1 00:00:07,840 --> 00:00:09,840 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,215 --> 00:00:21,131 Mestre, não conseguimos identificar o paradeiro do nosso alvo. 3 00:00:23,548 --> 00:00:24,590 Bolas. 4 00:00:26,548 --> 00:00:28,715 Devem ter conseguido escapar. 5 00:00:30,048 --> 00:00:31,673 A Yuko está bem? 6 00:00:31,881 --> 00:00:34,340 Não te preocupes. Ela vai ficar bem. 7 00:00:34,715 --> 00:00:36,548 Está num lugar seguro. 8 00:00:36,756 --> 00:00:38,215 Como podes ter tanta certeza? 9 00:00:39,256 --> 00:00:41,256 Porque ele está com ela. 10 00:00:41,840 --> 00:00:43,215 Está? 11 00:00:45,673 --> 00:00:48,631 Parece que lhe ficámos a dever mais uma. 12 00:00:49,673 --> 00:00:52,090 Uma vez que aqueles tipos começaram a agir, 13 00:00:52,173 --> 00:00:54,256 talvez aconteça algo aqui também. 14 00:00:54,548 --> 00:00:56,381 Sê discreto, por um tempo. 15 00:00:56,465 --> 00:00:57,798 Como podes dizer isso? 16 00:00:57,881 --> 00:01:00,465 Se eles estão em movimento, também temos de fazer algo. 17 00:01:00,590 --> 00:01:02,590 Não podemos perder a oportunidade... 18 00:01:07,381 --> 00:01:08,923 Terminamos a conversa mais tarde. 19 00:01:09,131 --> 00:01:10,131 O quê? Espera! 20 00:01:16,506 --> 00:01:18,215 Também pertences ao GEPC? 21 00:01:18,298 --> 00:01:22,590 Bem, vejo que a minha aparência não te surpreende. 22 00:01:22,840 --> 00:01:24,423 És realmente muito especial. 23 00:01:24,506 --> 00:01:25,798 Deixa os elogios. 24 00:01:26,798 --> 00:01:27,840 O que queres? 25 00:01:29,673 --> 00:01:31,423 Após deliberação, 26 00:01:31,881 --> 00:01:35,256 a tua entrada para o GEPC 27 00:01:35,423 --> 00:01:38,006 foi adiada. 28 00:01:38,423 --> 00:01:39,506 Estou a ver. 29 00:01:40,090 --> 00:01:41,756 Achei que isso iria acontecer. 30 00:01:42,298 --> 00:01:44,340 Nesse caso, vão parar de me seguir? 31 00:01:44,715 --> 00:01:46,256 Claro. 32 00:01:53,340 --> 00:01:55,465 Muito melhor. 33 00:01:55,923 --> 00:01:59,798 Pessoalmente, acho uma pena 34 00:02:00,381 --> 00:02:05,590 que não tenhamos podido atender ao teu pedido. 35 00:02:06,798 --> 00:02:08,673 Palavras vãs. 36 00:02:09,090 --> 00:02:11,506 Como forma de me desculpar, 37 00:02:12,715 --> 00:02:17,090 vou dar-te uma informação. 38 00:02:18,840 --> 00:02:21,715 É possível que esta seja a informação 39 00:02:22,006 --> 00:02:25,131 que mais desejas neste momento. 40 00:02:33,715 --> 00:02:36,756 Primeiro, quero que vejam este vídeo. 41 00:02:36,965 --> 00:02:38,090 Isto é... 42 00:02:38,881 --> 00:02:41,423 É o vídeo da explosão do avião em causa. 43 00:02:42,215 --> 00:02:43,381 Isso mesmo. 44 00:02:43,465 --> 00:02:45,340 Foi devido a este incidente 45 00:02:45,423 --> 00:02:49,131 que o GEPC começou a desenvolver o Ultraman. 46 00:02:49,756 --> 00:02:52,715 - Também sabes isto, certo, Shinjiro? - Sim. 47 00:02:53,131 --> 00:02:55,006 Mas porque nos está a mostrar isto? 48 00:02:56,923 --> 00:03:00,006 Esta é a lista de passageiros desse avião. 