1 00:00:07,840 --> 00:00:09,840 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:17,215 --> 00:00:21,131 Meester, ons doelwit is nergens te vinden. 3 00:00:23,548 --> 00:00:24,590 Verdomme. 4 00:00:26,548 --> 00:00:28,715 Ik denk dat ze zijn ontsnapt. 5 00:00:30,048 --> 00:00:31,673 Is Yuko oké? 6 00:00:31,881 --> 00:00:34,590 Maak je geen zorgen. Het komt goed met haar. 7 00:00:34,715 --> 00:00:36,548 Ze is nu op een veilige plek. 8 00:00:36,715 --> 00:00:38,215 Hoe weet je dat zo zeker? 9 00:00:39,256 --> 00:00:41,256 Omdat hij bij haar is. 10 00:00:41,840 --> 00:00:43,215 Is hij bij haar? 11 00:00:45,673 --> 00:00:48,631 Lijkt erop dat we hem nog iets verschuldigd zijn. 12 00:00:49,673 --> 00:00:52,090 Omdat die gasten in actie zijn gekomen... 13 00:00:52,173 --> 00:00:54,256 ...zou hier ook iets kunnen gebeuren. 14 00:00:54,548 --> 00:00:56,381 Hou je maar even rustig. 15 00:00:56,465 --> 00:00:57,798 Hoe kun je dat zeggen? 16 00:00:57,881 --> 00:01:00,465 Als zij bezig zijn, dan moeten wij ook iets doen. 17 00:01:00,590 --> 00:01:02,590 We mogen het initiatief niet verliezen. 18 00:01:07,381 --> 00:01:08,923 We praten later verder. 19 00:01:09,131 --> 00:01:10,131 Wat? Hé. 20 00:01:16,506 --> 00:01:18,215 Hoor jij ook bij de SSSP? 21 00:01:18,298 --> 00:01:22,590 Nou. Ik zie dat mijn komst je niet verrast. 22 00:01:22,840 --> 00:01:24,423 Jij bent me er echt één. 23 00:01:24,506 --> 00:01:25,798 Laat het gevlei maar zitten. 24 00:01:26,798 --> 00:01:27,840 Wat wil je? 25 00:01:29,673 --> 00:01:31,423 Na overleg... 26 00:01:31,881 --> 00:01:35,256 ...is je toelating tot de SSSP... 27 00:01:35,423 --> 00:01:38,006 ...uitgesteld. 28 00:01:38,423 --> 00:01:39,506 Ik snap het. 29 00:01:40,090 --> 00:01:41,756 Ik dacht al dat dat zou gebeuren. 30 00:01:42,298 --> 00:01:44,340 Laat je me dan niet meer volgen? 31 00:01:44,715 --> 00:01:46,256 Natuurlijk niet. 32 00:01:53,340 --> 00:01:55,465 Dat is zo veel beter. 33 00:01:55,923 --> 00:01:59,798 Persoonlijk vind ik het erg jammer... 34 00:02:00,381 --> 00:02:02,548 ...dat we niet in staat waren... 35 00:02:02,673 --> 00:02:05,590 ...om aan je verzoek te voldoen. 36 00:02:06,715 --> 00:02:08,673 Wat een lege woorden. 37 00:02:09,090 --> 00:02:11,506 Als verontschuldiging... 38 00:02:12,715 --> 00:02:17,090 ...zal ik je wat informatie geven. 39 00:02:18,840 --> 00:02:21,715 Waarschijnlijk de informatie... 40 00:02:22,006 --> 00:02:25,131 ...waar je momenteel het meest naar verlangt. 41 00:02:33,715 --> 00:02:36,756 Allereerst wil ik dat je deze video bekijkt. 42 00:02:36,965 --> 00:02:38,090 Is dat niet... 43 00:02:38,923 --> 00:02:41,423 Dat is de video van het bewuste vliegtuig. 44 00:02:42,215 --> 00:02:43,465 Dat klopt. 45 00:02:43,548 --> 00:02:45,340 Door dit ongeluk... 46 00:02:45,423 --> 00:02:49,131 ...begonnen we binnen de SSSP met de ontwikkeling van Ultraman. 47 00:02:49,756 --> 00:02:52,715 Jij weet dit toch ook, Shinjiro? -Ja. 48 00:02:53,090 --> 00:02:55,048 Maar waarom laat je ons dit zien? 49 00:02:56,923 --> 00:03:00,006 Dit is de passagierslijst van dat vliegtuig. 