1
00:00:07,840 --> 00:00:09,840
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:17,215 --> 00:00:21,006
Mester, vi kan ikke finde vores mål.
3
00:00:23,715 --> 00:00:24,590
Pokkers.
4
00:00:26,548 --> 00:00:28,673
De må være stukket af.
5
00:00:30,048 --> 00:00:31,590
Er Yuko okay?
6
00:00:31,881 --> 00:00:34,423
Bare rolig. Hun klarer sig.
7
00:00:34,798 --> 00:00:36,465
Hun er i sikkerhed nu.
8
00:00:36,756 --> 00:00:38,215
Hvordan kan du være så sikker?
9
00:00:39,256 --> 00:00:41,090
Fordi han er hos hende.
10
00:00:41,840 --> 00:00:42,715
Er han?
11
00:00:45,673 --> 00:00:48,548
Så skylder vi ham for en mere.
12
00:00:49,673 --> 00:00:51,881
Eftersom de fyre er begyndt
at røre på sig,
13
00:00:52,173 --> 00:00:54,173
vil der måske også ske noget her.
14
00:00:54,548 --> 00:00:56,215
Hold lav profil i et stykke tid.
15
00:00:56,465 --> 00:00:57,590
Hvordan kan du sige det?
16
00:00:57,881 --> 00:01:00,340
Hvis de rykker på sig,
så må vi også gøre noget.
17
00:01:00,590 --> 00:01:02,381
Vi må ikke miste initiativet...
18
00:01:07,381 --> 00:01:08,756
Vi taler videre senere.
19
00:01:09,131 --> 00:01:10,131
Hvad? Hey!
20
00:01:16,506 --> 00:01:18,090
Er du også med i SSSP?
21
00:01:18,298 --> 00:01:22,340
Nå. Jeg ser, at min tilstedeværelse
ikke overrasker dig.
22
00:01:22,840 --> 00:01:24,298
Du er virkelig noget særligt.
23
00:01:24,506 --> 00:01:25,590
Stop smigeren.
24
00:01:26,798 --> 00:01:27,756
Hvad vil du?
25
00:01:29,673 --> 00:01:31,131
Efter overvejelse,
26
00:01:31,881 --> 00:01:35,090
er din indtræden i SSSP...
27
00:01:35,423 --> 00:01:37,715
...blevet udskudt.
28
00:01:38,423 --> 00:01:39,298
Jeg forstår.
29
00:01:40,048 --> 00:01:41,465
Jeg tænkte nok, det ville ske.
30
00:01:42,298 --> 00:01:44,006
Vil du så holde op med at skygge mig?
31
00:01:44,756 --> 00:01:45,965
Selvfølgelig.
32
00:01:53,340 --> 00:01:55,256
Det er meget bedre.
33
00:01:55,923 --> 00:01:59,506
Personligt synes jeg, det er trist,
34
00:02:00,381 --> 00:02:02,256
at vi ikke kunne...
35
00:02:02,756 --> 00:02:05,298
...opfylde dit ønske.
36
00:02:06,798 --> 00:02:08,465
Det er tomme ord.
37
00:02:09,090 --> 00:02:11,256
Som en form for undskyldning...
38
00:02:12,715 --> 00:02:16,881
...vil jeg give dig nogle oplysninger.
39
00:02:18,840 --> 00:02:21,590
Dette er nok de oplysninger,
40
00:02:22,048 --> 00:02:24,840
du ønsker dig mest lige nu.
41
00:02:33,715 --> 00:02:36,548
Først skal du se denne video.
42
00:02:36,965 --> 00:02:38,090
Er det ikke...
43
00:02:38,965 --> 00:02:41,423
Videoen viser flyets eksplosion.
44
00:02:42,215 --> 00:02:43,090
Korrekt.
45
00:02:43,548 --> 00:02:45,173
Det var på grund af denne hændelse,
46
00:02:45,423 --> 00:02:48,923
at vi i SSSP begyndte at udvikle Ultraman.
47
00:02:49,756 --> 00:02:52,590
-Det ved du også, ikke, Shinjiro?
-Jo.
48
00:02:53,131 --> 00:02:54,798
Men hvorfor viser du os dette?
