1
00:00:07,923 --> 00:00:10,006
NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:17,215 --> 00:00:21,048
Panie, nie możemy zlokalizować celu.
3
00:00:23,590 --> 00:00:24,590
Cholera.
4
00:00:26,548 --> 00:00:28,715
Udało im się uciec.
5
00:00:30,048 --> 00:00:31,673
Yuko jest cała?
6
00:00:31,881 --> 00:00:34,590
Bez obaw. Nic jej nie będzie.
7
00:00:34,715 --> 00:00:36,548
Jest w bezpiecznym miejscu.
8
00:00:36,756 --> 00:00:38,215
Skąd ta pewność?
9
00:00:39,256 --> 00:00:41,090
Bo jest z nim.
10
00:00:41,798 --> 00:00:42,715
Naprawdę?
11
00:00:45,673 --> 00:00:48,340
Chyba znów jesteśmy jego dłużnikami.
12
00:00:49,673 --> 00:00:52,090
Skoro jest u nich takie poruszenie,
13
00:00:52,173 --> 00:00:54,256
nas też może to nie ominąć.
14
00:00:54,548 --> 00:00:56,340
Nie wychylaj się przez jakiś czas.
15
00:00:56,423 --> 00:00:57,798
Jak możesz tak mówić?
16
00:00:57,881 --> 00:01:00,381
Jeśli się pojawili, musimy zareagować.
17
00:01:00,590 --> 00:01:02,590
Nie możemy stracić inicjatywy...
18
00:01:07,381 --> 00:01:08,590
Pogadamy później.
19
00:01:09,131 --> 00:01:10,131
Co? Czekaj!
20
00:01:16,506 --> 00:01:18,215
Też jesteś z SPN?
21
00:01:18,298 --> 00:01:22,590
Widzę, że nie dziwi cię moja obecność.
22
00:01:22,756 --> 00:01:24,256
Ciekawy z ciebie osobnik.
23
00:01:24,423 --> 00:01:25,756
Daruj sobie.
24
00:01:26,798 --> 00:01:27,798
Czego chcesz?
25
00:01:29,673 --> 00:01:31,423
Po naradzie uznaliśmy,
26
00:01:31,840 --> 00:01:35,256
że przyjęcie cię w szeregi SPN
27
00:01:35,423 --> 00:01:38,006
będzie musiało poczekać.
28
00:01:38,423 --> 00:01:39,506
Rozumiem.
29
00:01:40,090 --> 00:01:41,756
Spodziewałem się tego.
30
00:01:42,298 --> 00:01:44,381
Czyli przestaniecie mnie śledzić?
31
00:01:44,715 --> 00:01:46,006
Oczywiście.
32
00:01:53,340 --> 00:01:55,465
O wiele lepiej.
33
00:01:55,923 --> 00:01:59,631
Osobiście bardzo mi przykro,
34
00:02:00,381 --> 00:02:05,381
że nie mogliśmy spełnić twojej prośby.
35
00:02:06,798 --> 00:02:08,423
To tylko puste słowa.
36
00:02:09,090 --> 00:02:11,506
W ramach przeprosin...
37
00:02:12,715 --> 00:02:16,965
podzielę się z tobą pewnymi informacjami.
38
00:02:18,840 --> 00:02:21,673
Przypuszczam, że są to informacje,
39
00:02:22,006 --> 00:02:24,840
na których najbardziej ci teraz zależy.
40
00:02:33,715 --> 00:02:36,756
Spójrzcie na to nagranie.
41
00:02:36,965 --> 00:02:38,090
Czy to nie...
42
00:02:38,965 --> 00:02:41,423
To nagranie ze zniszczenia tego samolotu.
43
00:02:42,215 --> 00:02:43,381
Zgadza się.
44
00:02:43,548 --> 00:02:49,048
Po tym wydarzeniu SPN
rozpoczęło prace nad Ultramanem.
45
00:02:49,756 --> 00:02:52,756
- Wiesz już o tym, prawda, Shinjiro?
