1 00:00:07,840 --> 00:00:09,840 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,340 --> 00:00:21,131 Мастер, цели нигде нет. 3 00:00:23,715 --> 00:00:24,548 Проклятье. 4 00:00:26,548 --> 00:00:28,715 Думаю, им удалось сбежать. 5 00:00:30,048 --> 00:00:31,798 С Юко всё в порядке? 6 00:00:31,881 --> 00:00:34,631 Не переживай. С ней всё будет хорошо. 7 00:00:34,715 --> 00:00:36,673 Она в безопасности. 8 00:00:36,756 --> 00:00:38,215 Откуда ты знаешь? 9 00:00:39,256 --> 00:00:41,090 Потому что он с ней. 10 00:00:41,840 --> 00:00:42,756 Он там? 11 00:00:45,673 --> 00:00:48,590 Кажется, мы опять у него в долгу. 12 00:00:49,673 --> 00:00:52,090 Поскольку эти ребята уже взялись за дело, 13 00:00:52,173 --> 00:00:54,465 здесь тоже может что-то случиться. 14 00:00:54,548 --> 00:00:56,381 Не высовывайся пока что. 15 00:00:56,465 --> 00:00:57,798 Почему? 16 00:00:57,881 --> 00:01:00,506 Раз они уже действуют, и нам надо шевелиться. 17 00:01:00,590 --> 00:01:02,298 Мы не можем им уступить... 18 00:01:07,381 --> 00:01:09,048 Договорим позже. 19 00:01:09,131 --> 00:01:10,131 Что? Постой! 20 00:01:16,506 --> 00:01:18,215 Вы тоже в ОНПО? 21 00:01:18,298 --> 00:01:22,756 Что ж. Вижу, мой вид тебя не удивляет. 22 00:01:22,840 --> 00:01:24,423 А ты и правда особенный. 23 00:01:24,506 --> 00:01:25,840 Можете мне не льстить. 24 00:01:26,798 --> 00:01:27,798 Что вы хотите? 25 00:01:29,673 --> 00:01:31,340 По результатам совещания 26 00:01:31,881 --> 00:01:35,340 твое вступление в ОНПО 27 00:01:35,423 --> 00:01:37,923 было отложено. 28 00:01:38,423 --> 00:01:39,423 Понятно. 29 00:01:40,090 --> 00:01:41,673 Так и думал. 30 00:01:42,298 --> 00:01:44,215 Перестанете за мной следить? 31 00:01:44,715 --> 00:01:45,840 Конечно. 32 00:01:53,340 --> 00:01:55,423 Вот и хорошо. 33 00:01:55,923 --> 00:01:59,631 Лично мне досадно, 34 00:02:00,381 --> 00:02:02,590 что мы не смогли 35 00:02:02,673 --> 00:02:05,298 выполнить твою просьбу. 36 00:02:06,798 --> 00:02:08,381 Не сотрясайте воздух. 37 00:02:09,090 --> 00:02:11,381 В знак извинения 38 00:02:12,715 --> 00:02:17,256 поделюсь с тобой информацией. 39 00:02:18,840 --> 00:02:21,923 Скорее всего, сейчас именно эти сведения 40 00:02:22,006 --> 00:02:25,006 тебе нужны больше всего. 41 00:02:33,756 --> 00:02:36,590 Сначала, хочу показать вам это видео. 42 00:02:36,965 --> 00:02:38,090 Это же... 43 00:02:38,965 --> 00:02:41,423 Это видео того взорвавшегося самолета. 44 00:02:42,215 --> 00:02:43,465 Верно. 45 00:02:43,548 --> 00:02:45,340 Из-за этого случая 46 00:02:45,423 --> 00:02:49,006 ОНПО начал разработку Ультрамена. 47 00:02:49,756 --> 00:02:52,590 - Ты же об этом знаешь, Синдзиро? - Да. 48 00:02:53,131 --> 00:02:54,923 Почему вы нам это показываете? 