49
00:02:56,923 --> 00:02:59,715
Dette er flyets passagerliste.
50
00:03:02,340 --> 00:03:04,131
"Seiji Hokuto"?
51
00:03:07,756 --> 00:03:09,965
Vi har opdaget, at nogen...
52
00:03:10,631 --> 00:03:13,090
...med det samme navn var ombord på flyet.
53
00:03:15,131 --> 00:03:18,298
Der står, at han var fire år dengang,
54
00:03:18,631 --> 00:03:22,131
så hvis han var i live nu,
ville han være 16 og gå i gymnasiet.
55
00:03:23,506 --> 00:03:25,715
-Du mener, han er...
-Men...
56
00:03:27,006 --> 00:03:29,715
...jeg troede ikke,
der var nogen overlevende efter ulykken.
57
00:03:30,173 --> 00:03:31,340
Du har ret.
58
00:03:31,923 --> 00:03:36,381
Det blev rapporteret, at alle 247
passagerer samt besætningen omkom.
59
00:03:37,506 --> 00:03:38,423
Hokuto...
60
00:03:42,298 --> 00:03:43,340
Disse er...
61
00:03:44,090 --> 00:03:49,506
...forbryderne, som styrtede det fly,
du var ombord på den dag.
62
00:03:50,423 --> 00:03:51,381
Det ved jeg.
63
00:03:52,298 --> 00:03:55,090
Den Gamle Mand har fortalt mig om dem,
siden jeg var dreng.
64
00:03:55,965 --> 00:04:00,923
Her er oplysninger om deres opholdssted.
65
00:04:05,090 --> 00:04:08,631
Hvordan du bruger dem, er op til dig.
66
00:04:11,673 --> 00:04:14,590
Hvorfor giver du mig dette?
67
00:04:18,256 --> 00:04:22,381
Fordi jeg virkelig ønsker,
68
00:04:23,340 --> 00:04:24,715
at du udvikler dig...
69
00:04:26,381 --> 00:04:28,173
...som Ultraman.
70
00:04:56,215 --> 00:04:58,840
Hvor i alverden har du det her fra?
71
00:04:58,923 --> 00:05:00,340
Hvem bryder sig om det?
72
00:05:00,923 --> 00:05:03,798
Jeg ser, at du har genbygget denne.
73
00:05:06,256 --> 00:05:08,756
Vent! Hvad har du tænkt dig at gøre?
74
00:05:09,298 --> 00:05:10,423
Er det ikke tydeligt?
75
00:05:11,006 --> 00:05:13,340
-Jeg vil tage hævn.
-Gør ikke det.
76
00:05:13,423 --> 00:05:15,173
De er bare håndlangere.
77
00:05:15,256 --> 00:05:16,506
Det ved jeg.
78
00:05:16,590 --> 00:05:20,131
Men hvis jeg presser dem,
afslører de måske, hvem der står bag.
79
00:05:20,381 --> 00:05:21,923
Så let bliver det ikke.
80
00:05:22,173 --> 00:05:23,881
Bare rolig, Gamle Mand.
81
00:05:24,298 --> 00:05:25,798
Jeg har denne arm.
82
00:05:26,423 --> 00:05:29,006
Hav mere tiltro til det, du har bygget.
83
00:05:29,715 --> 00:05:31,048
De er professionelle.
84
00:05:31,256 --> 00:05:34,090
En knægt som dig kan ikke håndtere
folk som dem.
85
00:05:34,798 --> 00:05:35,756
Nu begynder du igen.
86
00:05:38,048 --> 00:05:39,881
Alle behandler mig med foragt.
87
00:05:39,965 --> 00:05:42,006
-Vent lidt.
-Hold op med at undervurdere mig!
88
00:05:43,256 --> 00:05:44,965
Jeg vil bevise for dig,
89
00:05:45,881 --> 00:05:47,215
at jeg er Ultraman.
90
00:05:48,631 --> 00:05:49,465
Vent!
91
00:05:54,256 --> 00:05:57,173
Pokkers! Hvordan er det kommet så vidt?
92
00:05:57,631 --> 00:05:59,756
Jeg ville bare hjælpe ham.
93
00:06:14,506 --> 00:06:18,256
Så målet er på vej hertil alene?