- Tak.
46
00:02:53,090 --> 00:02:55,006
Dlaczego nam pan to pokazuje?
47
00:02:56,923 --> 00:03:00,006
To lista pasażerów.
48
00:03:02,340 --> 00:03:04,131
„Seiji Hokuto”?
49
00:03:07,756 --> 00:03:13,131
Osoba o takim nazwisku była na pokładzie.
50
00:03:14,965 --> 00:03:17,715
Miał wtedy cztery lata.
51
00:03:18,590 --> 00:03:22,298
Czyli gdyby przeżył,
miałby już 16 i zaczynałby naukę w liceum.
52
00:03:23,506 --> 00:03:25,881
- Twierdzi pan...
- Ale...
53
00:03:27,006 --> 00:03:29,798
sądziłem, że nikt nie przeżył.
54
00:03:30,173 --> 00:03:31,340
To prawda.
55
00:03:31,423 --> 00:03:36,506
Potwierdzono, że zginęło 247 osób,
czyli wszyscy na pokładzie.
56
00:03:37,506 --> 00:03:38,506
Hokuto...
57
00:03:42,298 --> 00:03:43,506
Oto oni.
58
00:03:44,090 --> 00:03:49,506
Sprawcy zniszczenia samolotu,
którym wtedy leciałeś.
59
00:03:50,423 --> 00:03:51,423
Wiem.
60
00:03:52,298 --> 00:03:55,298
Od dziecka słyszałem o nich
od Starego Mędrca.
61
00:03:55,965 --> 00:04:00,965
W pliku jest też informacja
o ich obecnym miejscu pobytu.
62
00:04:05,090 --> 00:04:08,631
Sam zdecyduj, co z tym zrobisz.
63
00:04:11,631 --> 00:04:14,798
Dlaczego mi to dajesz?
64
00:04:18,256 --> 00:04:22,673
Bo naprawdę chcę...
65
00:04:23,340 --> 00:04:24,923
abyś stał się...
66
00:04:26,381 --> 00:04:28,298
Ultramanem.
67
00:04:56,215 --> 00:04:58,840
Skąd to masz?
68
00:04:58,923 --> 00:05:00,340
A czy to ważne?
69
00:05:00,423 --> 00:05:03,798
Widzę, że naprawiłeś kombinezon.
70
00:05:06,256 --> 00:05:08,881
Czekaj! Co chcesz zrobić?
71
00:05:09,298 --> 00:05:10,423
To chyba oczywiste.
72
00:05:11,006 --> 00:05:13,340
- Dokonam zemsty.
- Nie rób tego.
73
00:05:13,423 --> 00:05:16,631
- Wykonywali tylko rozkazy.
- Wiem.
74
00:05:16,715 --> 00:05:20,215
Ale jeśli ich przycisnę,
może powiedzą, kto im je wydał.
75
00:05:20,381 --> 00:05:21,923
Nie pójdzie tak łatwo.
76
00:05:22,256 --> 00:05:23,881
Nie martw się, Stary Mędrcze.
77
00:05:24,256 --> 00:05:25,923
Mam to.
78
00:05:26,423 --> 00:05:29,006
Miej więcej wiary w swoje umiejętności.
79
00:05:29,715 --> 00:05:31,131
To zawodowcy.
80
00:05:31,256 --> 00:05:34,090
Taki dzieciak jak ty
nie poradzi sobie z nimi.
81
00:05:34,798 --> 00:05:36,215
I znów zaczynasz.
82
00:05:38,048 --> 00:05:39,881
Każdy mnie zlewa.
83
00:05:39,965 --> 00:05:41,965
- Chwila.
- Nie lekceważ mnie!
84
00:05:43,173 --> 00:05:44,965
Udowodnię ci...
85
00:05:45,881 --> 00:05:47,215
że jestem Ultramanem!
86
00:05:48,631 --> 00:05:49,465
Poczekaj!
87
00:05:54,256 --> 00:05:57,256
Cholera! Jak do tego doszło?
