1
00:00:07,840 --> 00:00:09,840
UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,215 --> 00:00:21,131
Mestre, não conseguimos identificar
o paradeiro do nosso alvo.
3
00:00:23,548 --> 00:00:24,590
Bolas.
4
00:00:26,548 --> 00:00:28,715
Devem ter conseguido escapar.
5
00:00:30,048 --> 00:00:31,673
A Yuko está bem?
6
00:00:31,881 --> 00:00:34,340
Não te preocupes. Ela vai ficar bem.
7
00:00:34,715 --> 00:00:36,548
Está num lugar seguro.
8
00:00:36,756 --> 00:00:38,215
Como podes ter tanta certeza?
9
00:00:39,256 --> 00:00:41,256
Porque ele está com ela.
10
00:00:41,840 --> 00:00:43,215
Está?
11
00:00:45,673 --> 00:00:48,631
Parece que lhe ficámos a dever mais uma.
12
00:00:49,673 --> 00:00:52,090
Uma vez que aqueles tipos
começaram a agir,
13
00:00:52,173 --> 00:00:54,256
talvez aconteça algo aqui também.
14
00:00:54,548 --> 00:00:56,381
Sê discreto, por um tempo.
15
00:00:56,465 --> 00:00:57,798
Como podes dizer isso?
16
00:00:57,881 --> 00:01:00,465
Se eles estão em movimento,
também temos de fazer algo.
17
00:01:00,590 --> 00:01:02,590
Não podemos perder a oportunidade...
18
00:01:07,381 --> 00:01:08,923
Terminamos a conversa mais tarde.
19
00:01:09,131 --> 00:01:10,131
O quê? Espera!
20
00:01:16,506 --> 00:01:18,215
Também pertences ao GEPC?
21
00:01:18,298 --> 00:01:22,590
Bem, vejo que a minha aparência
não te surpreende.
22
00:01:22,840 --> 00:01:24,423
És realmente muito especial.
23
00:01:24,506 --> 00:01:25,798
Deixa os elogios.
24
00:01:26,798 --> 00:01:27,840
O que queres?
25
00:01:29,673 --> 00:01:31,423
Após deliberação,
26
00:01:31,881 --> 00:01:35,256
a tua entrada para o GEPC
27
00:01:35,423 --> 00:01:38,006
foi adiada.
28
00:01:38,423 --> 00:01:39,506
Estou a ver.
29
00:01:40,090 --> 00:01:41,756
Achei que isso iria acontecer.
30
00:01:42,298 --> 00:01:44,340
Nesse caso, vão parar de me seguir?
31
00:01:44,715 --> 00:01:46,256
Claro.
32
00:01:53,340 --> 00:01:55,465
Muito melhor.
33
00:01:55,923 --> 00:01:59,798
Pessoalmente, acho uma pena
34
00:02:00,381 --> 00:02:05,590
que não tenhamos podido
atender ao teu pedido.
35
00:02:06,798 --> 00:02:08,673
Palavras vãs.
36
00:02:09,090 --> 00:02:11,506
Como forma de me desculpar,
37
00:02:12,715 --> 00:02:17,090
vou dar-te uma informação.
38
00:02:18,840 --> 00:02:21,715
É possível que esta seja a informação
39
00:02:22,006 --> 00:02:25,131
que mais desejas neste momento.
40
00:02:33,715 --> 00:02:36,756
Primeiro, quero que vejam este vídeo.
41
00:02:36,965 --> 00:02:38,090
Isto é...
42
00:02:38,881 --> 00:02:41,423
É o vídeo da explosão do avião em causa.
43
00:02:42,215 --> 00:02:43,381
Isso mesmo.
44
00:02:43,465 --> 00:02:45,340
Foi devido a este incidente
45
00:02:45,423 --> 00:02:49,131
que o GEPC começou
a desenvolver o Ultraman.
46
00:02:49,756 --> 00:02:52,715
- Também sabes isto, certo, Shinjiro?
- Sim.
47
00:02:53,131 --> 00:02:55,006
Mas porque nos está a mostrar isto?