94
00:06:19,631 --> 00:06:20,881
Det kan jeg lide.
95
00:06:21,381 --> 00:06:25,298
Jeg vil ødelægge den Ultraman,
før han kan få sin hævn.
96
00:06:33,965 --> 00:06:35,548
Hjælp mig!
97
00:06:37,131 --> 00:06:39,840
Hvis der ikke gøres noget,
vil der ske noget forfærdeligt.
98
00:06:39,923 --> 00:06:41,840
Lyt til, hvad jeg har at sige.
99
00:06:52,548 --> 00:06:56,090
Så du kommer hertil som rumvæsen
uden at ændre dit udseende.
100
00:06:57,465 --> 00:06:58,756
Det må betyde, at du ved...
101
00:07:00,381 --> 00:07:01,715
...hvad dette er for et sted.
102
00:07:05,090 --> 00:07:07,298
Hvordan kunne en ulovlig immigrant
og rumvæsen...
103
00:07:07,840 --> 00:07:12,006
...give så avanceret teknologi
til den knægt?
104
00:07:12,923 --> 00:07:16,006
Hvem i alverden er den dreng?
105
00:07:17,756 --> 00:07:18,756
Han er...
106
00:07:19,715 --> 00:07:22,798
...en overlevende fra flyulykken
for 12 år siden.
107
00:07:23,756 --> 00:07:25,048
Grundet visse årsager...
108
00:07:25,298 --> 00:07:28,006
...har jeg passet på ham hele tiden.
109
00:07:29,256 --> 00:07:31,298
Du må vide noget om,
110
00:07:31,381 --> 00:07:33,715
hvad der stod bag flyets eksplosionen.
111
00:07:35,173 --> 00:07:39,048
Hvorfor i alverden sprang
ham Bemular det fly i luften?
112
00:07:39,131 --> 00:07:41,423
Han har ikke sprunget noget fly i luften!
113
00:07:46,465 --> 00:07:50,756
Gerningsmændene er et hold lejesoldater
og rumvæsener, som er efter Seiji.
114
00:07:52,881 --> 00:07:55,506
Hvorfor er de her på Jorden?
115
00:07:55,590 --> 00:07:59,256
Og hvorfor skulle de sprænge
et civilt fly i stykker?
116
00:08:01,506 --> 00:08:05,465
Før Universal Alliance Council
begyndte at forhandle med Jorden,
117
00:08:05,715 --> 00:08:07,590
vidste du så, at de samlede...
118
00:08:07,965 --> 00:08:11,381
...et forskerhold,
og sendte det i forvejen til denne planet?
119
00:08:12,673 --> 00:08:15,798
Et forskerhold sendt i forvejen?
Har du hørt om dette?
120
00:08:16,673 --> 00:08:18,340
Det er første gang, jeg hører det.
121
00:08:18,923 --> 00:08:21,881
Lejesoldaterne udgav sig for
at være jordboere,
122
00:08:21,965 --> 00:08:23,631
og sprængte flyet i stykker
123
00:08:23,715 --> 00:08:27,006
for at myrde forskerne,
124
00:08:27,756 --> 00:08:29,798
som var ombord på flyet.
125
00:08:30,673 --> 00:08:31,840
Siger du,
126
00:08:32,465 --> 00:08:34,798
-at Hokuto blev fanget i det?
-Shinjiro.
127
00:08:39,381 --> 00:08:41,340
Og hvad med Bemular?
128
00:08:43,548 --> 00:08:44,423
Han...
129
00:08:45,215 --> 00:08:48,590
Bemular forsøgte blot at forhindre
lejesoldaternes angreb.
130
00:08:51,256 --> 00:08:54,465
Men de eneste, han kunne redde,
131
00:08:55,131 --> 00:08:57,131
var tre medlemmer af forskerholdet...
132
00:08:57,548 --> 00:08:59,465
...og den ene dreng.
133
00:09:02,381 --> 00:09:03,798
Hvorfor gjorde Bemular det?
134
00:09:04,381 --> 00:09:05,798
Det ved jeg ikke.
135
00:09:06,090 --> 00:09:08,590
Jeg aner ikke, hvad hans sande motiver er.
