1 00:00:07,923 --> 00:00:10,006 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:17,215 --> 00:00:21,048 Panie, nie możemy zlokalizować celu. 3 00:00:23,590 --> 00:00:24,590 Cholera. 4 00:00:26,548 --> 00:00:28,715 Udało im się uciec. 5 00:00:30,048 --> 00:00:31,673 Yuko jest cała? 6 00:00:31,881 --> 00:00:34,590 Bez obaw. Nic jej nie będzie. 7 00:00:34,715 --> 00:00:36,548 Jest w bezpiecznym miejscu. 8 00:00:36,756 --> 00:00:38,215 Skąd ta pewność? 9 00:00:39,256 --> 00:00:41,090 Bo jest z nim. 10 00:00:41,798 --> 00:00:42,715 Naprawdę? 11 00:00:45,673 --> 00:00:48,340 Chyba znów jesteśmy jego dłużnikami. 12 00:00:49,673 --> 00:00:52,090 Skoro jest u nich takie poruszenie, 13 00:00:52,173 --> 00:00:54,256 nas też może to nie ominąć. 14 00:00:54,548 --> 00:00:56,340 Nie wychylaj się przez jakiś czas. 15 00:00:56,423 --> 00:00:57,798 Jak możesz tak mówić? 16 00:00:57,881 --> 00:01:00,381 Jeśli się pojawili, musimy zareagować. 17 00:01:00,590 --> 00:01:02,590 Nie możemy stracić inicjatywy... 18 00:01:07,381 --> 00:01:08,590 Pogadamy później. 19 00:01:09,131 --> 00:01:10,131 Co? Czekaj! 20 00:01:16,506 --> 00:01:18,215 Też jesteś z SPN? 21 00:01:18,298 --> 00:01:22,590 Widzę, że nie dziwi cię moja obecność. 22 00:01:22,756 --> 00:01:24,256 Ciekawy z ciebie osobnik. 23 00:01:24,423 --> 00:01:25,756 Daruj sobie. 24 00:01:26,798 --> 00:01:27,798 Czego chcesz? 25 00:01:29,673 --> 00:01:31,423 Po naradzie uznaliśmy, 26 00:01:31,840 --> 00:01:35,256 że przyjęcie cię w szeregi SPN 27 00:01:35,423 --> 00:01:38,006 będzie musiało poczekać. 28 00:01:38,423 --> 00:01:39,506 Rozumiem. 29 00:01:40,090 --> 00:01:41,756 Spodziewałem się tego. 30 00:01:42,298 --> 00:01:44,381 Czyli przestaniecie mnie śledzić? 31 00:01:44,715 --> 00:01:46,006 Oczywiście. 32 00:01:53,340 --> 00:01:55,465 O wiele lepiej. 33 00:01:55,923 --> 00:01:59,631 Osobiście bardzo mi przykro, 34 00:02:00,381 --> 00:02:05,381 że nie mogliśmy spełnić twojej prośby. 35 00:02:06,798 --> 00:02:08,423 To tylko puste słowa. 36 00:02:09,090 --> 00:02:11,506 W ramach przeprosin... 37 00:02:12,715 --> 00:02:16,965 podzielę się z tobą pewnymi informacjami. 38 00:02:18,840 --> 00:02:21,673 Przypuszczam, że są to informacje, 39 00:02:22,006 --> 00:02:24,840 na których najbardziej ci teraz zależy. 40 00:02:33,715 --> 00:02:36,756 Spójrzcie na to nagranie. 41 00:02:36,965 --> 00:02:38,090 Czy to nie... 42 00:02:38,965 --> 00:02:41,423 To nagranie ze zniszczenia tego samolotu. 43 00:02:42,215 --> 00:02:43,381 Zgadza się. 44 00:02:43,548 --> 00:02:49,048 Po tym wydarzeniu SPN rozpoczęło prace nad Ultramanem. 