49 00:03:02,340 --> 00:03:04,298 "Seiji Hokuto"? 50 00:03:07,756 --> 00:03:10,131 Descobrimos que alguém com esse nome 51 00:03:10,631 --> 00:03:13,215 estava naquele avião. 52 00:03:15,131 --> 00:03:18,298 Os registos dizem que tinha quatro anos. 53 00:03:18,590 --> 00:03:22,298 Se estivesse vivo agora, teria 16 anos e seria caloiro na secundária. 54 00:03:23,506 --> 00:03:25,881 - Ou seja, ele... - Contudo, 55 00:03:27,006 --> 00:03:29,798 eu pensava que ninguém tinha sobrevivido a esse acidente. 56 00:03:30,173 --> 00:03:31,340 Tens razão. 57 00:03:31,423 --> 00:03:36,631 Foram todos dados como mortos, os 247 passageiros e a tripulação. 58 00:03:37,506 --> 00:03:38,631 Hokuto... 59 00:03:42,298 --> 00:03:43,506 Esses são... 60 00:03:44,090 --> 00:03:49,506 ... os culpados pela queda daquele avião em que viajavas. 61 00:03:50,423 --> 00:03:51,631 Eu sei. 62 00:03:52,298 --> 00:03:55,298 O Velhote fala-me deles desde que eu era criança. 63 00:03:55,965 --> 00:04:01,256 A sua localização está incluída nesses dados. 64 00:04:05,090 --> 00:04:09,215 Tu decides como a queres usar. 65 00:04:11,631 --> 00:04:14,798 Porque me estás a dar isto? 66 00:04:18,256 --> 00:04:22,673 Porque quero realmente 67 00:04:23,340 --> 00:04:24,923 que progridas... 68 00:04:26,381 --> 00:04:28,465 ... como Ultraman. 69 00:04:56,215 --> 00:04:58,840 Onde raios conseguiste isto? 70 00:04:58,923 --> 00:05:00,340 Isso importa? 71 00:05:00,423 --> 00:05:04,006 Vejo que reconstruíste isto. 72 00:05:06,256 --> 00:05:08,881 Espera! O que pensas fazer? 73 00:05:09,298 --> 00:05:10,423 Não é óbvio? 74 00:05:11,006 --> 00:05:13,340 - Vou vingar-me. - Não faças isso. 75 00:05:13,423 --> 00:05:15,173 Eles são só os executores. 76 00:05:15,256 --> 00:05:16,631 Sei disso. 77 00:05:16,715 --> 00:05:20,215 Mas, se apertar com eles, talvez revelem quem está por trás de tudo. 78 00:05:20,298 --> 00:05:21,923 Não será assim tão fácil. 79 00:05:22,173 --> 00:05:23,881 Não te preocupes, Velhote. 80 00:05:24,131 --> 00:05:25,798 Tenho este braço. 81 00:05:26,423 --> 00:05:29,006 Tens de confiar mais nas coisas que constróis. 82 00:05:29,715 --> 00:05:31,131 Eles são profissionais. 83 00:05:31,215 --> 00:05:34,090 Não são o tipo de gente que um miúdo como tu pode enfrentar. 84 00:05:34,798 --> 00:05:36,215 Outra vez essa conversa. 85 00:05:38,048 --> 00:05:39,881 Todos me menosprezam. 86 00:05:39,965 --> 00:05:42,006 - Espera. - Para de me subestimar! 87 00:05:43,173 --> 00:05:44,965 Vou provar-te 88 00:05:45,881 --> 00:05:47,215 que sou o Ultraman. 89 00:05:48,506 --> 00:05:49,465 Espera! 90 00:05:54,256 --> 00:05:57,381 Que inferno! Como chegámos a este ponto? 91 00:05:57,465 --> 00:05:59,756 Eu só o queria ajudar. 92 00:06:14,506 --> 00:06:18,423 Então, o alvo vem nesta direção? 93 00:06:19,631 --> 00:06:20,881 Gosto disso. 