1 00:00:07,840 --> 00:00:09,840 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:17,215 --> 00:00:21,006 Mester, vi kan ikke finde vores mål. 3 00:00:23,715 --> 00:00:24,590 Pokkers. 4 00:00:26,548 --> 00:00:28,673 De må være stukket af. 5 00:00:30,048 --> 00:00:31,590 Er Yuko okay? 6 00:00:31,881 --> 00:00:34,423 Bare rolig. Hun klarer sig. 7 00:00:34,798 --> 00:00:36,465 Hun er i sikkerhed nu. 8 00:00:36,756 --> 00:00:38,215 Hvordan kan du være så sikker? 9 00:00:39,256 --> 00:00:41,090 Fordi han er hos hende. 10 00:00:41,840 --> 00:00:42,715 Er han? 11 00:00:45,673 --> 00:00:48,548 Så skylder vi ham for en mere. 12 00:00:49,673 --> 00:00:51,881 Eftersom de fyre er begyndt at røre på sig, 13 00:00:52,173 --> 00:00:54,173 vil der måske også ske noget her. 14 00:00:54,548 --> 00:00:56,215 Hold lav profil i et stykke tid. 15 00:00:56,465 --> 00:00:57,590 Hvordan kan du sige det? 16 00:00:57,881 --> 00:01:00,340 Hvis de rykker på sig, så må vi også gøre noget. 17 00:01:00,590 --> 00:01:02,381 Vi må ikke miste initiativet... 18 00:01:07,381 --> 00:01:08,756 Vi taler videre senere. 19 00:01:09,131 --> 00:01:10,131 Hvad? Hey! 20 00:01:16,506 --> 00:01:18,090 Er du også med i SSSP? 21 00:01:18,298 --> 00:01:22,340 Nå. Jeg ser, at min tilstedeværelse ikke overrasker dig. 22 00:01:22,840 --> 00:01:24,298 Du er virkelig noget særligt. 23 00:01:24,506 --> 00:01:25,590 Stop smigeren. 24 00:01:26,798 --> 00:01:27,756 Hvad vil du? 25 00:01:29,673 --> 00:01:31,131 Efter overvejelse, 26 00:01:31,881 --> 00:01:35,090 er din indtræden i SSSP... 27 00:01:35,423 --> 00:01:37,715 ...blevet udskudt. 28 00:01:38,423 --> 00:01:39,298 Jeg forstår. 29 00:01:40,048 --> 00:01:41,465 Jeg tænkte nok, det ville ske. 30 00:01:42,298 --> 00:01:44,006 Vil du så holde op med at skygge mig? 31 00:01:44,756 --> 00:01:45,965 Selvfølgelig. 32 00:01:53,340 --> 00:01:55,256 Det er meget bedre. 33 00:01:55,923 --> 00:01:59,506 Personligt synes jeg, det er trist, 34 00:02:00,381 --> 00:02:02,256 at vi ikke kunne... 35 00:02:02,756 --> 00:02:05,298 ...opfylde dit ønske. 36 00:02:06,798 --> 00:02:08,465 Det er tomme ord. 37 00:02:09,090 --> 00:02:11,256 Som en form for undskyldning... 38 00:02:12,715 --> 00:02:16,881 ...vil jeg give dig nogle oplysninger. 39 00:02:18,840 --> 00:02:21,590 Dette er nok de oplysninger, 40 00:02:22,048 --> 00:02:24,840 du ønsker dig mest lige nu. 41 00:02:33,715 --> 00:02:36,548 Først skal du se denne video. 42 00:02:36,965 --> 00:02:38,090 Er det ikke... 43 00:02:38,965 --> 00:02:41,423 Videoen viser flyets eksplosion. 44 00:02:42,215 --> 00:02:43,090 Korrekt. 45 00:02:43,548 --> 00:02:45,173 Det var på grund af denne hændelse, 46 00:02:45,423 --> 00:02:48,923 at vi i SSSP begyndte at udvikle Ultraman. 47 00:02:49,756 --> 00:02:52,590 -Det ved du også, ikke, Shinjiro? -Jo. 48 00:02:53,131 --> 00:02:54,798 Men hvorfor viser du os dette? 