45 00:02:49,756 --> 00:02:52,756 - Wiesz już o tym, prawda, Shinjiro? - Tak. 46 00:02:53,090 --> 00:02:55,006 Dlaczego nam pan to pokazuje? 47 00:02:56,923 --> 00:03:00,006 To lista pasażerów. 48 00:03:02,340 --> 00:03:04,131 „Seiji Hokuto”? 49 00:03:07,756 --> 00:03:13,131 Osoba o takim nazwisku była na pokładzie. 50 00:03:14,965 --> 00:03:17,715 Miał wtedy cztery lata. 51 00:03:18,590 --> 00:03:22,298 Czyli gdyby przeżył, miałby już 16 i zaczynałby naukę w liceum. 52 00:03:23,506 --> 00:03:25,881 - Twierdzi pan... - Ale... 53 00:03:27,006 --> 00:03:29,798 sądziłem, że nikt nie przeżył. 54 00:03:30,173 --> 00:03:31,340 To prawda. 55 00:03:31,423 --> 00:03:36,506 Potwierdzono, że zginęło 247 osób, czyli wszyscy na pokładzie. 56 00:03:37,506 --> 00:03:38,506 Hokuto... 57 00:03:42,298 --> 00:03:43,506 Oto oni. 58 00:03:44,090 --> 00:03:49,506 Sprawcy zniszczenia samolotu, którym wtedy leciałeś. 59 00:03:50,423 --> 00:03:51,423 Wiem. 60 00:03:52,298 --> 00:03:55,298 Od dziecka słyszałem o nich od Starego Mędrca. 61 00:03:55,965 --> 00:04:00,965 W pliku jest też informacja o ich obecnym miejscu pobytu. 62 00:04:05,090 --> 00:04:08,631 Sam zdecyduj, co z tym zrobisz. 63 00:04:11,631 --> 00:04:14,798 Dlaczego mi to dajesz? 64 00:04:18,256 --> 00:04:22,673 Bo naprawdę chcę... 65 00:04:23,340 --> 00:04:24,923 abyś stał się... 66 00:04:26,381 --> 00:04:28,298 Ultramanem. 67 00:04:56,215 --> 00:04:58,840 Skąd to masz? 68 00:04:58,923 --> 00:05:00,340 A czy to ważne? 69 00:05:00,423 --> 00:05:03,798 Widzę, że naprawiłeś kombinezon. 70 00:05:06,256 --> 00:05:08,881 Czekaj! Co chcesz zrobić? 71 00:05:09,298 --> 00:05:10,423 To chyba oczywiste. 72 00:05:11,006 --> 00:05:13,340 - Dokonam zemsty. - Nie rób tego. 73 00:05:13,423 --> 00:05:16,631 - Wykonywali tylko rozkazy. - Wiem. 74 00:05:16,715 --> 00:05:20,215 Ale jeśli ich przycisnę, może powiedzą, kto im je wydał. 75 00:05:20,381 --> 00:05:21,923 Nie pójdzie tak łatwo. 76 00:05:22,256 --> 00:05:23,881 Nie martw się, Stary Mędrcze. 77 00:05:24,256 --> 00:05:25,923 Mam to. 78 00:05:26,423 --> 00:05:29,006 Miej więcej wiary w swoje umiejętności. 79 00:05:29,715 --> 00:05:31,131 To zawodowcy. 80 00:05:31,256 --> 00:05:34,090 Taki dzieciak jak ty nie poradzi sobie z nimi. 81 00:05:34,798 --> 00:05:36,215 I znów zaczynasz. 82 00:05:38,048 --> 00:05:39,881 Każdy mnie zlewa. 83 00:05:39,965 --> 00:05:41,965 - Chwila. - Nie lekceważ mnie! 84 00:05:43,173 --> 00:05:44,965 Udowodnię ci... 85 00:05:45,881 --> 00:05:47,215 że jestem Ultramanem! 86 00:05:48,631 --> 00:05:49,465 Poczekaj! 87 00:05:54,256 --> 00:05:57,256 Cholera! Jak do tego doszło? 