48
00:02:56,923 --> 00:03:00,006
Esta é a lista de passageiros desse avião.
49
00:03:02,340 --> 00:03:04,298
"Seiji Hokuto"?
50
00:03:07,756 --> 00:03:10,131
Descobrimos que alguém com esse nome
51
00:03:10,631 --> 00:03:13,215
estava naquele avião.
52
00:03:15,131 --> 00:03:18,298
Os registos dizem que tinha quatro anos.
53
00:03:18,590 --> 00:03:22,298
Se estivesse vivo agora, teria 16 anos
e seria caloiro na secundária.
54
00:03:23,506 --> 00:03:25,881
- Ou seja, ele...
- Contudo,
55
00:03:27,006 --> 00:03:29,798
eu pensava que ninguém
tinha sobrevivido a esse acidente.
56
00:03:30,173 --> 00:03:31,340
Tens razão.
57
00:03:31,423 --> 00:03:36,631
Foram todos dados como mortos,
os 247 passageiros e a tripulação.
58
00:03:37,506 --> 00:03:38,631
Hokuto...
59
00:03:42,298 --> 00:03:43,506
Esses são...
60
00:03:44,090 --> 00:03:49,506
... os culpados pela queda
daquele avião em que viajavas.
61
00:03:50,423 --> 00:03:51,631
Eu sei.
62
00:03:52,298 --> 00:03:55,298
O Velhote fala-me deles
desde que eu era criança.
63
00:03:55,965 --> 00:04:01,256
A sua localização
está incluída nesses dados.
64
00:04:05,090 --> 00:04:09,215
Tu decides como a queres usar.
65
00:04:11,631 --> 00:04:14,798
Porque me estás a dar isto?
66
00:04:18,256 --> 00:04:22,673
Porque quero realmente
67
00:04:23,340 --> 00:04:24,923
que progridas...
68
00:04:26,381 --> 00:04:28,465
... como Ultraman.
69
00:04:56,215 --> 00:04:58,840
Onde raios conseguiste isto?
70
00:04:58,923 --> 00:05:00,340
Isso importa?
71
00:05:00,423 --> 00:05:04,006
Vejo que reconstruíste isto.
72
00:05:06,256 --> 00:05:08,881
Espera! O que pensas fazer?
73
00:05:09,298 --> 00:05:10,423
Não é óbvio?
74
00:05:11,006 --> 00:05:13,340
- Vou vingar-me.
- Não faças isso.
75
00:05:13,423 --> 00:05:15,173
Eles são só os executores.
76
00:05:15,256 --> 00:05:16,631
Sei disso.
77
00:05:16,715 --> 00:05:20,215
Mas, se apertar com eles,
talvez revelem quem está por trás de tudo.
78
00:05:20,298 --> 00:05:21,923
Não será assim tão fácil.
79
00:05:22,173 --> 00:05:23,881
Não te preocupes, Velhote.
80
00:05:24,131 --> 00:05:25,798
Tenho este braço.
81
00:05:26,423 --> 00:05:29,006
Tens de confiar mais
nas coisas que constróis.
82
00:05:29,715 --> 00:05:31,131
Eles são profissionais.
83
00:05:31,215 --> 00:05:34,090
Não são o tipo de gente
que um miúdo como tu pode enfrentar.
84
00:05:34,798 --> 00:05:36,215
Outra vez essa conversa.
85
00:05:38,048 --> 00:05:39,881
Todos me menosprezam.
86
00:05:39,965 --> 00:05:42,006
- Espera.
- Para de me subestimar!
87
00:05:43,173 --> 00:05:44,965
Vou provar-te
88
00:05:45,881 --> 00:05:47,215
que sou o Ultraman.
89
00:05:48,506 --> 00:05:49,465
Espera!
90
00:05:54,256 --> 00:05:57,381
Que inferno! Como chegámos a este ponto?
91
00:05:57,465 --> 00:05:59,756
Eu só o queria ajudar.
92
00:06:14,506 --> 00:06:18,423
Então, o alvo vem nesta direção?
93
00:06:19,631 --> 00:06:20,881
Gosto disso.