49 00:02:56,923 --> 00:02:59,715 Dette er flyets passagerliste. 50 00:03:02,340 --> 00:03:04,131 "Seiji Hokuto"? 51 00:03:07,756 --> 00:03:09,965 Vi har opdaget, at nogen... 52 00:03:10,631 --> 00:03:13,090 ...med det samme navn var ombord på flyet. 53 00:03:15,131 --> 00:03:18,298 Der står, at han var fire år dengang, 54 00:03:18,631 --> 00:03:22,131 så hvis han var i live nu, ville han være 16 og gå i gymnasiet. 55 00:03:23,506 --> 00:03:25,715 -Du mener, han er... -Men... 56 00:03:27,006 --> 00:03:29,715 ...jeg troede ikke, der var nogen overlevende efter ulykken. 57 00:03:30,173 --> 00:03:31,340 Du har ret. 58 00:03:31,923 --> 00:03:36,381 Det blev rapporteret, at alle 247 passagerer samt besætningen omkom. 59 00:03:37,506 --> 00:03:38,423 Hokuto... 60 00:03:42,298 --> 00:03:43,340 Disse er... 61 00:03:44,090 --> 00:03:49,506 ...forbryderne, som styrtede det fly, du var ombord på den dag. 62 00:03:50,423 --> 00:03:51,381 Det ved jeg. 63 00:03:52,298 --> 00:03:55,090 Den Gamle Mand har fortalt mig om dem, siden jeg var dreng. 64 00:03:55,965 --> 00:04:00,923 Her er oplysninger om deres opholdssted. 65 00:04:05,090 --> 00:04:08,631 Hvordan du bruger dem, er op til dig. 66 00:04:11,673 --> 00:04:14,590 Hvorfor giver du mig dette? 67 00:04:18,256 --> 00:04:22,381 Fordi jeg virkelig ønsker, 68 00:04:23,340 --> 00:04:24,715 at du udvikler dig... 69 00:04:26,381 --> 00:04:28,173 ...som Ultraman. 70 00:04:56,215 --> 00:04:58,840 Hvor i alverden har du det her fra? 71 00:04:58,923 --> 00:05:00,340 Hvem bryder sig om det? 72 00:05:00,923 --> 00:05:03,798 Jeg ser, at du har genbygget denne. 73 00:05:06,256 --> 00:05:08,756 Vent! Hvad har du tænkt dig at gøre? 74 00:05:09,298 --> 00:05:10,423 Er det ikke tydeligt? 75 00:05:11,006 --> 00:05:13,340 -Jeg vil tage hævn. -Gør ikke det. 76 00:05:13,423 --> 00:05:15,173 De er bare håndlangere. 77 00:05:15,256 --> 00:05:16,506 Det ved jeg. 78 00:05:16,590 --> 00:05:20,131 Men hvis jeg presser dem, afslører de måske, hvem der står bag. 79 00:05:20,381 --> 00:05:21,923 Så let bliver det ikke. 80 00:05:22,173 --> 00:05:23,881 Bare rolig, Gamle Mand. 81 00:05:24,298 --> 00:05:25,798 Jeg har denne arm. 82 00:05:26,423 --> 00:05:29,006 Hav mere tiltro til det, du har bygget. 83 00:05:29,715 --> 00:05:31,048 De er professionelle. 84 00:05:31,256 --> 00:05:34,090 En knægt som dig kan ikke håndtere folk som dem. 85 00:05:34,798 --> 00:05:35,756 Nu begynder du igen. 86 00:05:38,048 --> 00:05:39,881 Alle behandler mig med foragt. 87 00:05:39,965 --> 00:05:42,006 -Vent lidt. -Hold op med at undervurdere mig! 88 00:05:43,256 --> 00:05:44,965 Jeg vil bevise for dig, 89 00:05:45,881 --> 00:05:47,215 at jeg er Ultraman. 90 00:05:48,631 --> 00:05:49,465 Vent! 91 00:05:54,256 --> 00:05:57,173 Pokkers! Hvordan er det kommet så vidt? 92 00:05:57,631 --> 00:05:59,756 Jeg ville bare hjælpe ham. 93 00:06:14,506 --> 00:06:18,256 Så målet er på vej hertil alene? 