88 00:05:57,465 --> 00:05:59,756 Chciałem mu tylko pomóc! 89 00:06:14,506 --> 00:06:18,340 Czyli cel sam do nas zmierza? 90 00:06:19,631 --> 00:06:20,881 Podoba mi się to. 91 00:06:21,381 --> 00:06:25,465 Zniszczę tego Ultramana, nie dając mu szans na dokonanie zemsty. 92 00:06:33,965 --> 00:06:35,548 Pomocy! 93 00:06:37,131 --> 00:06:39,840 Jeśli nic nie zrobicie, stanie się coś złego! 94 00:06:39,923 --> 00:06:42,048 Proszę, wysłuchajcie mnie! 95 00:06:52,548 --> 00:06:56,090 Przyszedłeś tu, będąc kosmitą i nawet nie udając człowieka. 96 00:06:57,465 --> 00:06:59,048 Czyli dobrze wiesz... 97 00:07:00,381 --> 00:07:01,923 co to za miejsce. 98 00:07:05,131 --> 00:07:07,340 Jakim cudem nielegalny kosmita 99 00:07:07,840 --> 00:07:11,840 zapewnił dzieciakowi tak bardzo zaawansowaną technologię? 100 00:07:12,923 --> 00:07:16,173 I kim on w ogóle jest? 101 00:07:17,756 --> 00:07:18,881 To... 102 00:07:19,715 --> 00:07:23,006 ocalały z katastrofy lotniczej sprzed 12 lat. 103 00:07:23,756 --> 00:07:27,923 Miałem swoje powody, by się nim opiekować. 104 00:07:29,256 --> 00:07:33,631 Czyli musisz coś wiedzieć o przyczynach tego wybuchu. 105 00:07:35,173 --> 00:07:39,006 Dlaczego ten cały Bemular zniszczył samolot? 106 00:07:39,215 --> 00:07:41,631 On go nie zniszczył! 107 00:07:46,465 --> 00:07:50,756 Dokonał tego oddział kosmitów-najemników, którzy chcieli dorwać Seijiego. 108 00:07:52,881 --> 00:07:55,506 Po co przylecieli na Ziemię? 109 00:07:55,590 --> 00:07:59,256 I dlaczego zniszczyli cywilny samolot? 110 00:08:01,506 --> 00:08:05,631 Wiecie, że Rada Powszechnego Sojuszu rozpoczęła negocjacje z Ziemią, 111 00:08:05,798 --> 00:08:11,423 przygotowała i wysłała tutaj specjalny zespół badawczy? 112 00:08:12,673 --> 00:08:15,965 Zespół badawczy? Wiedziałeś o tym? 113 00:08:16,673 --> 00:08:18,340 Pierwsze słyszę. 114 00:08:18,923 --> 00:08:21,840 Najemnicy, udając Ziemian, 115 00:08:21,923 --> 00:08:23,631 wysadzili ten samolot, 116 00:08:23,715 --> 00:08:27,215 by zabić krewnych członków tego zespołu, 117 00:08:27,756 --> 00:08:30,048 podróżujących tym samolotem. 118 00:08:30,673 --> 00:08:34,881 - I znalazł się tam Hokuto? - Shinjiro. 119 00:08:39,381 --> 00:08:41,590 A jaka była w tym rola Bemulara? 120 00:08:43,548 --> 00:08:44,673 Chciał... 121 00:08:45,215 --> 00:08:48,590 Bemular próbował zapobiec atakowi. 122 00:08:51,256 --> 00:08:54,548 Ale udało mu się ocalić... 123 00:08:55,131 --> 00:08:59,590 tylko trzech krewnych członków zespołu oraz tego chłopaka. 124 00:09:02,381 --> 00:09:03,798 Dlaczego tak postąpił? 125 00:09:04,381 --> 00:09:05,756 Nie wiem. 126 00:09:06,090 --> 00:09:08,715 Nie znam jego prawdziwych motywów. 