94
00:06:21,381 --> 00:06:25,465
Vou destruir aquele Ultraman
antes de ele conseguir a sua vingança.
95
00:06:33,965 --> 00:06:35,798
Por favor! Ajudem-me!
96
00:06:37,131 --> 00:06:39,840
Se não fizermos nada,
vai acontecer algo horrível.
97
00:06:39,923 --> 00:06:42,131
Por favor! Oiçam o que tenho a dizer.
98
00:06:52,548 --> 00:06:56,090
Vens aqui como extraterrestre,
sem mudares a tua aparência.
99
00:06:57,465 --> 00:06:59,048
Isso significa que deves saber...
100
00:07:00,381 --> 00:07:01,923
... o que é este lugar.
101
00:07:05,131 --> 00:07:07,340
Como conseguiu
um extraterrestre imigrante ilegal
102
00:07:07,840 --> 00:07:12,006
dar tecnologia de alto nível àquele miúdo?
103
00:07:12,923 --> 00:07:16,256
E quem é aquele miúdo, afinal?
104
00:07:17,756 --> 00:07:18,881
Ele é...
105
00:07:19,715 --> 00:07:23,006
... um sobrevivente
do acidente de avião de há 12 anos.
106
00:07:23,756 --> 00:07:25,215
Por determinadas razões,
107
00:07:25,298 --> 00:07:28,256
tomei conta dele este tempo todo.
108
00:07:29,256 --> 00:07:31,298
Deves saber algo
109
00:07:31,423 --> 00:07:33,840
sobre o que está por trás
da explosão daquele avião.
110
00:07:35,173 --> 00:07:39,048
Porque é que o Bemular
rebentou aquele avião?
111
00:07:39,131 --> 00:07:41,631
Ele não rebentou nenhum avião!
112
00:07:46,465 --> 00:07:50,756
Foi o grupo de mercenários extraterrestres
que anda atrás do Seiji.
113
00:07:52,881 --> 00:07:55,506
Porque estariam aqui na Terra?
114
00:07:55,590 --> 00:07:59,256
E porque rebentariam um avião com civis?
115
00:08:01,506 --> 00:08:05,631
Antes de o Conselho da Aliança Universal
começar a negociar com a Terra,
116
00:08:05,715 --> 00:08:07,881
sabiam que eles organizaram
117
00:08:07,965 --> 00:08:11,506
uma equipa de investigação avançada
e a enviaram para este planeta?
118
00:08:12,673 --> 00:08:15,965
Uma equipa de investigação avançada?
Ouviste falar disto?
119
00:08:16,673 --> 00:08:18,340
Não. É a primeira vez.
120
00:08:18,923 --> 00:08:21,881
Os mercenários
fizeram-se passar por terráqueos
121
00:08:21,965 --> 00:08:23,631
e rebentaram o avião
122
00:08:23,715 --> 00:08:27,215
com a intenção de matar os familiares
da equipa de investigação avançada
123
00:08:27,756 --> 00:08:29,881
que estavam naquele avião.
124
00:08:30,673 --> 00:08:32,090
Queres dizer
125
00:08:32,465 --> 00:08:34,881
que o Hokuto foi apanhado nisso?
- Shinjiro.
126
00:08:39,381 --> 00:08:41,590
Então e o Bemular?
127
00:08:43,548 --> 00:08:44,673
Ele...
128
00:08:45,215 --> 00:08:48,590
O Bemular estava só a tentar impedir
o ataque dos mercenários.
129
00:08:51,256 --> 00:08:54,548
Mas as únicas pessoas que conseguiu salvar
130
00:08:55,131 --> 00:08:57,256
foram três familiares dos investigadores
131
00:08:57,548 --> 00:08:59,798
e aquele rapaz.
132
00:09:02,381 --> 00:09:03,798
Porque terá feito isso?
133
00:09:04,381 --> 00:09:05,923
Não sei.
134
00:09:06,090 --> 00:09:08,715
Não faço ideia
dos seus verdadeiros motivos.
135
00:09:08,923 --> 00:09:11,131
Só fiz o que o Bemular me mandou.