94 00:06:19,631 --> 00:06:20,881 Det kan jeg lide. 95 00:06:21,381 --> 00:06:25,298 Jeg vil ødelægge den Ultraman, før han kan få sin hævn. 96 00:06:33,965 --> 00:06:35,548 Hjælp mig! 97 00:06:37,131 --> 00:06:39,840 Hvis der ikke gøres noget, vil der ske noget forfærdeligt. 98 00:06:39,923 --> 00:06:41,840 Lyt til, hvad jeg har at sige. 99 00:06:52,548 --> 00:06:56,090 Så du kommer hertil som rumvæsen uden at ændre dit udseende. 100 00:06:57,465 --> 00:06:58,756 Det må betyde, at du ved... 101 00:07:00,381 --> 00:07:01,715 ...hvad dette er for et sted. 102 00:07:05,090 --> 00:07:07,298 Hvordan kunne en ulovlig immigrant og rumvæsen... 103 00:07:07,840 --> 00:07:12,006 ...give så avanceret teknologi til den knægt? 104 00:07:12,923 --> 00:07:16,006 Hvem i alverden er den dreng? 105 00:07:17,756 --> 00:07:18,756 Han er... 106 00:07:19,715 --> 00:07:22,798 ...en overlevende fra flyulykken for 12 år siden. 107 00:07:23,756 --> 00:07:25,048 Grundet visse årsager... 108 00:07:25,298 --> 00:07:28,006 ...har jeg passet på ham hele tiden. 109 00:07:29,256 --> 00:07:31,298 Du må vide noget om, 110 00:07:31,381 --> 00:07:33,715 hvad der stod bag flyets eksplosionen. 111 00:07:35,173 --> 00:07:39,048 Hvorfor i alverden sprang ham Bemular det fly i luften? 112 00:07:39,131 --> 00:07:41,423 Han har ikke sprunget noget fly i luften! 113 00:07:46,465 --> 00:07:50,756 Gerningsmændene er et hold lejesoldater og rumvæsener, som er efter Seiji. 114 00:07:52,881 --> 00:07:55,506 Hvorfor er de her på Jorden? 115 00:07:55,590 --> 00:07:59,256 Og hvorfor skulle de sprænge et civilt fly i stykker? 116 00:08:01,506 --> 00:08:05,465 Før Universal Alliance Council begyndte at forhandle med Jorden, 117 00:08:05,715 --> 00:08:07,590 vidste du så, at de samlede... 118 00:08:07,965 --> 00:08:11,381 ...et forskerhold, og sendte det i forvejen til denne planet? 119 00:08:12,673 --> 00:08:15,798 Et forskerhold sendt i forvejen? Har du hørt om dette? 120 00:08:16,673 --> 00:08:18,340 Det er første gang, jeg hører det. 121 00:08:18,923 --> 00:08:21,881 Lejesoldaterne udgav sig for at være jordboere, 122 00:08:21,965 --> 00:08:23,631 og sprængte flyet i stykker 123 00:08:23,715 --> 00:08:27,006 for at myrde forskerne, 124 00:08:27,756 --> 00:08:29,798 som var ombord på flyet. 125 00:08:30,673 --> 00:08:31,840 Siger du, 126 00:08:32,465 --> 00:08:34,798 -at Hokuto blev fanget i det? -Shinjiro. 127 00:08:39,381 --> 00:08:41,340 Og hvad med Bemular? 128 00:08:43,548 --> 00:08:44,423 Han... 129 00:08:45,215 --> 00:08:48,590 Bemular forsøgte blot at forhindre lejesoldaternes angreb. 130 00:08:51,256 --> 00:08:54,465 Men de eneste, han kunne redde, 131 00:08:55,131 --> 00:08:57,131 var tre medlemmer af forskerholdet... 132 00:08:57,548 --> 00:08:59,465 ...og den ene dreng. 