94 00:06:21,381 --> 00:06:25,465 Vou destruir aquele Ultraman antes de ele conseguir a sua vingança. 95 00:06:33,965 --> 00:06:35,798 Por favor! Ajudem-me! 96 00:06:37,131 --> 00:06:39,840 Se não fizermos nada, vai acontecer algo horrível. 97 00:06:39,923 --> 00:06:42,131 Por favor! Oiçam o que tenho a dizer. 98 00:06:52,548 --> 00:06:56,090 Vens aqui como extraterrestre, sem mudares a tua aparência. 99 00:06:57,465 --> 00:06:59,048 Isso significa que deves saber... 100 00:07:00,381 --> 00:07:01,923 ... o que é este lugar. 101 00:07:05,131 --> 00:07:07,340 Como conseguiu um extraterrestre imigrante ilegal 102 00:07:07,840 --> 00:07:12,006 dar tecnologia de alto nível àquele miúdo? 103 00:07:12,923 --> 00:07:16,256 E quem é aquele miúdo, afinal? 104 00:07:17,756 --> 00:07:18,881 Ele é... 105 00:07:19,715 --> 00:07:23,006 ... um sobrevivente do acidente de avião de há 12 anos. 106 00:07:23,756 --> 00:07:25,215 Por determinadas razões, 107 00:07:25,298 --> 00:07:28,256 tomei conta dele este tempo todo. 108 00:07:29,256 --> 00:07:31,298 Deves saber algo 109 00:07:31,423 --> 00:07:33,840 sobre o que está por trás da explosão daquele avião. 110 00:07:35,173 --> 00:07:39,048 Porque é que o Bemular rebentou aquele avião? 111 00:07:39,131 --> 00:07:41,631 Ele não rebentou nenhum avião! 112 00:07:46,465 --> 00:07:50,756 Foi o grupo de mercenários extraterrestres que anda atrás do Seiji. 113 00:07:52,881 --> 00:07:55,506 Porque estariam aqui na Terra? 114 00:07:55,590 --> 00:07:59,256 E porque rebentariam um avião com civis? 115 00:08:01,506 --> 00:08:05,631 Antes de o Conselho da Aliança Universal começar a negociar com a Terra, 116 00:08:05,715 --> 00:08:07,881 sabiam que eles organizaram 117 00:08:07,965 --> 00:08:11,506 uma equipa de investigação avançada e a enviaram para este planeta? 118 00:08:12,673 --> 00:08:15,965 Uma equipa de investigação avançada? Ouviste falar disto? 119 00:08:16,673 --> 00:08:18,340 Não. É a primeira vez. 120 00:08:18,923 --> 00:08:21,881 Os mercenários fizeram-se passar por terráqueos 121 00:08:21,965 --> 00:08:23,631 e rebentaram o avião 122 00:08:23,715 --> 00:08:27,215 com a intenção de matar os familiares da equipa de investigação avançada 123 00:08:27,756 --> 00:08:29,881 que estavam naquele avião. 124 00:08:30,673 --> 00:08:32,090 Queres dizer 125 00:08:32,465 --> 00:08:34,881 que o Hokuto foi apanhado nisso? - Shinjiro. 126 00:08:39,381 --> 00:08:41,590 Então e o Bemular? 127 00:08:43,548 --> 00:08:44,673 Ele... 128 00:08:45,215 --> 00:08:48,590 O Bemular estava só a tentar impedir o ataque dos mercenários. 129 00:08:51,256 --> 00:08:54,548 Mas as únicas pessoas que conseguiu salvar 130 00:08:55,131 --> 00:08:57,256 foram três familiares dos investigadores 131 00:08:57,548 --> 00:08:59,798 e aquele rapaz. 132 00:09:02,381 --> 00:09:03,798 Porque terá feito isso? 133 00:09:04,381 --> 00:09:05,923 Não sei. 134 00:09:06,090 --> 00:09:08,715 Não faço ideia dos seus verdadeiros motivos. 