50 00:03:02,340 --> 00:03:04,298 'Seiji Hokuto'? 51 00:03:07,756 --> 00:03:10,131 We zijn erachter gekomen dat er iemand... 52 00:03:10,631 --> 00:03:13,215 ...met dezelfde naam aan boord van het vliegtuig was. 53 00:03:15,131 --> 00:03:18,298 Er staat dat hij toen vier jaar was... 54 00:03:18,590 --> 00:03:22,298 ...dus als hij nu zou leven, zou hij nu 16 zijn en in de vierde zitten. 55 00:03:23,506 --> 00:03:25,881 Bedoel je dat hij... -Maar... 56 00:03:26,923 --> 00:03:29,798 ...ik dacht dat niemand dat ongeluk had overleefd. 57 00:03:30,173 --> 00:03:31,340 Je hebt gelijk. 58 00:03:31,423 --> 00:03:36,631 Er werd gemeld dat alle 247 passagiers en crew het niet hadden overleefd. 59 00:03:37,506 --> 00:03:38,715 Hokuto... 60 00:03:42,298 --> 00:03:43,506 Dat zijn... 61 00:03:44,090 --> 00:03:49,506 ...de daders die het vliegtuig neerhaalden waar je die dag inzat. 62 00:03:50,423 --> 00:03:51,631 Dat weet ik. 63 00:03:52,298 --> 00:03:55,298 De Oude Man heeft me over ze verteld sinds ik een jongen was. 64 00:03:55,965 --> 00:04:01,256 In de gegevens wordt ook hun locatie vermeld. 65 00:04:05,090 --> 00:04:09,215 Wat je ermee doet, mag je zelf weten. 66 00:04:11,631 --> 00:04:14,798 Waarom geef je me dit? 67 00:04:18,256 --> 00:04:22,673 Omdat ik echt wil... 68 00:04:23,340 --> 00:04:24,923 ...dat je groeit... 69 00:04:26,381 --> 00:04:28,465 ...als Ultraman. 70 00:04:56,215 --> 00:04:58,840 Waar heb je dit in hemelsnaam vandaan? 71 00:04:58,923 --> 00:05:00,340 Wat maakt dat uit? 72 00:05:00,923 --> 00:05:04,006 Ik zie dat je dit weer gemaakt hebt. 73 00:05:06,256 --> 00:05:08,881 Wacht. Wat ben je van plan? 74 00:05:09,298 --> 00:05:10,423 Is dat niet duidelijk? 75 00:05:11,006 --> 00:05:13,340 Ik ga wraak nemen. -Doe het niet. 76 00:05:13,423 --> 00:05:15,173 Zij hebben het alleen uitgevoerd. 77 00:05:15,256 --> 00:05:16,631 Dat weet ik. 78 00:05:16,715 --> 00:05:20,215 Maar als ik ze onder druk zet, zeggen ze misschien wie erachter zit. 79 00:05:20,298 --> 00:05:21,923 Zo eenvoudig zal het nooit gaan. 80 00:05:22,173 --> 00:05:23,881 Maak je geen zorgen, Oude Man. 81 00:05:24,131 --> 00:05:25,798 Ik heb deze arm. 82 00:05:26,423 --> 00:05:29,006 Heb meer vertrouwen in wat je maakt. 83 00:05:29,715 --> 00:05:31,131 Het zijn professionals. 84 00:05:31,215 --> 00:05:34,090 Niet het soort mensen dat een jongen als jij aankunt. 85 00:05:34,798 --> 00:05:36,215 Daar gaan we weer. 86 00:05:38,048 --> 00:05:40,465 Iedereen behandelt me met minachting. 87 00:05:40,548 --> 00:05:42,006 Wacht even. -Onderschat me niet. 88 00:05:43,173 --> 00:05:44,965 Ik zal je bewijzen... 89 00:05:45,881 --> 00:05:47,215 ...dat ik Ultraman ben. 90 00:05:48,631 --> 00:05:49,465 Wacht. 91 00:05:54,256 --> 00:05:57,381 Verdomme. Hoe heeft het zover kunnen komen? 92 00:05:57,465 --> 00:05:59,756 Ik wilde hem alleen maar helpen. 93 00:06:14,506 --> 00:06:18,423 Het doelwit komt dus zelf deze kant op? 94 00:06:19,631 --> 00:06:20,881 Mooi zo. 95 00:06:21,381 --> 00:06:25,465 Ik vernietig die Ultraman voordat hij wraak kan nemen. 