127 00:09:08,923 --> 00:09:11,131 Spełniłem tylko jego prośbę. 128 00:09:11,215 --> 00:09:13,923 Upozorowałem śmierć członków zespołu 129 00:09:14,090 --> 00:09:18,256 i zamieszkałem w ukryciu na Ziemi wraz z Seijim. 130 00:09:18,965 --> 00:09:22,215 Rozumiem, dlaczego dzieciak jest w takiej sytuacji, 131 00:09:22,840 --> 00:09:27,631 ale dlaczego i ty się w to zaangażowałeś? 132 00:09:30,173 --> 00:09:33,756 Bo też stałem się ich celem. 133 00:09:35,673 --> 00:09:36,798 Co takiego? 134 00:09:41,006 --> 00:09:46,006 Będziesz musiał nam przybliżyć swoją obecną sytuację. 135 00:09:46,881 --> 00:09:48,173 Wiem. 136 00:09:49,131 --> 00:09:53,840 Ale musicie pomóc Seijiemu! 137 00:09:54,298 --> 00:09:58,631 Sama żądza zemsty to za mało, by pokonać tych najemników. 138 00:09:59,506 --> 00:10:01,506 Skoro o tym wiedziałeś, 139 00:10:02,006 --> 00:10:05,298 - dlaczego pozwoliłeś mu udawać Ultramana? - Moroboshi. 140 00:10:17,548 --> 00:10:20,965 Hokuto zmierza tam teraz, tak? 141 00:10:21,506 --> 00:10:26,923 Tak. Proszę, niech SPN go uratuje. 142 00:10:32,215 --> 00:10:34,215 - Co robimy, Hayata? - Ide. 143 00:10:34,881 --> 00:10:36,215 Gdzie jest Edo? 144 00:10:39,840 --> 00:10:41,090 Właśnie. 145 00:10:41,881 --> 00:10:44,298 Gdzie się podziewa w tak ważnej chwili? 146 00:10:46,673 --> 00:10:48,381 Dlaczego się wahacie? 147 00:10:48,631 --> 00:10:50,548 Nie możecie porzucić Hokuto! 148 00:10:50,715 --> 00:10:53,465 Pozwól mi go uratować, tato! Panie Ide! 149 00:10:59,631 --> 00:11:01,798 Jeśli mówi prawdę, 150 00:11:02,340 --> 00:11:05,506 to dzieciak przestanie być celem do likwidacji. 151 00:11:07,506 --> 00:11:08,506 Panie Moroboshi. 152 00:11:14,715 --> 00:11:18,090 Zanim ruszymy go ratować, mam jeszcze jedno pytanie. 153 00:11:19,923 --> 00:11:21,423 Czy wiesz, 154 00:11:22,131 --> 00:11:26,590 kto wynajął tych najemników do zlikwidowania zespołu badawczego? 155 00:11:32,715 --> 00:11:33,881 To była... 156 00:11:35,173 --> 00:11:36,798 Rada Powszechnego Sojuszu. 157 00:11:39,340 --> 00:11:41,881 Moroboshi, jak wygląda sytuacja? 158 00:11:43,006 --> 00:11:45,840 Jest tam piwnica, więc nie mamy pełnego podglądu. 159 00:11:46,131 --> 00:11:49,423 Ale wykryliśmy co najmniej 11 form życia. 160 00:11:50,006 --> 00:11:51,840 Hokuto już się pojawił? 161 00:11:52,381 --> 00:11:54,215 Albo jeszcze go nie ma, 162 00:11:54,881 --> 00:11:57,715 - albo... - Mógł zostać schwytany? 163 00:12:10,465 --> 00:12:12,381 Niezła robota, Stary Mędrcze. 164 00:12:12,756 --> 00:12:15,215 To twoje największe dzieło. 