135 00:09:08,923 --> 00:09:11,131 Só fiz o que o Bemular me mandou. 136 00:09:11,215 --> 00:09:13,923 Simulei a morte da equipa de investigação avançada 137 00:09:14,090 --> 00:09:18,256 e vivi escondido aqui na Terra com o Seiji. 138 00:09:18,965 --> 00:09:22,215 Entendo como o miúdo veio parar a esta situação, 139 00:09:22,840 --> 00:09:24,506 mas porque é que tu 140 00:09:24,798 --> 00:09:27,715 te envolveste tanto neste caso? 141 00:09:30,173 --> 00:09:33,756 Porque eles também andavam atrás de mim. 142 00:09:35,673 --> 00:09:36,798 O quê? 143 00:09:41,006 --> 00:09:43,006 Parece que precisamos 144 00:09:43,506 --> 00:09:46,256 que nos contes mais da tua situação. 145 00:09:46,881 --> 00:09:48,173 Eu sei. 146 00:09:49,131 --> 00:09:53,923 Mas têm de fazer alguma coisa pelo Seiji, imediatamente! 147 00:09:54,298 --> 00:09:58,631 Aqueles mercenários não serão derrotados só por um forte desejo de vingança! 148 00:09:59,506 --> 00:10:01,506 Se sabias isso, 149 00:10:02,006 --> 00:10:05,298 porque o deixaste brincar ao Ultraman? - Moroboshi. 150 00:10:17,548 --> 00:10:21,006 O Hokuto vai a caminho, certo? 151 00:10:21,506 --> 00:10:27,048 Isso. Peço-vos que usem o poder do GEPC para salvar o Seiji. 152 00:10:32,215 --> 00:10:34,215 - O que devemos fazer, Hayata? - Ide, 153 00:10:34,881 --> 00:10:36,215 onde está o Edo? 154 00:10:39,840 --> 00:10:41,090 Agora que penso nisso, 155 00:10:41,965 --> 00:10:44,298 onde se terá metido num momento destes? 156 00:10:46,673 --> 00:10:48,548 Porque hesitam? 157 00:10:48,631 --> 00:10:50,631 Não podemos abandonar o Hokuto, certo? 158 00:10:50,715 --> 00:10:53,465 Deixem-me ir ter com ele. Pai! Sr. Ide! 159 00:10:59,631 --> 00:11:01,965 Se este tipo estiver a dizer a verdade, 160 00:11:02,340 --> 00:11:05,631 aquele miúdo não é um alvo para ser eliminado. 161 00:11:07,506 --> 00:11:08,506 Sr. Moroboshi. 162 00:11:14,715 --> 00:11:18,090 Antes de salvarmos o miúdo, deixa-me perguntar-te isto. 163 00:11:19,923 --> 00:11:21,590 Tens alguma ideia 164 00:11:22,131 --> 00:11:24,215 de quem contratou aqueles mercenários 165 00:11:24,715 --> 00:11:26,715 para assassinar a equipa de investigação? 166 00:11:32,715 --> 00:11:33,965 Foi... 167 00:11:35,173 --> 00:11:36,840 ... o Conselho da Aliança Universal. 168 00:11:39,340 --> 00:11:41,881 Moroboshi, qual é a situação? 169 00:11:43,006 --> 00:11:45,798 Como há uma cave, não conseguimos ter uma perceção geral. 170 00:11:46,131 --> 00:11:49,423 Mas conseguimos detetar 11 seres vivos, pelo menos. 171 00:11:50,006 --> 00:11:51,881 Algum sinal da chegada do Hokuto? 172 00:11:52,381 --> 00:11:54,215 Ou ainda não chegou 173 00:11:54,881 --> 00:11:57,798 ou já está... - Quer dizer que já foi capturado? 174 00:12:10,548 --> 00:12:12,381 Bom trabalho, Velhote. 175 00:12:12,756 --> 00:12:15,215 É o teu melhor trabalho até hoje. 176 00:12:15,965 --> 00:12:18,465 Sr. Ide, dê-nos sinal para atacar. 