49 00:02:56,923 --> 00:02:59,923 Это список пассажиров того рейса. 50 00:03:02,340 --> 00:03:04,131 «Сэйдзи Хокуто»? 51 00:03:07,756 --> 00:03:10,048 Мы узнали, что в самолете был некто 52 00:03:10,631 --> 00:03:13,131 с таким же именем. 53 00:03:15,090 --> 00:03:18,298 Тогда ему было четыре года, 54 00:03:18,590 --> 00:03:22,298 и если он выжил, сейчас ему 16. Возраст ученика старших классов. 55 00:03:23,506 --> 00:03:25,673 - Хотите сказать, он... - Однако 56 00:03:27,006 --> 00:03:29,548 я думал, выживших не было. 57 00:03:30,173 --> 00:03:31,340 Ты прав. 58 00:03:31,423 --> 00:03:36,381 Все 247 пассажиров и экипаж погибли. 59 00:03:37,506 --> 00:03:38,340 Хокуто... 60 00:03:42,298 --> 00:03:43,381 Это те, 61 00:03:44,090 --> 00:03:49,506 кто виновен в крушении самолета, на котором ты был в тот день. 62 00:03:50,423 --> 00:03:51,506 Я знаю. 63 00:03:52,298 --> 00:03:55,298 Старик мне всё рассказал, еще когда я был маленьким. 64 00:03:55,965 --> 00:04:01,048 В файле есть данные об их местоположении. 65 00:04:05,048 --> 00:04:08,631 Используй их как захочешь. 66 00:04:11,631 --> 00:04:14,715 Почему вы мне это даете? 67 00:04:18,256 --> 00:04:22,673 Потому что я хочу, чтобы ты... 68 00:04:23,340 --> 00:04:24,715 ...стал настоящим... 69 00:04:26,381 --> 00:04:28,131 ...Ультраменом. 70 00:04:56,215 --> 00:04:58,840 Где, чёрт возьми, ты это достал? 71 00:04:58,923 --> 00:05:00,340 Это неважно. 72 00:05:00,923 --> 00:05:03,840 Вижу, ты починил ее. 73 00:05:06,256 --> 00:05:08,798 Стой! Что ты собираешься делать? 74 00:05:09,298 --> 00:05:10,423 Разве не очевидно? 75 00:05:11,006 --> 00:05:13,340 - Я буду мстить. - Не делай этого. 76 00:05:13,423 --> 00:05:15,173 Они всего лишь исполнители. 77 00:05:15,256 --> 00:05:16,631 Я знаю. 78 00:05:16,715 --> 00:05:20,381 Если я их прижму, они могут выдать заказчика. 79 00:05:20,465 --> 00:05:21,923 Так просто не будет. 80 00:05:22,173 --> 00:05:23,881 Не переживай, старик. 81 00:05:24,298 --> 00:05:25,840 У меня есть эта рука. 82 00:05:26,423 --> 00:05:29,006 Не сомневайся в собственных изобретениях. 83 00:05:29,715 --> 00:05:31,131 Они профессионалы. 84 00:05:31,215 --> 00:05:34,090 Таких, как они, юнцу не одолеть. 85 00:05:34,798 --> 00:05:36,215 Опять ты за свое. 86 00:05:38,048 --> 00:05:39,881 Мной все пренебрегают. 87 00:05:39,965 --> 00:05:42,048 - Стой. - Хватит меня недооценивать! 88 00:05:43,256 --> 00:05:44,965 Я докажу тебе, 89 00:05:45,881 --> 00:05:47,215 что я Ультрамен. 90 00:05:48,215 --> 00:05:49,465 Подожди! 91 00:05:54,340 --> 00:05:57,381 Чёрт! Как так получилось? 92 00:05:57,465 --> 00:05:59,756 Я всего лишь хотел помочь ему. 93 00:06:14,548 --> 00:06:18,298 Цель самостоятельно двигается в нашем направлении? 