133 00:09:02,381 --> 00:09:03,798 Hvorfor gjorde Bemular det? 134 00:09:04,381 --> 00:09:05,798 Det ved jeg ikke. 135 00:09:06,090 --> 00:09:08,590 Jeg aner ikke, hvad hans sande motiver er. 136 00:09:08,923 --> 00:09:11,131 Jeg gjorde blot, hvad Bemular bad mig om, 137 00:09:11,215 --> 00:09:13,673 og fik det til at se ud, som om alle forskerne omkom, 138 00:09:14,090 --> 00:09:18,256 og så gik jeg i skjul her på Jorden med Seiji. 139 00:09:18,965 --> 00:09:21,965 Jeg forstår, hvordan drengen blev indblandet i situationen, 140 00:09:22,840 --> 00:09:24,298 men hvorfor blev du... 141 00:09:24,798 --> 00:09:27,340 ...så involveret i sagen? 142 00:09:30,173 --> 00:09:33,548 Fordi jeg også var et mål for dem. 143 00:09:35,673 --> 00:09:36,631 Hvad? 144 00:09:41,006 --> 00:09:42,840 Det lyder til, vi får brug for, 145 00:09:43,506 --> 00:09:46,090 at du fortæller mere om din situation. 146 00:09:46,881 --> 00:09:48,090 Det ved jeg. 147 00:09:49,131 --> 00:09:53,715 Men I må gøre noget for Seiji nu! 148 00:09:54,381 --> 00:09:58,381 De lejesoldater kan ikke klares kun med hævntørst. 149 00:09:59,506 --> 00:10:01,423 Hvis du vidste det, 150 00:10:02,006 --> 00:10:05,131 -hvorfor lod du så drengen lege Ultraman? -Moroboshi. 151 00:10:17,548 --> 00:10:21,006 Hokuto er på hans dertil nu, ikke? 152 00:10:21,506 --> 00:10:26,881 Korrekt. Så brug venligst SSSP's kræfter på at redde Seiji. 153 00:10:32,215 --> 00:10:34,048 -Hvad skal vi gøre, Hayata? -Ide, 154 00:10:34,881 --> 00:10:36,006 hvor er Edo? 155 00:10:39,840 --> 00:10:40,923 Nu du spørger, 156 00:10:41,965 --> 00:10:44,090 hvor er han henne på et tidspunkt som dette? 157 00:10:46,673 --> 00:10:48,340 Hvorfor tøver du? 158 00:10:48,548 --> 00:10:50,506 I kan ikke opgive Hokuto, vel? 159 00:10:50,590 --> 00:10:53,298 Lad mig tage hen til ham, far! Hr. Ide! 160 00:10:59,631 --> 00:11:01,590 Hvis denne fyr taler sandt, 161 00:11:02,340 --> 00:11:05,506 så er drengen ikke et mål, som skal elimineres. 162 00:11:07,506 --> 00:11:08,423 Hr. Moroboshi. 163 00:11:14,715 --> 00:11:17,840 Før vi redder den dreng, så lad mig spørge dig om en ting. 164 00:11:19,923 --> 00:11:21,298 Har du nogen anelse om, 165 00:11:22,131 --> 00:11:24,006 hvem der hyrede de lejesoldater... 166 00:11:24,798 --> 00:11:26,423 ...til at myrde forskerholdet? 167 00:11:32,715 --> 00:11:33,756 Det var... 168 00:11:35,173 --> 00:11:36,548 ...Universal Alliance Council. 169 00:11:39,340 --> 00:11:41,631 Moroboshi, hvad er status? 170 00:11:43,006 --> 00:11:45,715 Eftersom der er en kælder, kan vi ikke få et fuldt overblik. 171 00:11:46,131 --> 00:11:49,006 Men vi har opfanget mindst 11 levende væsener. 172 00:11:50,006 --> 00:11:51,715 Nogle tegn på, at Hokuto er ankommet? 173 00:11:52,381 --> 00:11:53,881 Enten er han ikke ankommet endnu, 174 00:11:54,881 --> 00:11:57,590 -eller han er allerede... -Du mener, han er taget til fange? 175 00:12:10,548 --> 00:12:12,215 Godt gået, Gamle Mand. 176 00:12:12,756 --> 00:12:14,965 Det er dit bedste arbejde hidtil. 