136
00:09:08,923 --> 00:09:11,131
Jeg gjorde blot, hvad Bemular bad mig om,
137
00:09:11,215 --> 00:09:13,673
og fik det til at se ud,
som om alle forskerne omkom,
138
00:09:14,090 --> 00:09:18,256
og så gik jeg i skjul
her på Jorden med Seiji.
139
00:09:18,965 --> 00:09:21,965
Jeg forstår, hvordan drengen
blev indblandet i situationen,
140
00:09:22,840 --> 00:09:24,298
men hvorfor blev du...
141
00:09:24,798 --> 00:09:27,340
...så involveret i sagen?
142
00:09:30,173 --> 00:09:33,548
Fordi jeg også var et mål for dem.
143
00:09:35,673 --> 00:09:36,631
Hvad?
144
00:09:41,006 --> 00:09:42,840
Det lyder til, vi får brug for,
145
00:09:43,506 --> 00:09:46,090
at du fortæller mere om din situation.
146
00:09:46,881 --> 00:09:48,090
Det ved jeg.
147
00:09:49,131 --> 00:09:53,715
Men I må gøre noget for Seiji nu!
148
00:09:54,381 --> 00:09:58,381
De lejesoldater kan ikke klares
kun med hævntørst.
149
00:09:59,506 --> 00:10:01,423
Hvis du vidste det,
150
00:10:02,006 --> 00:10:05,131
-hvorfor lod du så drengen lege Ultraman?
-Moroboshi.
151
00:10:17,548 --> 00:10:21,006
Hokuto er på hans dertil nu, ikke?
152
00:10:21,506 --> 00:10:26,881
Korrekt. Så brug venligst SSSP's kræfter
på at redde Seiji.
153
00:10:32,215 --> 00:10:34,048
-Hvad skal vi gøre, Hayata?
-Ide,
154
00:10:34,881 --> 00:10:36,006
hvor er Edo?
155
00:10:39,840 --> 00:10:40,923
Nu du spørger,
156
00:10:41,965 --> 00:10:44,090
hvor er han henne
på et tidspunkt som dette?
157
00:10:46,673 --> 00:10:48,340
Hvorfor tøver du?
158
00:10:48,548 --> 00:10:50,506
I kan ikke opgive Hokuto, vel?
159
00:10:50,590 --> 00:10:53,298
Lad mig tage hen til ham, far! Hr. Ide!
160
00:10:59,631 --> 00:11:01,590
Hvis denne fyr taler sandt,
161
00:11:02,340 --> 00:11:05,506
så er drengen ikke et mål,
som skal elimineres.
162
00:11:07,506 --> 00:11:08,423
Hr. Moroboshi.
163
00:11:14,715 --> 00:11:17,840
Før vi redder den dreng,
så lad mig spørge dig om en ting.
164
00:11:19,923 --> 00:11:21,298
Har du nogen anelse om,
165
00:11:22,131 --> 00:11:24,006
hvem der hyrede de lejesoldater...
166
00:11:24,798 --> 00:11:26,423
...til at myrde forskerholdet?
167
00:11:32,715 --> 00:11:33,756
Det var...
168
00:11:35,173 --> 00:11:36,548
...Universal Alliance Council.
169
00:11:39,340 --> 00:11:41,631
Moroboshi, hvad er status?
170
00:11:43,006 --> 00:11:45,715
Eftersom der er en kælder,
kan vi ikke få et fuldt overblik.
171
00:11:46,131 --> 00:11:49,006
Men vi har opfanget mindst 11
levende væsener.
172
00:11:50,006 --> 00:11:51,715
Nogle tegn på, at Hokuto er ankommet?
173
00:11:52,381 --> 00:11:53,881
Enten er han ikke ankommet endnu,
174
00:11:54,881 --> 00:11:57,590
-eller han er allerede...
-Du mener, han er taget til fange?
175
00:12:10,548 --> 00:12:12,215
Godt gået, Gamle Mand.
176
00:12:12,756 --> 00:12:14,965
Det er dit bedste arbejde hidtil.
177
00:12:15,965 --> 00:12:18,298
Hr. Ide, giv ordre til angreb.