165 00:12:15,965 --> 00:12:18,465 Panie Ide, proszę zezwolić nam na atak. 166 00:12:18,673 --> 00:12:20,340 Inaczej Hokuto... 167 00:12:20,423 --> 00:12:21,965 Uspokój się, Shinjiro. 168 00:12:22,090 --> 00:12:24,673 Nie wiemy, czy go nie schwytano. 169 00:12:24,756 --> 00:12:25,673 Ale... 170 00:12:25,756 --> 00:12:29,090 Pan Hayata jak zwykle w błędzie. 171 00:12:29,340 --> 00:12:34,173 Nie rozumie, że nie jestem osobą, która bezmyślnie ruszy do ataku? 172 00:12:34,881 --> 00:12:38,881 Siedząc tu bezczynnie, na pewno niczego nie załatwimy. 173 00:12:39,173 --> 00:12:41,548 Mam zgodę na infiltrację obiektu? 174 00:12:44,048 --> 00:12:46,881 Dobrze. Ale zachowajcie ostrożność. 175 00:12:47,340 --> 00:12:48,340 Przyjąłem. 176 00:12:51,006 --> 00:12:52,923 Gdy otrzymamy rozkaz, 177 00:12:53,256 --> 00:12:56,798 drużyna A wejdzie od północy, a drużyna B od południa. 178 00:12:56,965 --> 00:12:59,465 Zajmiecie wyznaczone pozycje 179 00:12:59,548 --> 00:13:01,923 - i zaczekacie na rozkazy. - Tak jest! 180 00:13:06,548 --> 00:13:10,548 - Do którego zespołu mam dołączyć? - Młody... 181 00:13:11,548 --> 00:13:13,465 Czekaj tu w gotowości. 182 00:13:14,881 --> 00:13:16,215 Proszę mi pozwolić... 183 00:13:18,423 --> 00:13:19,756 Czekaj w gotowości. 184 00:13:24,756 --> 00:13:26,048 Przyjąłem. 185 00:13:30,590 --> 00:13:33,256 Czyli jednak wkraczają. 186 00:13:33,923 --> 00:13:36,048 Nie wiem, czy w SPN 187 00:13:36,631 --> 00:13:39,840 są sami desperaci, czy głupcy. 188 00:13:40,173 --> 00:13:45,965 Ale w porządku, róbcie swoje i przerzedźcie ich szeregi. 189 00:14:16,881 --> 00:14:17,965 Cofnąć się! 190 00:14:23,881 --> 00:14:25,131 To mnie zaskoczyło. 191 00:14:28,215 --> 00:14:29,423 Panie Moroboshi! 192 00:14:54,673 --> 00:14:55,590 Panie Moroboshi! 193 00:14:58,131 --> 00:15:00,340 Jest pan cały? 194 00:15:00,548 --> 00:15:03,548 Co tu robisz, do cholery? 195 00:15:03,715 --> 00:15:05,881 Przecież widziałem, jak... 196 00:15:06,798 --> 00:15:10,340 Nadal nie wykryliśmy wroga! 197 00:15:12,131 --> 00:15:14,256 Wycofaj się! 198 00:15:14,756 --> 00:15:16,423 Za późno! 199 00:15:36,465 --> 00:15:37,631 To oni. 200 00:15:44,840 --> 00:15:47,590 Co tu się dzieje? 201 00:15:48,173 --> 00:15:50,673 Dostaliśmy informacje o jednym Ultramanie. 202 00:15:50,756 --> 00:15:52,173 Dlaczego jest ich dwóch? 203 00:15:52,340 --> 00:15:54,423 I co to za trupy? 204 00:15:54,590 --> 00:15:58,173 Oni nie są naszymi celami, panie. 205 00:15:58,340 --> 00:15:59,548 Doprawdy? 206 00:15:59,965 --> 00:16:03,756 Ci Ultramani pracują dla SPN. 207 00:16:04,590 --> 00:16:08,798 Jeśli coś im zrobimy, będziemy mieć przez to kłopoty. 208 00:16:08,881 --> 00:16:12,298 Chyba już coś im zrobiliśmy. 