177 00:12:18,673 --> 00:12:20,340 Se não se despachar, o Hokuto vai... 178 00:12:20,423 --> 00:12:21,965 Calma, Shinjiro. 179 00:12:22,090 --> 00:12:24,631 Não sabemos se o Hokuto já foi capturado. 180 00:12:24,715 --> 00:12:25,673 Mas... 181 00:12:25,756 --> 00:12:29,256 O Sr. Hayata continua o mesmo chato de sempre. 182 00:12:29,340 --> 00:12:32,506 Não entende que não sou o tipo de pessoa que atacaria 183 00:12:32,590 --> 00:12:34,215 de forma imprudente? 184 00:12:34,881 --> 00:12:38,881 No entanto, ficar aqui sentado também não resolve nada. 185 00:12:39,256 --> 00:12:41,631 Gostaria de me infiltrar. Dá-me autorização? 186 00:12:44,048 --> 00:12:46,881 Certo. Mas sê cauteloso. 187 00:12:47,340 --> 00:12:48,298 Entendido. 188 00:12:51,006 --> 00:12:52,923 Quando for dada permissão para atacar, 189 00:12:53,256 --> 00:12:56,798 o Esquadrão A vai aproximar-se do edifício pelo norte e o Esquadrão B pelo sul. 190 00:12:56,965 --> 00:12:59,465 Ambos os esquadrões vão para as posições definidas 191 00:12:59,548 --> 00:13:01,923 e ficam a aguardar novas ordens. - Entendido. 192 00:13:06,548 --> 00:13:08,340 Sr. Moroboshi, 193 00:13:08,423 --> 00:13:10,673 com que esquadrão devo ir? - Miúdo. 194 00:13:11,548 --> 00:13:13,590 Ficas aqui de reserva. 195 00:13:14,881 --> 00:13:16,215 Deixe-me ir... 196 00:13:18,423 --> 00:13:19,756 Ficas de reserva. 197 00:13:24,756 --> 00:13:26,215 Entendido. 198 00:13:30,590 --> 00:13:33,340 Então, vão entrar. 199 00:13:33,923 --> 00:13:36,048 Não sei se o GEPC 200 00:13:36,631 --> 00:13:39,923 é extremamente determinado ou só estúpido. 201 00:13:40,173 --> 00:13:41,715 Seja como for, deem o vosso melhor 202 00:13:41,798 --> 00:13:46,048 e reduzam os números deles por mim. 203 00:14:16,881 --> 00:14:18,756 Afastem-se! 204 00:14:23,881 --> 00:14:25,131 Aquilo foi inesperado. 205 00:14:28,215 --> 00:14:29,423 Sr. Moroboshi! 206 00:14:54,673 --> 00:14:55,590 Sr. Moroboshi! 207 00:14:58,131 --> 00:15:00,340 Sr. Moroboshi, sente-se bem? 208 00:15:00,548 --> 00:15:03,548 Maldito sejas. Porque vieste aqui? 209 00:15:03,715 --> 00:15:05,881 Porquê? Por si e pelos outros... 210 00:15:06,798 --> 00:15:10,340 Ainda não vimos o inimigo! 211 00:15:12,131 --> 00:15:14,465 Afasta-te, imediatamente! 212 00:15:14,756 --> 00:15:16,423 É demasiado tarde. 213 00:15:36,465 --> 00:15:37,631 São eles. 214 00:15:44,840 --> 00:15:47,673 Que diabos se passa aqui? 215 00:15:48,173 --> 00:15:50,673 Foi-nos dito que só havia um Ultraman. 216 00:15:50,756 --> 00:15:52,173 Porque há dois? 217 00:15:52,340 --> 00:15:54,423 E de onde vieram tantos cadáveres? 218 00:15:54,590 --> 00:15:58,256 Mestre, eles não são os nossos alvos nesta missão. 219 00:15:58,340 --> 00:15:59,548 Não são? 220 00:15:59,965 --> 00:16:03,840 Estes dois são os Ultramen do GEPC. 221 00:16:04,590 --> 00:16:08,798 Se os ferirmos, teremos problemas depois. 222 00:16:08,881 --> 00:16:12,298 Mas acho que já os ferimos. 