.
169
00:11:39,381 --> 00:11:41,631
Моробоси, докладывайте.
170
00:11:43,006 --> 00:11:45,673
Подвальное помещение,
видимость недостаточная.
171
00:11:46,131 --> 00:11:49,423
Но мы засекли как минимум
11 живых существ.
172
00:11:50,006 --> 00:11:51,840
Есть следы Хокуто?
173
00:11:52,381 --> 00:11:53,965
Либо его еще нет,
174
00:11:54,881 --> 00:11:57,756
- либо его уже...
- Уже взяли?
175
00:12:10,548 --> 00:12:12,340
Отлично, старик.
176
00:12:12,756 --> 00:12:15,131
Это твоя лучшая работа.
177
00:12:15,881 --> 00:12:18,548
Господин Идэ, ждем вашего приказа.
178
00:12:18,631 --> 00:12:20,340
Скорее, ведь Хокуто...
179
00:12:20,423 --> 00:12:22,006
Спокойно, Синдзиро.
180
00:12:22,090 --> 00:12:24,631
Мы не знаем наверняка, что с Хокуто.
181
00:12:24,715 --> 00:12:25,673
Но...
182
00:12:25,756 --> 00:12:29,256
Хаята, как обычно, такой зануда.
183
00:12:29,340 --> 00:12:32,506
Неужели он не понимает,
что я не стал бы
184
00:12:32,590 --> 00:12:34,131
бездумно врываться внутрь?
185
00:12:34,881 --> 00:12:38,881
Но сидеть сложа руки тоже не будем.
186
00:12:39,256 --> 00:12:41,465
Прошу разрешение на проникновение.
187
00:12:44,131 --> 00:12:46,881
Ладно. Но будьте очень осторожны.
188
00:12:47,340 --> 00:12:48,173
Вас понял.
189
00:12:51,006 --> 00:12:52,756
Когда получим добро на атаку,
190
00:12:53,256 --> 00:12:56,881
отряд А подходит с севера,
отряд Б — с юга.
191
00:12:56,965 --> 00:12:59,465
Оба отряда занимают
обозначенные позиции
192
00:12:59,548 --> 00:13:01,840
- и ожидают указаний.
- Есть.
193
00:13:06,631 --> 00:13:08,340
Господин Моробоси,
194
00:13:08,423 --> 00:13:10,506
- а мне в какой отряд?
- Парень.
195
00:13:11,548 --> 00:13:13,381
Ты остаешься в резерве.
196
00:13:14,881 --> 00:13:16,048
Пожалуйста...
197
00:13:18,423 --> 00:13:19,423
Остаешься здесь.
198
00:13:24,840 --> 00:13:25,840
Есть.
199
00:13:30,590 --> 00:13:33,090
Итак, началось.
200
00:13:33,923 --> 00:13:36,048
Не могу понять: ОНПО
201
00:13:36,631 --> 00:13:39,673
настолько упорные или просто идиоты.
202
00:13:40,173 --> 00:13:41,715
В любом случае поднажмите
203
00:13:41,798 --> 00:13:45,798
и выкосите ряды моего противника.
204
00:14:16,881 --> 00:14:17,965
Назад!
205
00:14:23,881 --> 00:14:25,131
Нежданчик.
206
00:14:28,215 --> 00:14:29,215
Господин Моробоси!
207
00:14:54,673 --> 00:14:55,590
Господин Моробоси!
208
00:14:58,215 --> 00:15:00,465
Господин Моробоси, как вы?
209
00:15:00,548 --> 00:15:03,631
Проклятье, а ты что здесь забыл?
210
00:15:03,715 --> 00:15:05,881
Что забыл? Но вы и остальные...
211
00:15:06,923 --> 00:15:10,340
Мы даже врага еще не увидели!
212
00:15:12,131 --> 00:15:14,215
Убирайся немедленно!
213
00:15:14,756 --> 00:15:16,340
Уже поздно.
214
00:15:36,465 --> 00:15:37,465
Это они.
215
00:15:44,840 --> 00:15:47,506
Какого чёрта происходит?
216
00:15:48,173 --> 00:15:50,673
Нам говорили, есть только
один Ультрамен.
217
00:15:50,756 --> 00:15:52,256
Почему их вдруг двое?
218
00:15:52,340 --> 00:15:54,506
И что это за трупы?
219
00:15:54,590 --> 00:15:58,256
Мастер, сегодня наша цель не они.