136
00:09:11,215 --> 00:09:13,923
Simulei a morte
da equipa de investigação avançada
137
00:09:14,090 --> 00:09:18,256
e vivi escondido
aqui na Terra com o Seiji.
138
00:09:18,965 --> 00:09:22,215
Entendo como o miúdo
veio parar a esta situação,
139
00:09:22,840 --> 00:09:24,506
mas porque é que tu
140
00:09:24,798 --> 00:09:27,715
te envolveste tanto neste caso?
141
00:09:30,173 --> 00:09:33,756
Porque eles também andavam atrás de mim.
142
00:09:35,673 --> 00:09:36,798
O quê?
143
00:09:41,006 --> 00:09:43,006
Parece que precisamos
144
00:09:43,506 --> 00:09:46,256
que nos contes mais da tua situação.
145
00:09:46,881 --> 00:09:48,173
Eu sei.
146
00:09:49,131 --> 00:09:53,923
Mas têm de fazer alguma coisa
pelo Seiji, imediatamente!
147
00:09:54,298 --> 00:09:58,631
Aqueles mercenários não serão derrotados
só por um forte desejo de vingança!
148
00:09:59,506 --> 00:10:01,506
Se sabias isso,
149
00:10:02,006 --> 00:10:05,298
porque o deixaste brincar ao Ultraman?
- Moroboshi.
150
00:10:17,548 --> 00:10:21,006
O Hokuto vai a caminho, certo?
151
00:10:21,506 --> 00:10:27,048
Isso. Peço-vos que usem o poder do GEPC
para salvar o Seiji.
152
00:10:32,215 --> 00:10:34,215
- O que devemos fazer, Hayata?
- Ide,
153
00:10:34,881 --> 00:10:36,215
onde está o Edo?
154
00:10:39,840 --> 00:10:41,090
Agora que penso nisso,
155
00:10:41,965 --> 00:10:44,298
onde se terá metido num momento destes?
156
00:10:46,673 --> 00:10:48,548
Porque hesitam?
157
00:10:48,631 --> 00:10:50,631
Não podemos abandonar o Hokuto, certo?
158
00:10:50,715 --> 00:10:53,465
Deixem-me ir ter com ele. Pai! Sr. Ide!
159
00:10:59,631 --> 00:11:01,965
Se este tipo estiver a dizer a verdade,
160
00:11:02,340 --> 00:11:05,631
aquele miúdo
não é um alvo para ser eliminado.
161
00:11:07,506 --> 00:11:08,506
Sr. Moroboshi.
162
00:11:14,715 --> 00:11:18,090
Antes de salvarmos o miúdo,
deixa-me perguntar-te isto.
163
00:11:19,923 --> 00:11:21,590
Tens alguma ideia
164
00:11:22,131 --> 00:11:24,215
de quem contratou aqueles mercenários
165
00:11:24,715 --> 00:11:26,715
para assassinar a equipa de investigação?
166
00:11:32,715 --> 00:11:33,965
Foi...
167
00:11:35,173 --> 00:11:36,840
... o Conselho da Aliança Universal.
168
00:11:39,340 --> 00:11:41,881
Moroboshi, qual é a situação?
169
00:11:43,006 --> 00:11:45,798
Como há uma cave,
não conseguimos ter uma perceção geral.
170
00:11:46,131 --> 00:11:49,423
Mas conseguimos detetar
11 seres vivos, pelo menos.
171
00:11:50,006 --> 00:11:51,881
Algum sinal da chegada do Hokuto?
172
00:11:52,381 --> 00:11:54,215
Ou ainda não chegou
173
00:11:54,881 --> 00:11:57,798
ou já está...
- Quer dizer que já foi capturado?
174
00:12:10,548 --> 00:12:12,381
Bom trabalho, Velhote.
175
00:12:12,756 --> 00:12:15,215
É o teu melhor trabalho até hoje.
176
00:12:15,965 --> 00:12:18,465
Sr. Ide, dê-nos sinal para atacar.
177
00:12:18,673 --> 00:12:20,340
Se não se despachar, o Hokuto vai...