88
00:05:57,465 --> 00:05:59,756
Chciałem mu tylko pomóc!
89
00:06:14,506 --> 00:06:18,340
Czyli cel sam do nas zmierza?
90
00:06:19,631 --> 00:06:20,881
Podoba mi się to.
91
00:06:21,381 --> 00:06:25,465
Zniszczę tego Ultramana,
nie dając mu szans na dokonanie zemsty.
92
00:06:33,965 --> 00:06:35,548
Pomocy!
93
00:06:37,131 --> 00:06:39,840
Jeśli nic nie zrobicie,
stanie się coś złego!
94
00:06:39,923 --> 00:06:42,048
Proszę, wysłuchajcie mnie!
95
00:06:52,548 --> 00:06:56,090
Przyszedłeś tu, będąc kosmitą
i nawet nie udając człowieka.
96
00:06:57,465 --> 00:06:59,048
Czyli dobrze wiesz...
97
00:07:00,381 --> 00:07:01,923
co to za miejsce.
98
00:07:05,131 --> 00:07:07,340
Jakim cudem nielegalny kosmita
99
00:07:07,840 --> 00:07:11,840
zapewnił dzieciakowi
tak bardzo zaawansowaną technologię?
100
00:07:12,923 --> 00:07:16,173
I kim on w ogóle jest?
101
00:07:17,756 --> 00:07:18,881
To...
102
00:07:19,715 --> 00:07:23,006
ocalały z katastrofy lotniczej
sprzed 12 lat.
103
00:07:23,756 --> 00:07:27,923
Miałem swoje powody, by się nim opiekować.
104
00:07:29,256 --> 00:07:33,631
Czyli musisz coś wiedzieć
o przyczynach tego wybuchu.
105
00:07:35,173 --> 00:07:39,006
Dlaczego ten cały Bemular
zniszczył samolot?
106
00:07:39,215 --> 00:07:41,631
On go nie zniszczył!
107
00:07:46,465 --> 00:07:50,756
Dokonał tego oddział kosmitów-najemników,
którzy chcieli dorwać Seijiego.
108
00:07:52,881 --> 00:07:55,506
Po co przylecieli na Ziemię?
109
00:07:55,590 --> 00:07:59,256
I dlaczego zniszczyli cywilny samolot?
110
00:08:01,506 --> 00:08:05,631
Wiecie, że Rada Powszechnego Sojuszu
rozpoczęła negocjacje z Ziemią,
111
00:08:05,798 --> 00:08:11,423
przygotowała i wysłała tutaj
specjalny zespół badawczy?
112
00:08:12,673 --> 00:08:15,965
Zespół badawczy? Wiedziałeś o tym?
113
00:08:16,673 --> 00:08:18,340
Pierwsze słyszę.
114
00:08:18,923 --> 00:08:21,840
Najemnicy, udając Ziemian,
115
00:08:21,923 --> 00:08:23,631
wysadzili ten samolot,
116
00:08:23,715 --> 00:08:27,215
by zabić krewnych członków tego zespołu,
117
00:08:27,756 --> 00:08:30,048
podróżujących tym samolotem.
118
00:08:30,673 --> 00:08:34,881
- I znalazł się tam Hokuto?
- Shinjiro.
119
00:08:39,381 --> 00:08:41,590
A jaka była w tym rola Bemulara?
120
00:08:43,548 --> 00:08:44,673
Chciał...
121
00:08:45,215 --> 00:08:48,590
Bemular próbował zapobiec atakowi.
122
00:08:51,256 --> 00:08:54,548
Ale udało mu się ocalić...
123
00:08:55,131 --> 00:08:59,590
tylko trzech krewnych członków zespołu
oraz tego chłopaka.
124
00:09:02,381 --> 00:09:03,798
Dlaczego tak postąpił?
125
00:09:04,381 --> 00:09:05,756
Nie wiem.
126
00:09:06,090 --> 00:09:08,715
Nie znam jego prawdziwych motywów.