209 00:16:12,381 --> 00:16:15,548 - A ich obstawa nie żyje. - No to pozbędę się ich. 210 00:16:18,131 --> 00:16:21,965 Nie spodziewałem się tego usłyszeć od zawodowego najemnika. 211 00:16:23,215 --> 00:16:27,048 Wątpię, byś spotkał kiedyś najemnika mojego pokroju. 212 00:16:27,340 --> 00:16:30,881 Jestem kimś więcej niż zwykłym zabójcą na zlecenie. 213 00:16:30,965 --> 00:16:35,090 Jestem najlepszym w swojej branży. 214 00:16:35,173 --> 00:16:37,298 Znanym jako Ace Killer! 215 00:16:37,798 --> 00:16:39,965 Mam to gdzieś! 216 00:16:40,048 --> 00:16:42,798 - Naprawdę? - Gdzie Hokuto? 217 00:16:43,215 --> 00:16:46,131 Hokuto? O czym on mówi? 218 00:16:46,215 --> 00:16:51,506 Zapewne Hokuto to Ultraman, który jest naszym celem. 219 00:16:53,006 --> 00:16:54,298 Czyli o to chodzi. 220 00:16:54,381 --> 00:16:56,465 Nie ma go tutaj? 221 00:17:02,215 --> 00:17:04,381 A nie mówiłem? 222 00:17:05,798 --> 00:17:06,798 Młody! 223 00:17:10,381 --> 00:17:14,381 Pora, by nasz pan się zabawił. 224 00:17:20,131 --> 00:17:21,423 No nie wierzę. 225 00:17:21,590 --> 00:17:24,256 Coście zrobili z moją pułapką? 226 00:17:27,631 --> 00:17:30,131 Jak teraz za to zapłacicie? 227 00:17:34,006 --> 00:17:37,090 Całkiem niezły pancerz jak na ziemską technologię. 228 00:17:53,590 --> 00:17:56,881 Bezmyślne używanie tego bywa niebezpieczne. 229 00:17:57,423 --> 00:18:02,423 Zobaczmy, jak twój pancerz spisze się w tym miejscu. 230 00:18:04,256 --> 00:18:05,673 Ani się waż! 231 00:18:22,131 --> 00:18:23,965 To ci niespodzianka. 232 00:18:24,256 --> 00:18:28,840 Przeżyłeś pociski typu Dagalette. To mnie zaintrygowało. 233 00:18:30,340 --> 00:18:31,798 A niech cię! 234 00:18:37,256 --> 00:18:38,631 O rany. 235 00:18:38,881 --> 00:18:40,506 A nie mówiłem? 236 00:18:40,881 --> 00:18:45,006 Oto co się dzieje, gdy mieszasz się w nie swoje sprawy. 237 00:18:56,548 --> 00:18:58,340 Dobrze, dość tego. 238 00:18:59,798 --> 00:19:01,131 Do dzieła. 239 00:19:22,631 --> 00:19:23,756 Hej! 240 00:19:24,798 --> 00:19:27,798 Wiem, że tu jesteś, Hokuto! 241 00:19:31,590 --> 00:19:33,881 Przestań się ze mną droczyć 242 00:19:34,340 --> 00:19:37,256 i zasuwaj tu czym prędzej. 243 00:19:39,256 --> 00:19:40,631 Jeśli tego nie zrobisz, 244 00:19:41,340 --> 00:19:43,340 ci dwaj Ultramani... 245 00:19:46,006 --> 00:19:47,548 zaraz zginą. 246 00:19:59,381 --> 00:20:01,048 Powiedz mi, Yuko... 247 00:20:01,756 --> 00:20:06,298 Nie jest ci smutno, że musisz ciągle tkwić na Ziemi? 248 00:20:53,090 --> 00:20:55,715 Przez takie szumowiny jak ty... 249 00:22:39,465 --> 00:22:40,923 Napisy: Krzysiek Igielski