177 00:12:15,965 --> 00:12:18,298 Hr. Ide, giv ordre til angreb. 178 00:12:18,673 --> 00:12:20,340 Skynd dig, ellers vil Hokuto... 179 00:12:20,423 --> 00:12:21,756 Slap af, Shinjiro. 180 00:12:22,006 --> 00:12:24,631 Vi ved ikke, om Hokuto allerede er fanget. 181 00:12:24,715 --> 00:12:25,673 Men... 182 00:12:25,756 --> 00:12:29,090 Hr. Hayata er firkantet som altid. 183 00:12:29,340 --> 00:12:32,506 Forstår han ikke, at jeg ikke er typen, 184 00:12:32,590 --> 00:12:34,006 som hovedløst styrter ind? 185 00:12:34,881 --> 00:12:38,673 Men at sidde her løser heller ikke noget. 186 00:12:39,256 --> 00:12:41,548 Jeg vil gerne infiltrere. Må jeg få tilladelse? 187 00:12:44,048 --> 00:12:46,840 Okay. Men vær ekstremt forsigtig. 188 00:12:47,340 --> 00:12:48,215 Modtaget. 189 00:12:51,006 --> 00:12:52,756 Når der er givet grønt lys til angreb, 190 00:12:53,256 --> 00:12:56,673 vil hold A nærme sig bygningen fra nord, og hold B fra syd. 191 00:12:56,965 --> 00:12:59,465 Begge hold vil indtage deres tildelte positioner 192 00:12:59,548 --> 00:13:01,923 -og afvente ordre. -Modtaget. 193 00:13:06,548 --> 00:13:08,048 Hr. Moroboshi, 194 00:13:08,423 --> 00:13:10,548 -hvilket hold er jeg på? -Knægt. 195 00:13:11,548 --> 00:13:13,173 Du bliver her. 196 00:13:14,881 --> 00:13:15,965 Lad mig komme... 197 00:13:18,423 --> 00:13:19,465 Du er på standby. 198 00:13:24,756 --> 00:13:25,923 Modtaget. 199 00:13:30,590 --> 00:13:33,090 Så går de ind. 200 00:13:34,006 --> 00:13:35,548 Jeg ved ikke, om SSSP... 201 00:13:36,631 --> 00:13:39,548 ...er meget fast besluttede, eller bare dumme. 202 00:13:40,173 --> 00:13:41,715 Uanset hvad, så gør jeres bedste 203 00:13:41,798 --> 00:13:45,756 og reducer deres antal for mig. 204 00:14:16,881 --> 00:14:17,965 Træd tilbage! 205 00:14:23,840 --> 00:14:24,715 Det var pludseligt. 206 00:14:28,215 --> 00:14:29,131 Hr. Moroboshi! 207 00:14:54,673 --> 00:14:55,590 Hr. Moroboshi! 208 00:14:58,131 --> 00:15:00,131 Hr. Moroboshi, er du okay? 209 00:15:00,548 --> 00:15:03,465 For fanden. Hvorfor kom du herhen? 210 00:15:03,715 --> 00:15:05,756 Hvorfor? Fordi du og de andre... 211 00:15:06,798 --> 00:15:10,340 Vi har stadig ikke set fjenden! 212 00:15:12,131 --> 00:15:14,215 Væk, nu! 213 00:15:14,756 --> 00:15:16,256 Det er for sent. 214 00:15:36,465 --> 00:15:37,423 Det er dem. 215 00:15:44,840 --> 00:15:47,423 Hvad fanden foregår der her? 216 00:15:48,173 --> 00:15:50,673 Vi fik at vide, der kun var en Ultraman. 217 00:15:50,756 --> 00:15:52,006 Hvorfor er her to? 218 00:15:52,340 --> 00:15:54,298 Og hvad med alle de lig? 219 00:15:54,590 --> 00:15:58,090 De er ikke vores mål på denne mission, mester. 220 00:15:58,340 --> 00:15:59,298 Jaså? 221 00:15:59,965 --> 00:16:03,715 De to er Ultramænd for SSSP. 222 00:16:04,590 --> 00:16:08,381 Hvis I skader dem, får vi problemer senere. 