178
00:12:20,423 --> 00:12:21,965
Calma, Shinjiro.
179
00:12:22,090 --> 00:12:24,631
Não sabemos se o Hokuto já foi capturado.
180
00:12:24,715 --> 00:12:25,673
Mas...
181
00:12:25,756 --> 00:12:29,256
O Sr. Hayata continua
o mesmo chato de sempre.
182
00:12:29,340 --> 00:12:32,506
Não entende que não sou
o tipo de pessoa que atacaria
183
00:12:32,590 --> 00:12:34,215
de forma imprudente?
184
00:12:34,881 --> 00:12:38,881
No entanto, ficar aqui sentado
também não resolve nada.
185
00:12:39,256 --> 00:12:41,631
Gostaria de me infiltrar.
Dá-me autorização?
186
00:12:44,048 --> 00:12:46,881
Certo. Mas sê cauteloso.
187
00:12:47,340 --> 00:12:48,298
Entendido.
188
00:12:51,006 --> 00:12:52,923
Quando for dada permissão para atacar,
189
00:12:53,256 --> 00:12:56,798
o Esquadrão A vai aproximar-se do edifício
pelo norte e o Esquadrão B pelo sul.
190
00:12:56,965 --> 00:12:59,465
Ambos os esquadrões
vão para as posições definidas
191
00:12:59,548 --> 00:13:01,923
e ficam a aguardar novas ordens.
- Entendido.
192
00:13:06,548 --> 00:13:08,340
Sr. Moroboshi,
193
00:13:08,423 --> 00:13:10,673
com que esquadrão devo ir?
- Miúdo.
194
00:13:11,548 --> 00:13:13,590
Ficas aqui de reserva.
195
00:13:14,881 --> 00:13:16,215
Deixe-me ir...
196
00:13:18,423 --> 00:13:19,756
Ficas de reserva.
197
00:13:24,756 --> 00:13:26,215
Entendido.
198
00:13:30,590 --> 00:13:33,340
Então, vão entrar.
199
00:13:33,923 --> 00:13:36,048
Não sei se o GEPC
200
00:13:36,631 --> 00:13:39,923
é extremamente determinado ou só estúpido.
201
00:13:40,173 --> 00:13:41,715
Seja como for, deem o vosso melhor
202
00:13:41,798 --> 00:13:46,048
e reduzam os números deles por mim.
203
00:14:16,881 --> 00:14:18,756
Afastem-se!
204
00:14:23,881 --> 00:14:25,131
Aquilo foi inesperado.
205
00:14:28,215 --> 00:14:29,423
Sr. Moroboshi!
206
00:14:54,673 --> 00:14:55,590
Sr. Moroboshi!
207
00:14:58,131 --> 00:15:00,340
Sr. Moroboshi, sente-se bem?
208
00:15:00,548 --> 00:15:03,548
Maldito sejas. Porque vieste aqui?
209
00:15:03,715 --> 00:15:05,881
Porquê? Por si e pelos outros...
210
00:15:06,798 --> 00:15:10,340
Ainda não vimos o inimigo!
211
00:15:12,131 --> 00:15:14,465
Afasta-te, imediatamente!
212
00:15:14,756 --> 00:15:16,423
É demasiado tarde.
213
00:15:36,465 --> 00:15:37,631
São eles.
214
00:15:44,840 --> 00:15:47,673
Que diabos se passa aqui?
215
00:15:48,173 --> 00:15:50,673
Foi-nos dito que só havia um Ultraman.
216
00:15:50,756 --> 00:15:52,173
Porque há dois?
217
00:15:52,340 --> 00:15:54,423
E de onde vieram tantos cadáveres?
218
00:15:54,590 --> 00:15:58,256
Mestre, eles não são
os nossos alvos nesta missão.
219
00:15:58,340 --> 00:15:59,548
Não são?
220
00:15:59,965 --> 00:16:03,840
Estes dois são os Ultramen do GEPC.
221
00:16:04,590 --> 00:16:08,798
Se os ferirmos, teremos problemas depois.
222
00:16:08,881 --> 00:16:12,298
Mas acho que já os ferimos.