96 00:06:33,965 --> 00:06:35,798 Alsjeblieft. Help me. 97 00:06:37,131 --> 00:06:39,840 Als er niets gedaan wordt, gebeurt er iets ergs. 98 00:06:39,923 --> 00:06:42,131 Alsjeblieft. Luister naar wat ik te zeggen heb. 99 00:06:52,548 --> 00:06:56,090 Dus je komt hier als een alien zonder je uiterlijk te veranderen. 100 00:06:57,465 --> 00:06:59,048 Dat moet betekenen dat je weet... 101 00:07:00,381 --> 00:07:01,923 ...wat dit voor plek is. 102 00:07:05,131 --> 00:07:07,340 Hoe kan een illegale alien-immigrant... 103 00:07:07,840 --> 00:07:12,006 ...in staat zijn om die jongen te voorzien van zo'n hoogstaande technologie? 104 00:07:12,923 --> 00:07:16,256 En wie is die jongen in hemelsnaam? 105 00:07:17,756 --> 00:07:18,881 Hij is... 106 00:07:19,715 --> 00:07:23,006 ...een overlevende van het vliegtuigongeluk 12 jaar geleden. 107 00:07:23,756 --> 00:07:25,215 Om verschillende redenen... 108 00:07:25,298 --> 00:07:28,256 ...heb ik deze hele periode voor hem gezorgd. 109 00:07:29,256 --> 00:07:31,298 Je moet wel iets weten... 110 00:07:31,423 --> 00:07:33,840 ...over de oorzaak van die vliegtuigexplosie. 111 00:07:35,173 --> 00:07:39,048 Waarom zou Bemular in godsnaam dat vliegtuig hebben opgeblazen? 112 00:07:39,131 --> 00:07:41,631 Hij blies geen vliegtuig op... 113 00:07:46,465 --> 00:07:50,756 ...maar een groep buitenaardse huurlingen die achter Seiji aanzaten. 114 00:07:52,881 --> 00:07:55,506 Waarom zouden ze hier op Aarde zijn? 115 00:07:55,590 --> 00:07:59,256 En waarom zouden ze een vliegtuig met burgers opblazen? 116 00:08:01,506 --> 00:08:05,631 Wist je dat voor de Universele Alliantie Raad met de Aarde onderhandelde... 117 00:08:05,715 --> 00:08:07,881 ...ze een geavanceerd onderzoeksteam regelden... 118 00:08:07,965 --> 00:08:11,506 ...en het naar deze planeet stuurden? 119 00:08:12,673 --> 00:08:16,006 Een geavanceerd onderzoeksteam? Heb jij daarover gehoord? 120 00:08:16,673 --> 00:08:18,340 Nee, dit is nieuw voor me. 121 00:08:18,923 --> 00:08:21,881 De huurlingen deden zich voor als Aardbewoners... 122 00:08:21,965 --> 00:08:23,631 ...en bliezen het vliegtuig op... 123 00:08:23,715 --> 00:08:27,215 ...om de families van het geavanceerd onderzoeksteam... 124 00:08:27,756 --> 00:08:30,048 ...die in het vliegtuig zaten, te vermoorden. 125 00:08:30,673 --> 00:08:32,090 Bedoel je dat... 126 00:08:32,465 --> 00:08:34,881 ...Hokuto daarin verstrikt is geraakt? -Shinjiro. 127 00:08:39,381 --> 00:08:41,590 En Bemular dan? 128 00:08:43,548 --> 00:08:44,673 Hij... 129 00:08:45,215 --> 00:08:48,590 Bemular probeerde die aanval alleen maar te voorkomen. 130 00:08:51,256 --> 00:08:54,548 Maar de enige mensen die hij kon redden, waren... 131 00:08:55,131 --> 00:08:57,256 ...drie familieleden van het onderzoeksteam... 132 00:08:57,548 --> 00:08:59,798 ...en dat ene jongetje. 133 00:09:02,381 --> 00:09:03,798 Waarom deed Bemular dat? 134 00:09:04,381 --> 00:09:05,923 Ik weet het niet. 135 00:09:06,048 --> 00:09:08,715 Ik heb geen idee wat zijn motief daarvoor was. 136 00:09:08,923 --> 00:09:11,131 Ik deed alleen wat Bemular me vertelde... 