94 00:06:19,631 --> 00:06:20,881 Как хорошо. 95 00:06:21,381 --> 00:06:25,465 Я уничтожу этого Ультрамена, прежде чем он успеет отомстить. 96 00:06:34,006 --> 00:06:35,590 Прошу! Помогите! 97 00:06:37,131 --> 00:06:39,840 Бездействие будет иметь ужасные последствия. 98 00:06:39,923 --> 00:06:42,048 Прошу! Выслушайте меня. 99 00:06:52,631 --> 00:06:56,090 Ты вернулся в своем настоящем образе инопланетянина. 100 00:06:57,465 --> 00:06:58,798 Значит, знаешь, 101 00:07:00,381 --> 00:07:01,798 что это за место. 102 00:07:05,131 --> 00:07:07,340 Как получилось, что пришелец-нелегал 103 00:07:07,840 --> 00:07:11,965 снабдил парнишку такими высококлассными технологиями? 104 00:07:12,923 --> 00:07:16,131 И кто этот парень вообще такой? 105 00:07:17,756 --> 00:07:18,840 Он... 106 00:07:19,715 --> 00:07:22,965 ...выжил в авиакатастрофе 12 лет назад. 107 00:07:23,840 --> 00:07:25,215 По ряду причин 108 00:07:25,298 --> 00:07:28,173 я опекал его всё это время. 109 00:07:29,256 --> 00:07:31,340 Вам наверняка что-то известно 110 00:07:31,423 --> 00:07:33,756 об обстоятельствах взрыва. 111 00:07:35,173 --> 00:07:39,048 Зачем, скажите, этому Бемулару было взрывать самолет? 112 00:07:39,131 --> 00:07:41,381 Он ничего не взрывал! 113 00:07:46,465 --> 00:07:50,756 За взрывом стоят пришельцы-наемники, и им нужен Сэйдзи. 114 00:07:53,006 --> 00:07:55,506 А что они делали на Земле? 115 00:07:55,590 --> 00:07:59,256 Зачем взорвали гражданский самолет? 116 00:08:01,548 --> 00:08:05,631 А вы знали, что прежде чем начать переговоры с Землей, 117 00:08:05,715 --> 00:08:07,881 Совет вселенского альянса 118 00:08:07,965 --> 00:08:11,381 собрал исследовательскую группу и отправил сюда? 119 00:08:12,715 --> 00:08:15,715 Исследовательскую группу? Ты что-нибудь слышал? 120 00:08:16,673 --> 00:08:18,340 Нет. Слышу впервые. 121 00:08:18,923 --> 00:08:21,881 Наемники выдали себя за землян 122 00:08:21,965 --> 00:08:23,631 и взорвали самолет, 123 00:08:23,715 --> 00:08:27,048 чтобы убить семьи исследовательской группы, 124 00:08:27,756 --> 00:08:29,923 которые были на борту. 125 00:08:30,673 --> 00:08:31,840 То есть 126 00:08:32,465 --> 00:08:34,881 - Хокуто стал их жертвой? - Синдзиро. 127 00:08:39,423 --> 00:08:41,340 А что Бемулар? 128 00:08:43,548 --> 00:08:44,631 Он... 129 00:08:45,215 --> 00:08:48,590 Бемулар лишь пытался предотвратить нападение наемников. 130 00:08:51,256 --> 00:08:54,548 Но ему удалось спасти лишь 131 00:08:55,131 --> 00:08:57,256 трех родственников исследователей 132 00:08:57,548 --> 00:08:59,548 и этого мальчика. 133 00:09:02,381 --> 00:09:03,798 Зачем это Бемулару? 134 00:09:04,881 --> 00:09:06,006 Не знаю. 135 00:09:06,090 --> 00:09:08,840 Ничего не знаю о его истинных мотивах. 