223 00:16:08,881 --> 00:16:12,298 Men jeg tror, vi allerede har skadet dem. 224 00:16:12,381 --> 00:16:13,756 Og de andre fyre er også døde. 225 00:16:14,090 --> 00:16:15,548 Nå. Dem skaffer jeg af vejen. 226 00:16:18,090 --> 00:16:20,090 Det havde jeg ikke forventet at høre... 227 00:16:20,423 --> 00:16:21,965 ...fra en professionel lejesoldat. 228 00:16:23,215 --> 00:16:26,923 Jeg er en anderledes lejesoldat end dem, du kender til. 229 00:16:27,340 --> 00:16:28,673 Kort sagt, 230 00:16:28,965 --> 00:16:30,881 er jeg nærmere en lejemorder. 231 00:16:31,465 --> 00:16:32,548 Og endnu mere præcist, 232 00:16:32,840 --> 00:16:34,923 den ultimative lejemorder, 233 00:16:35,173 --> 00:16:37,131 Ace Killer! 234 00:16:37,798 --> 00:16:39,840 Hvem bryder sig om det? 235 00:16:39,923 --> 00:16:42,631 -Er du ligeglad? -Hvor er Hokuto? 236 00:16:43,173 --> 00:16:46,048 Hokuto? Hvad snakker denne fyr om? 237 00:16:46,131 --> 00:16:48,881 Sandsynligvis er denne Hokuto... 238 00:16:49,173 --> 00:16:51,548 ...den Ultraman, som er vores mål. 239 00:16:53,006 --> 00:16:54,298 Så det er sådan, det er. 240 00:16:54,381 --> 00:16:56,423 Så han er ikke her? 241 00:17:02,215 --> 00:17:04,215 Sagde jeg ikke det? 242 00:17:05,798 --> 00:17:06,756 Knægt! 243 00:17:10,381 --> 00:17:14,215 Nu skal mester have det sjovt. 244 00:17:20,131 --> 00:17:21,298 For pokker altså. 245 00:17:21,590 --> 00:17:24,131 Se, hvad du gjorde ved min fælde. 246 00:17:27,631 --> 00:17:30,006 Hvordan vil du gøre det godt igen? 247 00:17:34,006 --> 00:17:37,006 Selvom det er en dragt lavet på Jorden, er det en ret god rustning. 248 00:17:53,590 --> 00:17:56,756 Det er farligt at vifte med den tingest. 249 00:17:57,423 --> 00:18:02,381 Okay, lad os se, hvor godt skjoldet er på denne del, som ser blød ud. 250 00:18:04,256 --> 00:18:05,673 Det vover du ikke! 251 00:18:22,131 --> 00:18:23,840 Det var noget af en overraskelse. 252 00:18:24,256 --> 00:18:28,715 Kan det beskytte mod Dagalette-patroner, er jeg pludselig interesseret. 253 00:18:30,340 --> 00:18:31,673 Din skid! 254 00:18:37,256 --> 00:18:38,506 Du godeste. 255 00:18:38,881 --> 00:18:40,298 Sagde jeg det ikke? 256 00:18:40,881 --> 00:18:42,923 Når du blander dig uønskede steder, 257 00:18:43,256 --> 00:18:45,048 så sker der sådan noget. 258 00:18:56,548 --> 00:18:58,173 Det er vel nok nu. 259 00:19:00,298 --> 00:19:01,131 Værsgo! 260 00:19:22,756 --> 00:19:23,590 Hey! 261 00:19:24,756 --> 00:19:27,798 Jeg ved, du er derude, Hokuto. 262 00:19:31,590 --> 00:19:33,673 Lav nu ikke ballade... 263 00:19:34,506 --> 00:19:37,256 ...og få røven her ud, okay? 264 00:19:39,256 --> 00:19:40,423 Hvis ikke, 265 00:19:41,340 --> 00:19:43,340 så vil disse Ultramænd... 266 00:19:46,006 --> 00:19:47,256 ...dø. 267 00:19:59,506 --> 00:20:00,756 Sig mig, Yuko. 268 00:20:01,756 --> 00:20:05,965 Er det ikke trist altid at være på Jorden? 269 00:20:53,090 --> 00:20:55,715 Det er på grund af kryb som jer... 270 00:22:39,340 --> 00:22:40,840 Tekster af: Julie Bager