137 00:09:11,215 --> 00:09:13,923 ...en zette de dood van het onderzoeksteam in scène... 138 00:09:14,090 --> 00:09:18,256 ...en leefde ondergedoken op Aarde met Seiji. 139 00:09:18,923 --> 00:09:22,256 Ik begrijp hoe die jongen in deze situatie terechtkwam... 140 00:09:22,840 --> 00:09:24,506 ...maar hoe raakte jij... 141 00:09:24,798 --> 00:09:27,715 ...zo betrokken bij deze zaak? 142 00:09:30,173 --> 00:09:33,756 Omdat ze het ook op mij hadden gemunt. 143 00:09:35,673 --> 00:09:36,798 Wat? 144 00:09:41,006 --> 00:09:43,006 We hebben je nodig... 145 00:09:43,506 --> 00:09:46,256 ...om ons meer over de situatie te vertellen. 146 00:09:46,881 --> 00:09:48,173 Ik weet het. 147 00:09:49,131 --> 00:09:53,923 Maar jullie moeten nu iets voor Seiji doen. 148 00:09:54,298 --> 00:09:58,631 De huurlingen kunnen niet worden aangepakt met alleen een sterk verlangen naar wraak. 149 00:09:59,506 --> 00:10:01,506 Waarom liet je als je dat wist... 150 00:10:02,006 --> 00:10:05,298 ...die jongen Ultraman spelen? -Moroboshi. 151 00:10:17,548 --> 00:10:21,006 Hokuto gaat daar nu toch naartoe? 152 00:10:21,506 --> 00:10:27,048 Dat klopt. Gebruik alsjeblieft de macht van de SSSP om Seiji te redden. 153 00:10:32,215 --> 00:10:34,215 Wat moeten we doen, Hayata? -Ide... 154 00:10:34,881 --> 00:10:36,215 ...waar is Edo? 155 00:10:39,840 --> 00:10:41,090 Nu ik eraan denk... 156 00:10:41,965 --> 00:10:44,298 ...waar kan hij zijn op dit tijdstip? 157 00:10:46,673 --> 00:10:48,548 Waarom aarzelen jullie? 158 00:10:48,631 --> 00:10:50,631 Jullie kunnen Hokuto toch niet opgeven? 159 00:10:50,715 --> 00:10:53,465 Laat mij naar hem toe gaan, vader. Mr Ide. 160 00:10:59,631 --> 00:11:01,965 Als het waar is wat deze man zegt... 161 00:11:02,340 --> 00:11:05,631 ...dan is die jongen geen eliminatiedoelwit. 162 00:11:07,506 --> 00:11:08,506 Mr Moroboshi. 163 00:11:14,715 --> 00:11:18,090 Voordat we die jongen redden, wil ik je één ding vragen. 164 00:11:19,923 --> 00:11:21,590 Heb je enig idee... 165 00:11:22,131 --> 00:11:24,215 ...wie die huurlingen inhuurde... 166 00:11:24,715 --> 00:11:26,715 ...om het onderzoeksteam te vermoorden? 167 00:11:32,715 --> 00:11:33,965 Het was de... 168 00:11:35,173 --> 00:11:36,631 ...Universele Alliantie Raad. 169 00:11:39,340 --> 00:11:41,881 Moroboshi, hoe is de situatie? 170 00:11:43,006 --> 00:11:45,798 We kunnen niet alles zien omdat er een kelder is. 171 00:11:46,131 --> 00:11:49,423 Maar we hebben tenminste 11 levende wezens ontdekt. 172 00:11:50,006 --> 00:11:51,881 Enig teken dat Hokuto is gearriveerd? 173 00:11:52,381 --> 00:11:54,215 Of hij is nog niet gearriveerd... 174 00:11:54,881 --> 00:11:57,798 ...of hij is al... -Bedoel je dat hij gevangen is genomen? 175 00:12:10,548 --> 00:12:12,381 Goed gedaan, Oude Man. 176 00:12:12,756 --> 00:12:15,215 Dit is het beste dat je tot nu toe hebt gedaan. 177 00:12:15,965 --> 00:12:18,465 Mr Ide, geef ons de opdracht om aan te vallen. 