136 00:09:08,923 --> 00:09:11,131 Я лишь следовал указаниям Бемулара. 137 00:09:11,215 --> 00:09:14,006 Инсценировал гибель исследовательской группы 138 00:09:14,090 --> 00:09:18,256 и с тех пор прятался на Земле вместе с Сэйдзи. 139 00:09:18,965 --> 00:09:22,048 Я понимаю, как в этой истории замешан парень, 140 00:09:22,840 --> 00:09:24,423 ну а вы 141 00:09:24,798 --> 00:09:27,465 какое имеете к ней отношение? 142 00:09:30,173 --> 00:09:33,673 На меня тоже велась охота. 143 00:09:35,673 --> 00:09:36,673 Что? 144 00:09:41,090 --> 00:09:42,923 Похоже, что вам придется 145 00:09:43,506 --> 00:09:46,048 более детально описать ваше положение. 146 00:09:46,881 --> 00:09:48,090 Знаю. 147 00:09:49,131 --> 00:09:53,840 Но сейчас вам нужно как-то помочь Сэйдзи! 148 00:09:54,381 --> 00:09:58,631 С наемниками не справиться одной жаждой мести. 149 00:09:59,590 --> 00:10:01,423 Вы знали 150 00:10:02,006 --> 00:10:05,090 - и разрешили юнцу играть в Ультрамена? - Моробоси. 151 00:10:17,590 --> 00:10:21,006 Хокуто отправился за ними, так? 152 00:10:21,506 --> 00:10:26,923 Верно. Прошу, задействуйте ОНПО, чтобы его спасти. 153 00:10:32,215 --> 00:10:34,131 - Что будем делать, Хаята? - Идэ, 154 00:10:34,881 --> 00:10:36,006 где Эдо? 155 00:10:39,840 --> 00:10:40,965 Кстати говоря, 156 00:10:41,965 --> 00:10:44,131 куда это он запропастился? 157 00:10:46,673 --> 00:10:48,465 Почему вы медлите? 158 00:10:48,548 --> 00:10:50,465 Вы не можете бросить Хокуто. 159 00:10:50,548 --> 00:10:53,298 Я нужен ему, отец! Господин Идэ! 160 00:10:59,631 --> 00:11:01,715 Если верить нашему гостю, 161 00:11:02,340 --> 00:11:05,465 парня убивать не станут. 162 00:11:07,423 --> 00:11:08,506 Господин Моробоси. 163 00:11:14,798 --> 00:11:18,131 Прежде чем бросимся спасать его, ответьте на один вопрос. 164 00:11:19,923 --> 00:11:21,548 Есть ли у вас предположения 165 00:11:22,173 --> 00:11:24,131 о том, кто мог нанять убийц, 166 00:11:24,798 --> 00:11:26,548 взорвавших самолет? 167 00:11:32,715 --> 00:11:33,881 Это был... 168 00:11:35,131 --> 00:11:36,631 ...Совет вселенского альянса. 169 00:11:39,381 --> 00:11:41,631 Моробоси, докладывайте. 170 00:11:43,006 --> 00:11:45,673 Подвальное помещение, видимость недостаточная. 171 00:11:46,131 --> 00:11:49,423 Но мы засекли как минимум 11 живых существ. 172 00:11:50,006 --> 00:11:51,840 Есть следы Хокуто? 173 00:11:52,381 --> 00:11:53,965 Либо его еще нет, 174 00:11:54,881 --> 00:11:57,756 - либо его уже... - Уже взяли? 175 00:12:10,548 --> 00:12:12,340 Отлично, старик. 176 00:12:12,756 --> 00:12:15,131 Это твоя лучшая работа. 177 00:12:15,881 --> 00:12:18,548 Господин Идэ, ждем вашего приказа. 178 00:12:18,631 --> 00:12:20,340 Скорее, ведь Хокуто... 