220
00:15:58,340 --> 00:15:59,340
Вот как?
221
00:15:59,965 --> 00:16:03,715
Эти двое — Ультрамены из ОНПО.
222
00:16:04,673 --> 00:16:08,798
Трогать их нельзя, потом
будут проблемы.
223
00:16:08,881 --> 00:16:12,298
Поздно сдерживаться.
224
00:16:12,381 --> 00:16:13,756
Раз отряды уже мертвы,
225
00:16:14,173 --> 00:16:15,548
избавлюсь и от них.
226
00:16:18,090 --> 00:16:20,298
Не ожидал такое услышать
227
00:16:20,715 --> 00:16:22,548
от профессионального наемника.
228
00:16:23,215 --> 00:16:26,965
Вы вряд ли слышали
о таких наемниках, как я.
229
00:16:27,340 --> 00:16:28,881
Если вкратце,
230
00:16:28,965 --> 00:16:30,881
то я скорее наемный убийца.
231
00:16:31,465 --> 00:16:32,715
А если точнее —
232
00:16:32,798 --> 00:16:35,048
величайший наемный убийца,
233
00:16:35,131 --> 00:16:37,256
Эйс Киллер!
234
00:16:37,798 --> 00:16:39,965
Да какая разница?
235
00:16:40,048 --> 00:16:42,715
- Тебе всё равно?
- Где Хокуто?
236
00:16:43,173 --> 00:16:46,131
Хокуто? О чём это он?
237
00:16:46,215 --> 00:16:49,090
Вероятнее всего, этот Хокуто
238
00:16:49,173 --> 00:16:51,590
и есть Ультрамен, то есть — наша цель.
239
00:16:53,090 --> 00:16:54,298
Ах вот оно что.
240
00:16:54,381 --> 00:16:56,965
То есть его здесь нет?
241
00:17:02,215 --> 00:17:04,298
А я не говорил?
242
00:17:05,798 --> 00:17:06,881
Парень!
243
00:17:10,381 --> 00:17:14,298
Пора и мастеру поразвлечься.
244
00:17:20,131 --> 00:17:21,506
Чёрт вас побери.
245
00:17:21,590 --> 00:17:24,256
Испортили мне засаду.
246
00:17:27,631 --> 00:17:30,048
Как компенсировать будешь?
247
00:17:34,006 --> 00:17:36,840
Хоть и сделан на Земле,
костюмчик-то прочный.
248
00:17:53,590 --> 00:17:56,881
Опасно размахивать этой штуковиной.
249
00:17:57,423 --> 00:18:02,381
Посмотрим, выдержит ли броня там,
где она прохудилась.
250
00:18:04,256 --> 00:18:05,673
Не смей!
251
00:18:22,215 --> 00:18:24,173
Вот так неожиданность.
252
00:18:24,256 --> 00:18:28,673
Если и дагалеттские пули
не пробьют, возьму на заметку.
253
00:18:30,340 --> 00:18:31,715
Будь ты проклят!
254
00:18:37,256 --> 00:18:38,465
Ах, друг мой.
255
00:18:38,881 --> 00:18:40,340
Я разве не предупреждал?
256
00:18:40,881 --> 00:18:43,173
Вот что получается, если вмешиваться
257
00:18:43,256 --> 00:18:45,006
не в свои дела.
258
00:18:56,548 --> 00:18:58,173
Ладно, хватит.
259
00:18:59,798 --> 00:19:00,923
Давай!
260
00:19:22,756 --> 00:19:23,590
Эй!
261
00:19:24,840 --> 00:19:27,798
Я знаю, что ты здесь, Хокуто.
262
00:19:31,673 --> 00:19:33,798
Будь другом,
263
00:19:34,423 --> 00:19:37,256
покажись нам.
264
00:19:39,256 --> 00:19:40,548
Иначе
265
00:19:41,340 --> 00:19:43,381
этим Ультраменам грозит...
266
00:19:46,006 --> 00:19:47,340
...смерть.
267
00:19:59,506 --> 00:20:00,840
Эй, Юко.
268
00:20:01,756 --> 00:20:06,173
А тебе не грустно
вечно торчать на Земле?
269
00:20:53,090 --> 00:20:55,715
А всё из-за таких мерзавцев, как ты...
270
00:22:38,965 --> 00:22:40,965
Перевод субтитров: Татьяна Прищепова