178 00:12:18,673 --> 00:12:20,340 Als je niet opschiet, zal Hokuto... 179 00:12:20,423 --> 00:12:21,965 Rustig maar, Shinjiro. 180 00:12:22,090 --> 00:12:24,631 We weten niet of Hokuto al gevangen is genomen. 181 00:12:24,715 --> 00:12:25,673 Maar... 182 00:12:25,756 --> 00:12:29,256 Mr Hayata blijft eerlijk zoals altijd. 183 00:12:29,340 --> 00:12:32,506 Denkt hij dat ik het type ben dat... 184 00:12:32,590 --> 00:12:34,215 ...zich zomaar gevangen laat nemen? 185 00:12:34,881 --> 00:12:38,881 Maar hier gewoon blijven zitten lost ook niets op. 186 00:12:39,256 --> 00:12:41,631 Ik wil graag infiltreren. Mag dat? 187 00:12:44,048 --> 00:12:46,881 Goed. Maar wees uiterst voorzichtig. 188 00:12:47,340 --> 00:12:48,298 Begrepen. 189 00:12:51,006 --> 00:12:52,923 Als we mogen aanvallen... 190 00:12:53,256 --> 00:12:56,798 ...nadert team A het gebouw vanaf het noorden en team B vanaf het zuiden. 191 00:12:56,965 --> 00:12:59,465 Beide teams gaan naar hun aangewezen posities... 192 00:12:59,548 --> 00:13:01,923 ...en wachten op nadere orders. -Begrepen. 193 00:13:06,548 --> 00:13:08,340 Mr Moroboshi... 194 00:13:08,423 --> 00:13:10,673 ...bij welk team moet ik me aansluiten? -Jongeman. 195 00:13:11,548 --> 00:13:13,590 Jij blijft hier stand-by. 196 00:13:14,881 --> 00:13:16,215 Laat me mee... 197 00:13:18,423 --> 00:13:19,756 Jij bent stand-by. 198 00:13:24,756 --> 00:13:26,215 Begrepen. 199 00:13:30,590 --> 00:13:33,340 Dus ze gaan naar binnen. 200 00:13:33,923 --> 00:13:36,048 Ik weet niet of de SSSP... 201 00:13:36,631 --> 00:13:39,923 ...heel vastberaden is of gewoon dom. 202 00:13:40,173 --> 00:13:41,715 Hoe dan ook, doe jullie best... 203 00:13:41,798 --> 00:13:46,048 ...en verminder hun aantal voor me. 204 00:14:16,881 --> 00:14:17,965 Ga terug. 205 00:14:23,881 --> 00:14:25,131 Dat was plotseling. 206 00:14:28,215 --> 00:14:29,423 Mr Moroboshi. 207 00:14:54,673 --> 00:14:55,590 Mr Moroboshi. 208 00:14:58,131 --> 00:15:00,340 Mr Moroboshi, gaat het? 209 00:15:00,548 --> 00:15:03,548 Verdorie. Waarom ben je hierheen gekomen? 210 00:15:03,715 --> 00:15:05,881 Waarom? Omdat jij en de anderen... 211 00:15:06,798 --> 00:15:10,340 We hebben de vijand nog steeds niet gezien. 212 00:15:12,131 --> 00:15:14,465 Ga hier nu weg. 213 00:15:14,756 --> 00:15:16,423 Het is te laat. 214 00:15:36,465 --> 00:15:37,631 Zij zijn het. 215 00:15:44,840 --> 00:15:47,673 Wat is hier verdomme aan de hand? 216 00:15:48,173 --> 00:15:50,673 Ons werd verteld dat er maar één Ultraman was. 217 00:15:50,756 --> 00:15:52,173 Waarom zijn er twee? 218 00:15:52,340 --> 00:15:54,423 En wat doen al die lijken hier? 219 00:15:54,590 --> 00:15:58,256 Meester, zij zijn niet het doelwit van deze missie. 220 00:15:58,340 --> 00:15:59,548 Klopt dat? 221 00:15:59,965 --> 00:16:03,840 Dit zijn twee Ultramannen van de SSSP. 222 00:16:04,590 --> 00:16:08,798 Als je hen verwondt, zal ons dat later problemen opleveren. 223 00:16:08,881 --> 00:16:12,298 Maar ik denk dat we ze al verwond hebben. 