179 00:12:20,423 --> 00:12:22,006 Спокойно, Синдзиро. 180 00:12:22,090 --> 00:12:24,631 Мы не знаем наверняка, что с Хокуто. 181 00:12:24,715 --> 00:12:25,673 Но... 182 00:12:25,756 --> 00:12:29,256 Хаята, как обычно, такой зануда. 183 00:12:29,340 --> 00:12:32,506 Неужели он не понимает, что я не стал бы 184 00:12:32,590 --> 00:12:34,131 бездумно врываться внутрь? 185 00:12:34,881 --> 00:12:38,881 Но сидеть сложа руки тоже не будем. 186 00:12:39,256 --> 00:12:41,465 Прошу разрешение на проникновение. 187 00:12:44,131 --> 00:12:46,881 Ладно. Но будьте очень осторожны. 188 00:12:47,340 --> 00:12:48,173 Вас понял. 189 00:12:51,006 --> 00:12:52,756 Когда получим добро на атаку, 190 00:12:53,256 --> 00:12:56,881 отряд А подходит с севера, отряд Б — с юга. 191 00:12:56,965 --> 00:12:59,465 Оба отряда занимают обозначенные позиции 192 00:12:59,548 --> 00:13:01,840 - и ожидают указаний. - Есть. 193 00:13:06,631 --> 00:13:08,340 Господин Моробоси, 194 00:13:08,423 --> 00:13:10,506 - а мне в какой отряд? - Парень. 195 00:13:11,548 --> 00:13:13,381 Ты остаешься в резерве. 196 00:13:14,881 --> 00:13:16,048 Пожалуйста... 197 00:13:18,423 --> 00:13:19,423 Остаешься здесь. 198 00:13:24,840 --> 00:13:25,840 Есть. 199 00:13:30,590 --> 00:13:33,090 Итак, началось. 200 00:13:33,923 --> 00:13:36,048 Не могу понять: ОНПО 201 00:13:36,631 --> 00:13:39,673 настолько упорные или просто идиоты. 202 00:13:40,173 --> 00:13:41,715 В любом случае поднажмите 203 00:13:41,798 --> 00:13:45,798 и выкосите ряды моего противника. 204 00:14:16,881 --> 00:14:17,965 Назад! 205 00:14:23,881 --> 00:14:25,131 Нежданчик. 206 00:14:28,215 --> 00:14:29,215 Господин Моробоси! 207 00:14:54,673 --> 00:14:55,590 Господин Моробоси! 208 00:14:58,215 --> 00:15:00,465 Господин Моробоси, как вы? 209 00:15:00,548 --> 00:15:03,631 Проклятье, а ты что здесь забыл? 210 00:15:03,715 --> 00:15:05,881 Что забыл? Но вы и остальные... 211 00:15:06,923 --> 00:15:10,340 Мы даже врага еще не увидели! 212 00:15:12,131 --> 00:15:14,215 Убирайся немедленно! 213 00:15:14,756 --> 00:15:16,340 Уже поздно. 214 00:15:36,465 --> 00:15:37,465 Это они. 215 00:15:44,840 --> 00:15:47,506 Какого чёрта происходит? 216 00:15:48,173 --> 00:15:50,673 Нам говорили, есть только один Ультрамен. 217 00:15:50,756 --> 00:15:52,256 Почему их вдруг двое? 218 00:15:52,340 --> 00:15:54,506 И что это за трупы? 219 00:15:54,590 --> 00:15:58,256 Мастер, сегодня наша цель не они. 220 00:15:58,340 --> 00:15:59,340 Вот как? 221 00:15:59,965 --> 00:16:03,715 Эти двое — Ультрамены из ОНПО. 222 00:16:04,673 --> 00:16:08,798 Трогать их нельзя, потом будут проблемы. 223 00:16:08,881 --> 00:16:12,298 Поздно сдерживаться. 