223
00:16:12,381 --> 00:16:13,840
E aqueles também estão mortos.
224
00:16:14,090 --> 00:16:15,548
Nesse caso, vou livrar-me deles.
225
00:16:18,090 --> 00:16:20,340
Isso não é bem o que esperava ouvir
226
00:16:20,631 --> 00:16:22,548
de um mercenário profissional.
227
00:16:23,215 --> 00:16:27,131
Não sou o tipo de mercenário
a que estão habituados.
228
00:16:27,340 --> 00:16:28,840
Resumindo,
229
00:16:28,965 --> 00:16:30,881
sou mais como um assassino contratado.
230
00:16:30,965 --> 00:16:32,631
Para ser preciso,
231
00:16:32,756 --> 00:16:35,090
sou o derradeiro assassino contratado,
232
00:16:35,173 --> 00:16:37,298
o Ás da Morte!
233
00:16:37,798 --> 00:16:39,548
O que interessa isso?
234
00:16:39,631 --> 00:16:42,798
- Não te interessa?
- Onde está o Hokuto?
235
00:16:43,173 --> 00:16:46,131
Hokuto? Mas de que está este tipo a falar?
236
00:16:46,215 --> 00:16:49,090
O mais provável é que esse Hokuto
237
00:16:49,173 --> 00:16:51,590
seja o Ultraman que procuramos.
238
00:16:53,006 --> 00:16:54,298
Então, é isso que se passa.
239
00:16:54,381 --> 00:16:56,965
Ou seja, ele não está aqui?
240
00:17:02,215 --> 00:17:04,381
Não te disse?
241
00:17:05,798 --> 00:17:07,048
Miúdo!
242
00:17:10,381 --> 00:17:14,381
Está na hora de o Mestre se divertir.
243
00:17:20,131 --> 00:17:21,423
Credo.
244
00:17:21,590 --> 00:17:24,256
Olha o que fizeste à armadilha que montei.
245
00:17:27,631 --> 00:17:30,131
Como vais pagar pelo que fizeste?
246
00:17:34,006 --> 00:17:37,090
Apesar de ser um fato feito na Terra,
tem uma armadura aceitável.
247
00:17:53,590 --> 00:17:56,881
É perigoso apontares isso assim.
248
00:17:57,423 --> 00:18:02,381
Certo, vamos ver se a armadura é boa
nesta parte mais mole.
249
00:18:04,256 --> 00:18:06,256
Não te atrevas!
250
00:18:22,131 --> 00:18:24,006
Bem, por esta não esperava.
251
00:18:24,256 --> 00:18:28,840
Se protege contra as balas Dagalette,
já me deixa curioso.
252
00:18:30,340 --> 00:18:31,798
Maldito!
253
00:18:37,256 --> 00:18:38,631
Que chatice.
254
00:18:38,881 --> 00:18:40,506
Não te avisei?
255
00:18:40,881 --> 00:18:43,048
Quando te metes no que não deves,
256
00:18:43,256 --> 00:18:45,215
é isto que te acontece.
257
00:18:56,548 --> 00:18:58,340
Acho que já chega.
258
00:18:59,798 --> 00:19:01,131
Força!
259
00:19:22,756 --> 00:19:23,756
Então?
260
00:19:24,756 --> 00:19:27,798
Sei que estás aí, Hokuto.
261
00:19:31,590 --> 00:19:33,881
Não me arranjes problemas
262
00:19:34,298 --> 00:19:37,256
e vem já até aqui, pode ser?
263
00:19:39,256 --> 00:19:40,631
Se não vieres,
264
00:19:41,340 --> 00:19:43,506
estes Ultramen...
265
00:19:46,006 --> 00:19:47,548
... vão morrer.
266
00:19:59,506 --> 00:20:01,048
Diz-me, Yuko.
267
00:20:01,756 --> 00:20:06,298
Não ficas triste
por estares sempre na Terra?
268
00:20:53,090 --> 00:20:55,715
É por causa de canalhas como tu...
269
00:22:39,340 --> 00:22:40,840
Legendas: Carolina Belo Matias