178
00:12:18,673 --> 00:12:20,340
Skynd dig, ellers vil Hokuto...
179
00:12:20,423 --> 00:12:21,756
Slap af, Shinjiro.
180
00:12:22,006 --> 00:12:24,631
Vi ved ikke, om Hokuto allerede er fanget.
181
00:12:24,715 --> 00:12:25,673
Men...
182
00:12:25,756 --> 00:12:29,090
Hr. Hayata er firkantet som altid.
183
00:12:29,340 --> 00:12:32,506
Forstår han ikke, at jeg ikke er typen,
184
00:12:32,590 --> 00:12:34,006
som hovedløst styrter ind?
185
00:12:34,881 --> 00:12:38,673
Men at sidde her løser heller ikke noget.
186
00:12:39,256 --> 00:12:41,548
Jeg vil gerne infiltrere.
Må jeg få tilladelse?
187
00:12:44,048 --> 00:12:46,840
Okay. Men vær ekstremt forsigtig.
188
00:12:47,340 --> 00:12:48,215
Modtaget.
189
00:12:51,006 --> 00:12:52,756
Når der er givet grønt lys til angreb,
190
00:12:53,256 --> 00:12:56,673
vil hold A nærme sig bygningen fra nord,
og hold B fra syd.
191
00:12:56,965 --> 00:12:59,465
Begge hold vil indtage
deres tildelte positioner
192
00:12:59,548 --> 00:13:01,923
-og afvente ordre.
-Modtaget.
193
00:13:06,548 --> 00:13:08,048
Hr. Moroboshi,
194
00:13:08,423 --> 00:13:10,548
-hvilket hold er jeg på?
-Knægt.
195
00:13:11,548 --> 00:13:13,173
Du bliver her.
196
00:13:14,881 --> 00:13:15,965
Lad mig komme...
197
00:13:18,423 --> 00:13:19,465
Du er på standby.
198
00:13:24,756 --> 00:13:25,923
Modtaget.
199
00:13:30,590 --> 00:13:33,090
Så går de ind.
200
00:13:34,006 --> 00:13:35,548
Jeg ved ikke, om SSSP...
201
00:13:36,631 --> 00:13:39,548
...er meget fast besluttede,
eller bare dumme.
202
00:13:40,173 --> 00:13:41,715
Uanset hvad, så gør jeres bedste
203
00:13:41,798 --> 00:13:45,756
og reducer deres antal for mig.
204
00:14:16,881 --> 00:14:17,965
Træd tilbage!
205
00:14:23,840 --> 00:14:24,715
Det var pludseligt.
206
00:14:28,215 --> 00:14:29,131
Hr. Moroboshi!
207
00:14:54,673 --> 00:14:55,590
Hr. Moroboshi!
208
00:14:58,131 --> 00:15:00,131
Hr. Moroboshi, er du okay?
209
00:15:00,548 --> 00:15:03,465
For fanden. Hvorfor kom du herhen?
210
00:15:03,715 --> 00:15:05,756
Hvorfor? Fordi du og de andre...
211
00:15:06,798 --> 00:15:10,340
Vi har stadig ikke set fjenden!
212
00:15:12,131 --> 00:15:14,215
Væk, nu!
213
00:15:14,756 --> 00:15:16,256
Det er for sent.
214
00:15:36,465 --> 00:15:37,423
Det er dem.
215
00:15:44,840 --> 00:15:47,423
Hvad fanden foregår der her?
216
00:15:48,173 --> 00:15:50,673
Vi fik at vide, der kun var en Ultraman.
217
00:15:50,756 --> 00:15:52,006
Hvorfor er her to?
218
00:15:52,340 --> 00:15:54,298
Og hvad med alle de lig?
219
00:15:54,590 --> 00:15:58,090
De er ikke vores mål
på denne mission, mester.
220
00:15:58,340 --> 00:15:59,298
Jaså?
221
00:15:59,965 --> 00:16:03,715
De to er Ultramænd for SSSP.
222
00:16:04,590 --> 00:16:08,381
Hvis I skader dem,
får vi problemer senere.
223
00:16:08,881 --> 00:16:12,298
Men jeg tror, vi allerede har skadet dem.