127
00:09:08,923 --> 00:09:11,131
Spełniłem tylko jego prośbę.
128
00:09:11,215 --> 00:09:13,923
Upozorowałem śmierć członków zespołu
129
00:09:14,090 --> 00:09:18,256
i zamieszkałem w ukryciu na Ziemi
wraz z Seijim.
130
00:09:18,965 --> 00:09:22,215
Rozumiem, dlaczego dzieciak
jest w takiej sytuacji,
131
00:09:22,840 --> 00:09:27,631
ale dlaczego i ty się w to zaangażowałeś?
132
00:09:30,173 --> 00:09:33,756
Bo też stałem się ich celem.
133
00:09:35,673 --> 00:09:36,798
Co takiego?
134
00:09:41,006 --> 00:09:46,006
Będziesz musiał nam przybliżyć
swoją obecną sytuację.
135
00:09:46,881 --> 00:09:48,173
Wiem.
136
00:09:49,131 --> 00:09:53,840
Ale musicie pomóc Seijiemu!
137
00:09:54,298 --> 00:09:58,631
Sama żądza zemsty to za mało,
by pokonać tych najemników.
138
00:09:59,506 --> 00:10:01,506
Skoro o tym wiedziałeś,
139
00:10:02,006 --> 00:10:05,298
- dlaczego pozwoliłeś mu udawać Ultramana?
- Moroboshi.
140
00:10:17,548 --> 00:10:20,965
Hokuto zmierza tam teraz, tak?
141
00:10:21,506 --> 00:10:26,923
Tak. Proszę, niech SPN go uratuje.
142
00:10:32,215 --> 00:10:34,215
- Co robimy, Hayata?
- Ide.
143
00:10:34,881 --> 00:10:36,215
Gdzie jest Edo?
144
00:10:39,840 --> 00:10:41,090
Właśnie.
145
00:10:41,881 --> 00:10:44,298
Gdzie się podziewa w tak ważnej chwili?
146
00:10:46,673 --> 00:10:48,381
Dlaczego się wahacie?
147
00:10:48,631 --> 00:10:50,548
Nie możecie porzucić Hokuto!
148
00:10:50,715 --> 00:10:53,465
Pozwól mi go uratować, tato! Panie Ide!
149
00:10:59,631 --> 00:11:01,798
Jeśli mówi prawdę,
150
00:11:02,340 --> 00:11:05,506
to dzieciak przestanie być
celem do likwidacji.
151
00:11:07,506 --> 00:11:08,506
Panie Moroboshi.
152
00:11:14,715 --> 00:11:18,090
Zanim ruszymy go ratować,
mam jeszcze jedno pytanie.
153
00:11:19,923 --> 00:11:21,423
Czy wiesz,
154
00:11:22,131 --> 00:11:26,590
kto wynajął tych najemników
do zlikwidowania zespołu badawczego?
155
00:11:32,715 --> 00:11:33,881
To była...
156
00:11:35,173 --> 00:11:36,798
Rada Powszechnego Sojuszu.
157
00:11:39,340 --> 00:11:41,881
Moroboshi, jak wygląda sytuacja?
158
00:11:43,006 --> 00:11:45,840
Jest tam piwnica,
więc nie mamy pełnego podglądu.
159
00:11:46,131 --> 00:11:49,423
Ale wykryliśmy co najmniej 11 form życia.
160
00:11:50,006 --> 00:11:51,840
Hokuto już się pojawił?
161
00:11:52,381 --> 00:11:54,215
Albo jeszcze go nie ma,
162
00:11:54,881 --> 00:11:57,715
- albo...
- Mógł zostać schwytany?
163
00:12:10,465 --> 00:12:12,381
Niezła robota, Stary Mędrcze.
164
00:12:12,756 --> 00:12:15,215
To twoje największe dzieło.
165
00:12:15,965 --> 00:12:18,465
Panie Ide, proszę zezwolić nam na atak.