224 00:16:12,381 --> 00:16:13,756 Раз отряды уже мертвы, 225 00:16:14,173 --> 00:16:15,548 избавлюсь и от них. 226 00:16:18,090 --> 00:16:20,298 Не ожидал такое услышать 227 00:16:20,715 --> 00:16:22,548 от профессионального наемника. 228 00:16:23,215 --> 00:16:26,965 Вы вряд ли слышали о таких наемниках, как я. 229 00:16:27,340 --> 00:16:28,881 Если вкратце, 230 00:16:28,965 --> 00:16:30,881 то я скорее наемный убийца. 231 00:16:31,465 --> 00:16:32,715 А если точнее — 232 00:16:32,798 --> 00:16:35,048 величайший наемный убийца, 233 00:16:35,131 --> 00:16:37,256 Эйс Киллер! 234 00:16:37,798 --> 00:16:39,965 Да какая разница? 235 00:16:40,048 --> 00:16:42,715 - Тебе всё равно? - Где Хокуто? 236 00:16:43,173 --> 00:16:46,131 Хокуто? О чём это он? 237 00:16:46,215 --> 00:16:49,090 Вероятнее всего, этот Хокуто 238 00:16:49,173 --> 00:16:51,590 и есть Ультрамен, то есть — наша цель. 239 00:16:53,090 --> 00:16:54,298 Ах вот оно что. 240 00:16:54,381 --> 00:16:56,965 То есть его здесь нет? 241 00:17:02,215 --> 00:17:04,298 А я не говорил? 242 00:17:05,798 --> 00:17:06,881 Парень! 243 00:17:10,381 --> 00:17:14,298 Пора и мастеру поразвлечься. 244 00:17:20,131 --> 00:17:21,506 Чёрт вас побери. 245 00:17:21,590 --> 00:17:24,256 Испортили мне засаду. 246 00:17:27,631 --> 00:17:30,048 Как компенсировать будешь? 247 00:17:34,006 --> 00:17:36,840 Хоть и сделан на Земле, костюмчик-то прочный. 248 00:17:53,590 --> 00:17:56,881 Опасно размахивать этой штуковиной. 249 00:17:57,423 --> 00:18:02,381 Посмотрим, выдержит ли броня там, где она прохудилась. 250 00:18:04,256 --> 00:18:05,673 Не смей! 251 00:18:22,215 --> 00:18:24,173 Вот так неожиданность. 252 00:18:24,256 --> 00:18:28,673 Если и дагалеттские пули не пробьют, возьму на заметку. 253 00:18:30,340 --> 00:18:31,715 Будь ты проклят! 254 00:18:37,256 --> 00:18:38,465 Ах, друг мой. 255 00:18:38,881 --> 00:18:40,340 Я разве не предупреждал? 256 00:18:40,881 --> 00:18:43,173 Вот что получается, если вмешиваться 257 00:18:43,256 --> 00:18:45,006 не в свои дела. 258 00:18:56,548 --> 00:18:58,173 Ладно, хватит. 259 00:18:59,798 --> 00:19:00,923 Давай! 260 00:19:22,756 --> 00:19:23,590 Эй! 261 00:19:24,840 --> 00:19:27,798 Я знаю, что ты здесь, Хокуто. 262 00:19:31,673 --> 00:19:33,798 Будь другом, 263 00:19:34,423 --> 00:19:37,256 покажись нам. 264 00:19:39,256 --> 00:19:40,548 Иначе 265 00:19:41,340 --> 00:19:43,381 этим Ультраменам грозит... 266 00:19:46,006 --> 00:19:47,340 ...смерть. 267 00:19:59,506 --> 00:20:00,840 Эй, Юко. 268 00:20:01,756 --> 00:20:06,173 А тебе не грустно вечно торчать на Земле? 269 00:20:53,090 --> 00:20:55,715 А всё из-за таких мерзавцев, как ты... 270 00:22:38,965 --> 00:22:40,965 Перевод субтитров: Татьяна Прищепова