224
00:16:12,381 --> 00:16:13,756
Og de andre fyre er også døde.
225
00:16:14,090 --> 00:16:15,548
Nå. Dem skaffer jeg af vejen.
226
00:16:18,090 --> 00:16:20,090
Det havde jeg ikke forventet at høre...
227
00:16:20,423 --> 00:16:21,965
...fra en professionel lejesoldat.
228
00:16:23,215 --> 00:16:26,923
Jeg er en anderledes lejesoldat
end dem, du kender til.
229
00:16:27,340 --> 00:16:28,673
Kort sagt,
230
00:16:28,965 --> 00:16:30,881
er jeg nærmere en lejemorder.
231
00:16:31,465 --> 00:16:32,548
Og endnu mere præcist,
232
00:16:32,840 --> 00:16:34,923
den ultimative lejemorder,
233
00:16:35,173 --> 00:16:37,131
Ace Killer!
234
00:16:37,798 --> 00:16:39,840
Hvem bryder sig om det?
235
00:16:39,923 --> 00:16:42,631
-Er du ligeglad?
-Hvor er Hokuto?
236
00:16:43,173 --> 00:16:46,048
Hokuto? Hvad snakker denne fyr om?
237
00:16:46,131 --> 00:16:48,881
Sandsynligvis er denne Hokuto...
238
00:16:49,173 --> 00:16:51,548
...den Ultraman, som er vores mål.
239
00:16:53,006 --> 00:16:54,298
Så det er sådan, det er.
240
00:16:54,381 --> 00:16:56,423
Så han er ikke her?
241
00:17:02,215 --> 00:17:04,215
Sagde jeg ikke det?
242
00:17:05,798 --> 00:17:06,756
Knægt!
243
00:17:10,381 --> 00:17:14,215
Nu skal mester have det sjovt.
244
00:17:20,131 --> 00:17:21,298
For pokker altså.
245
00:17:21,590 --> 00:17:24,131
Se, hvad du gjorde ved min fælde.
246
00:17:27,631 --> 00:17:30,006
Hvordan vil du gøre det godt igen?
247
00:17:34,006 --> 00:17:37,006
Selvom det er en dragt lavet på Jorden,
er det en ret god rustning.
248
00:17:53,590 --> 00:17:56,756
Det er farligt at vifte med den tingest.
249
00:17:57,423 --> 00:18:02,381
Okay, lad os se, hvor godt skjoldet er
på denne del, som ser blød ud.
250
00:18:04,256 --> 00:18:05,673
Det vover du ikke!
251
00:18:22,131 --> 00:18:23,840
Det var noget af en overraskelse.
252
00:18:24,256 --> 00:18:28,715
Kan det beskytte mod Dagalette-patroner,
er jeg pludselig interesseret.
253
00:18:30,340 --> 00:18:31,673
Din skid!
254
00:18:37,256 --> 00:18:38,506
Du godeste.
255
00:18:38,881 --> 00:18:40,298
Sagde jeg det ikke?
256
00:18:40,881 --> 00:18:42,923
Når du blander dig uønskede steder,
257
00:18:43,256 --> 00:18:45,048
så sker der sådan noget.
258
00:18:56,548 --> 00:18:58,173
Det er vel nok nu.
259
00:19:00,298 --> 00:19:01,131
Værsgo!
260
00:19:22,756 --> 00:19:23,590
Hey!
261
00:19:24,756 --> 00:19:27,798
Jeg ved, du er derude, Hokuto.
262
00:19:31,590 --> 00:19:33,673
Lav nu ikke ballade...
263
00:19:34,506 --> 00:19:37,256
...og få røven her ud, okay?
264
00:19:39,256 --> 00:19:40,423
Hvis ikke,
265
00:19:41,340 --> 00:19:43,340
så vil disse Ultramænd...
266
00:19:46,006 --> 00:19:47,256
...dø.
267
00:19:59,506 --> 00:20:00,756
Sig mig, Yuko.
268
00:20:01,756 --> 00:20:05,965
Er det ikke trist altid at være på Jorden?
269
00:20:53,090 --> 00:20:55,715
Det er på grund af kryb som jer...
270
00:22:39,340 --> 00:22:40,840
Tekster af: Julie Bager