166
00:12:18,673 --> 00:12:20,340
Inaczej Hokuto...
167
00:12:20,423 --> 00:12:21,965
Uspokój się, Shinjiro.
168
00:12:22,090 --> 00:12:24,673
Nie wiemy, czy go nie schwytano.
169
00:12:24,756 --> 00:12:25,673
Ale...
170
00:12:25,756 --> 00:12:29,090
Pan Hayata jak zwykle w błędzie.
171
00:12:29,340 --> 00:12:34,173
Nie rozumie, że nie jestem osobą,
która bezmyślnie ruszy do ataku?
172
00:12:34,881 --> 00:12:38,881
Siedząc tu bezczynnie,
na pewno niczego nie załatwimy.
173
00:12:39,173 --> 00:12:41,548
Mam zgodę na infiltrację obiektu?
174
00:12:44,048 --> 00:12:46,881
Dobrze. Ale zachowajcie ostrożność.
175
00:12:47,340 --> 00:12:48,340
Przyjąłem.
176
00:12:51,006 --> 00:12:52,923
Gdy otrzymamy rozkaz,
177
00:12:53,256 --> 00:12:56,798
drużyna A wejdzie od północy,
a drużyna B od południa.
178
00:12:56,965 --> 00:12:59,465
Zajmiecie wyznaczone pozycje
179
00:12:59,548 --> 00:13:01,923
- i zaczekacie na rozkazy.
- Tak jest!
180
00:13:06,548 --> 00:13:10,548
- Do którego zespołu mam dołączyć?
- Młody...
181
00:13:11,548 --> 00:13:13,465
Czekaj tu w gotowości.
182
00:13:14,881 --> 00:13:16,215
Proszę mi pozwolić...
183
00:13:18,423 --> 00:13:19,756
Czekaj w gotowości.
184
00:13:24,756 --> 00:13:26,048
Przyjąłem.
185
00:13:30,590 --> 00:13:33,256
Czyli jednak wkraczają.
186
00:13:33,923 --> 00:13:36,048
Nie wiem, czy w SPN
187
00:13:36,631 --> 00:13:39,840
są sami desperaci, czy głupcy.
188
00:13:40,173 --> 00:13:45,965
Ale w porządku, róbcie swoje
i przerzedźcie ich szeregi.
189
00:14:16,881 --> 00:14:17,965
Cofnąć się!
190
00:14:23,881 --> 00:14:25,131
To mnie zaskoczyło.
191
00:14:28,215 --> 00:14:29,423
Panie Moroboshi!
192
00:14:54,673 --> 00:14:55,590
Panie Moroboshi!
193
00:14:58,131 --> 00:15:00,340
Jest pan cały?
194
00:15:00,548 --> 00:15:03,548
Co tu robisz, do cholery?
195
00:15:03,715 --> 00:15:05,881
Przecież widziałem, jak...
196
00:15:06,798 --> 00:15:10,340
Nadal nie wykryliśmy wroga!
197
00:15:12,131 --> 00:15:14,256
Wycofaj się!
198
00:15:14,756 --> 00:15:16,423
Za późno!
199
00:15:36,465 --> 00:15:37,631
To oni.
200
00:15:44,840 --> 00:15:47,590
Co tu się dzieje?
201
00:15:48,173 --> 00:15:50,673
Dostaliśmy informacje o jednym Ultramanie.
202
00:15:50,756 --> 00:15:52,173
Dlaczego jest ich dwóch?
203
00:15:52,340 --> 00:15:54,423
I co to za trupy?
204
00:15:54,590 --> 00:15:58,173
Oni nie są naszymi celami, panie.
205
00:15:58,340 --> 00:15:59,548
Doprawdy?
206
00:15:59,965 --> 00:16:03,756
Ci Ultramani pracują dla SPN.
207
00:16:04,590 --> 00:16:08,798
Jeśli coś im zrobimy,
będziemy mieć przez to kłopoty.
208
00:16:08,881 --> 00:16:12,298
Chyba już coś im zrobiliśmy.