223 00:16:12,381 --> 00:16:13,840 E aqueles também estão mortos. 224 00:16:14,090 --> 00:16:15,548 Nesse caso, vou livrar-me deles. 225 00:16:18,090 --> 00:16:20,340 Isso não é bem o que esperava ouvir 226 00:16:20,631 --> 00:16:22,548 de um mercenário profissional. 227 00:16:23,215 --> 00:16:27,131 Não sou o tipo de mercenário a que estão habituados. 228 00:16:27,340 --> 00:16:28,840 Resumindo, 229 00:16:28,965 --> 00:16:30,881 sou mais como um assassino contratado. 230 00:16:30,965 --> 00:16:32,631 Para ser preciso, 231 00:16:32,756 --> 00:16:35,090 sou o derradeiro assassino contratado, 232 00:16:35,173 --> 00:16:37,298 o Ás da Morte! 233 00:16:37,798 --> 00:16:39,548 O que interessa isso? 234 00:16:39,631 --> 00:16:42,798 - Não te interessa? - Onde está o Hokuto? 235 00:16:43,173 --> 00:16:46,131 Hokuto? Mas de que está este tipo a falar? 236 00:16:46,215 --> 00:16:49,090 O mais provável é que esse Hokuto 237 00:16:49,173 --> 00:16:51,590 seja o Ultraman que procuramos. 238 00:16:53,006 --> 00:16:54,298 Então, é isso que se passa. 239 00:16:54,381 --> 00:16:56,965 Ou seja, ele não está aqui? 240 00:17:02,215 --> 00:17:04,381 Não te disse? 241 00:17:05,798 --> 00:17:07,048 Miúdo! 242 00:17:10,381 --> 00:17:14,381 Está na hora de o Mestre se divertir. 243 00:17:20,131 --> 00:17:21,423 Credo. 244 00:17:21,590 --> 00:17:24,256 Olha o que fizeste à armadilha que montei. 245 00:17:27,631 --> 00:17:30,131 Como vais pagar pelo que fizeste? 246 00:17:34,006 --> 00:17:37,090 Apesar de ser um fato feito na Terra, tem uma armadura aceitável. 247 00:17:53,590 --> 00:17:56,881 É perigoso apontares isso assim. 248 00:17:57,423 --> 00:18:02,381 Certo, vamos ver se a armadura é boa nesta parte mais mole. 249 00:18:04,256 --> 00:18:06,256 Não te atrevas! 250 00:18:22,131 --> 00:18:24,006 Bem, por esta não esperava. 251 00:18:24,256 --> 00:18:28,840 Se protege contra as balas Dagalette, já me deixa curioso. 252 00:18:30,340 --> 00:18:31,798 Maldito! 253 00:18:37,256 --> 00:18:38,631 Que chatice. 254 00:18:38,881 --> 00:18:40,506 Não te avisei? 255 00:18:40,881 --> 00:18:43,048 Quando te metes no que não deves, 256 00:18:43,256 --> 00:18:45,215 é isto que te acontece. 257 00:18:56,548 --> 00:18:58,340 Acho que já chega. 258 00:18:59,798 --> 00:19:01,131 Força! 259 00:19:22,756 --> 00:19:23,756 Então? 260 00:19:24,756 --> 00:19:27,798 Sei que estás aí, Hokuto. 261 00:19:31,590 --> 00:19:33,881 Não me arranjes problemas 262 00:19:34,298 --> 00:19:37,256 e vem já até aqui, pode ser? 263 00:19:39,256 --> 00:19:40,631 Se não vieres, 264 00:19:41,340 --> 00:19:43,506 estes Ultramen... 265 00:19:46,006 --> 00:19:47,548 ... vão morrer. 266 00:19:59,506 --> 00:20:01,048 Diz-me, Yuko. 267 00:20:01,756 --> 00:20:06,298 Não ficas triste por estares sempre na Terra? 268 00:20:53,090 --> 00:20:55,715 É por causa de canalhas como tu... 269 00:22:39,340 --> 00:22:40,840 Legendas: Carolina Belo Matias