224 00:16:12,381 --> 00:16:13,840 Die andere gasten zijn ook dood. 225 00:16:14,090 --> 00:16:15,548 Nou ja. Laten we van ze afkomen. 226 00:16:18,090 --> 00:16:20,340 Dat had ik niet verwacht... 227 00:16:20,631 --> 00:16:22,548 ...van een professionele huurling. 228 00:16:23,215 --> 00:16:27,131 Weet je, ik ben niet precies het soort huurling waar je bekend mee bent. 229 00:16:27,340 --> 00:16:28,840 Simpel gezegd... 230 00:16:28,965 --> 00:16:30,881 ...ben ik een soort huurmoordenaar. 231 00:16:31,465 --> 00:16:32,673 Om precies te zijn... 232 00:16:32,756 --> 00:16:35,090 ...de ultieme huurmoordenaar... 233 00:16:35,173 --> 00:16:37,298 ...Kampioen Moordenaar. 234 00:16:37,798 --> 00:16:39,965 Wie kan dat iets schelen? 235 00:16:40,048 --> 00:16:42,798 Jou niet? -Waar is Hokuto? 236 00:16:43,173 --> 00:16:45,465 Hokuto? Waar heeft die gast het over? 237 00:16:46,048 --> 00:16:49,090 Waarschijnlijk is die Hokuto-persoon... 238 00:16:49,173 --> 00:16:51,590 ...de Ultraman die we moeten hebben. 239 00:16:53,006 --> 00:16:54,298 Dus zo zit het. 240 00:16:54,381 --> 00:16:56,965 Bedoel je dat hij hier niet is? 241 00:17:02,215 --> 00:17:04,381 Heb ik je dat niet gezegd? 242 00:17:05,798 --> 00:17:07,048 Jongen. 243 00:17:10,381 --> 00:17:14,381 Nu is het tijd voor Meester om plezier te hebben. 244 00:17:20,131 --> 00:17:21,423 In godsnaam. 245 00:17:21,590 --> 00:17:24,256 Kijk eens wat je met mijn val deed. 246 00:17:27,631 --> 00:17:30,131 Hoe ga je daarvoor betalen? 247 00:17:34,006 --> 00:17:37,090 Hoewel het pak op Aarde gemaakt is, heeft het een mooi harnas. 248 00:17:53,590 --> 00:17:56,881 Het is gevaarlijk om met dat ding rond te zwaaien. 249 00:17:57,423 --> 00:18:02,381 Goed, laten we kijken of het harnas ook zo goed is in dit zachte deel. 250 00:18:04,256 --> 00:18:05,673 Waag het niet. 251 00:18:22,048 --> 00:18:24,006 Nou, dat is nogal een verrassing. 252 00:18:24,256 --> 00:18:28,840 Als het tegen Dagalette-schilden beschermd is, krijg ik interesse. 253 00:18:29,840 --> 00:18:31,673 Loop naar de hel. 254 00:18:37,256 --> 00:18:38,631 O, jee. 255 00:18:38,881 --> 00:18:40,506 Zei ik het je niet? 256 00:18:40,881 --> 00:18:43,090 Als je je met dingen gaat bemoeien... 257 00:18:43,256 --> 00:18:45,215 ...is dit wat er met je gebeurt. 258 00:18:56,548 --> 00:18:58,340 Dat was genoeg, denk ik. 259 00:18:59,798 --> 00:19:01,131 Ga je gang. 260 00:19:22,756 --> 00:19:23,756 Hé. 261 00:19:24,756 --> 00:19:27,798 Ik weet dat je er bent, Hokuto. 262 00:19:31,590 --> 00:19:33,881 Zorg niet voor problemen... 263 00:19:34,298 --> 00:19:37,256 ...en kom onmiddellijk hier, oké? 264 00:19:39,256 --> 00:19:40,631 Als je niet komt... 265 00:19:41,340 --> 00:19:43,506 ...zullen deze Ultramannen... 266 00:19:46,006 --> 00:19:47,548 ...sterven. 267 00:19:59,506 --> 00:20:01,048 Zeg, Yuko. 268 00:20:01,756 --> 00:20:06,298 Voel je je niet verdrietig om altijd op Aarde te zijn? 269 00:20:53,090 --> 00:20:55,715 Het komt door tuig zoals jullie... 270 00:22:39,340 --> 00:22:40,840 Ondertiteld door: Desiree Kramer