209
00:16:12,381 --> 00:16:15,548
- A ich obstawa nie żyje.
- No to pozbędę się ich.
210
00:16:18,131 --> 00:16:21,965
Nie spodziewałem się tego usłyszeć
od zawodowego najemnika.
211
00:16:23,215 --> 00:16:27,048
Wątpię, byś spotkał kiedyś
najemnika mojego pokroju.
212
00:16:27,340 --> 00:16:30,881
Jestem kimś więcej
niż zwykłym zabójcą na zlecenie.
213
00:16:30,965 --> 00:16:35,090
Jestem najlepszym w swojej branży.
214
00:16:35,173 --> 00:16:37,298
Znanym jako Ace Killer!
215
00:16:37,798 --> 00:16:39,965
Mam to gdzieś!
216
00:16:40,048 --> 00:16:42,798
- Naprawdę?
- Gdzie Hokuto?
217
00:16:43,215 --> 00:16:46,131
Hokuto? O czym on mówi?
218
00:16:46,215 --> 00:16:51,506
Zapewne Hokuto to Ultraman,
który jest naszym celem.
219
00:16:53,006 --> 00:16:54,298
Czyli o to chodzi.
220
00:16:54,381 --> 00:16:56,465
Nie ma go tutaj?
221
00:17:02,215 --> 00:17:04,381
A nie mówiłem?
222
00:17:05,798 --> 00:17:06,798
Młody!
223
00:17:10,381 --> 00:17:14,381
Pora, by nasz pan się zabawił.
224
00:17:20,131 --> 00:17:21,423
No nie wierzę.
225
00:17:21,590 --> 00:17:24,256
Coście zrobili z moją pułapką?
226
00:17:27,631 --> 00:17:30,131
Jak teraz za to zapłacicie?
227
00:17:34,006 --> 00:17:37,090
Całkiem niezły pancerz
jak na ziemską technologię.
228
00:17:53,590 --> 00:17:56,881
Bezmyślne używanie tego
bywa niebezpieczne.
229
00:17:57,423 --> 00:18:02,423
Zobaczmy, jak twój pancerz
spisze się w tym miejscu.
230
00:18:04,256 --> 00:18:05,673
Ani się waż!
231
00:18:22,131 --> 00:18:23,965
To ci niespodzianka.
232
00:18:24,256 --> 00:18:28,840
Przeżyłeś pociski typu Dagalette.
To mnie zaintrygowało.
233
00:18:30,340 --> 00:18:31,798
A niech cię!
234
00:18:37,256 --> 00:18:38,631
O rany.
235
00:18:38,881 --> 00:18:40,506
A nie mówiłem?
236
00:18:40,881 --> 00:18:45,006
Oto co się dzieje,
gdy mieszasz się w nie swoje sprawy.
237
00:18:56,548 --> 00:18:58,340
Dobrze, dość tego.
238
00:18:59,798 --> 00:19:01,131
Do dzieła.
239
00:19:22,631 --> 00:19:23,756
Hej!
240
00:19:24,798 --> 00:19:27,798
Wiem, że tu jesteś, Hokuto!
241
00:19:31,590 --> 00:19:33,881
Przestań się ze mną droczyć
242
00:19:34,340 --> 00:19:37,256
i zasuwaj tu czym prędzej.
243
00:19:39,256 --> 00:19:40,631
Jeśli tego nie zrobisz,
244
00:19:41,340 --> 00:19:43,340
ci dwaj Ultramani...
245
00:19:46,006 --> 00:19:47,548
zaraz zginą.
246
00:19:59,381 --> 00:20:01,048
Powiedz mi, Yuko...
247
00:20:01,756 --> 00:20:06,298
Nie jest ci smutno,
że musisz ciągle tkwić na Ziemi?
248
00:20:53,090 --> 00:20:55,715
Przez takie szumowiny jak ty...
249
00:22:39,465 --> 00:22:40,923
Napisy: Krzysiek Igielski