1 00:00:07,965 --> 00:00:09,923 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:12,131 --> 00:00:14,090 Hokuto? 3 00:00:14,756 --> 00:00:16,840 Ya. Seiji Hokuto. 4 00:00:17,256 --> 00:00:19,548 Kudengar dia murid kelas ini. 5 00:00:20,048 --> 00:00:21,756 Aku tak tahu dia. 6 00:00:21,840 --> 00:00:23,340 Aku tahu dia. 7 00:00:24,381 --> 00:00:27,006 Dia selalu absen sejak pindah ke sekolah ini. 8 00:00:27,381 --> 00:00:30,131 Benar. Itu namanya. 9 00:00:31,923 --> 00:00:34,256 Dia selalu absen? 10 00:00:35,340 --> 00:00:36,590 Apakah dia 11 00:00:37,256 --> 00:00:40,298 pindah ke sekolahku hanya agar bisa mendekatiku? 12 00:00:47,673 --> 00:00:49,090 Halo? 13 00:00:49,381 --> 00:00:51,131 Shinjiro. 14 00:00:51,465 --> 00:00:54,590 Kau harus pergi ke suatu tempat. 15 00:00:55,006 --> 00:00:57,298 Baiklah, tapi kenapa? 16 00:00:57,631 --> 00:01:01,798 Memang tak biasanya aku menyuruhmu melakukan ini, 17 00:01:01,881 --> 00:01:04,173 tapi aku tak bisa mengabaikannya. 18 00:01:04,256 --> 00:01:05,798 Kumohon! 19 00:01:06,506 --> 00:01:09,131 Jika ada yang tahu bahwa seseorang 20 00:01:09,381 --> 00:01:14,131 dengan jabatan tinggi sepertimu membunuh dan menipu di internet, 21 00:01:14,590 --> 00:01:16,631 hidupmu pasti akan tamat. 22 00:01:17,840 --> 00:01:19,173 Kumohon! 23 00:01:20,673 --> 00:01:23,715 Tolong jangan beri tahu perusahaanku atau keluargaku! 24 00:01:23,798 --> 00:01:25,381 Sudah kubilang... 25 00:01:26,215 --> 00:01:30,090 jika kau membayarku, akan kuberikan ini kepadamu. 26 00:01:31,048 --> 00:01:33,423 Hei. Apa yang kau lakukan? 27 00:01:34,006 --> 00:01:35,173 Astaga. 28 00:01:36,048 --> 00:01:37,465 Kenapa kau kemari, Senior? 29 00:01:38,298 --> 00:01:39,465 Jangan bicara begitu. 30 00:01:40,048 --> 00:01:44,506 Aku berharap orang yang datang ada yang lebih pengertian. 31 00:01:45,798 --> 00:01:47,006 Tolong aku. 32 00:01:47,256 --> 00:01:49,048 Dia memerasku. 33 00:01:50,548 --> 00:01:52,215 Ada apa ini, Hokuto? 34 00:01:52,298 --> 00:01:54,215 Jangan mau ditipu olehnya, Senior. 35 00:01:54,381 --> 00:01:55,673 Kau tahu dia? 36 00:01:55,798 --> 00:01:58,340 Dia salah satu kanker masyarakat. 37 00:01:58,840 --> 00:02:01,715 Ada orang jahat di antara para alien dan makhluk Bumi. 38 00:02:01,965 --> 00:02:05,298 - Karena itu aku menegakkan keadilan. - Hentikan omong kosongmu! 39 00:02:05,590 --> 00:02:07,131 Kau yang meminta bayaran! 40 00:02:07,256 --> 00:02:08,631 Menegakkan keadilan apanya? 41 00:02:09,215 --> 00:02:10,381 Uang? 42 00:02:11,006 --> 00:02:13,215 Tapi itu pemerasan! 43 00:02:13,298 --> 00:02:14,756 Baiklah. 44 00:02:15,256 --> 00:02:18,506 Akan kulepaskan dia demi kau, Senior. 45 00:02:22,215 --> 00:02:23,548 Tapi lain kali... 46 00:02:24,006 --> 00:02:27,256 aku tak akan mengampunimu! 47 00:02:28,881 --> 00:02:30,840 Ada apa denganmu? 48 00:02:32,340 --> 00:02:34,006 Memang aku bisa apa lagi? 49 00:02:34,840 --> 00:02:38,756 Butuh uang banyak untuk menjadi Ultraman. 50 00:02:38,840 --> 00:02:42,423 Beginilah caraku mendapatkan uang operasional. 51 00:02:43,215 --> 00:02:44,173 Tapi... 52 00:02:44,590 --> 00:02:46,506 Kurasa tak ada gunanya memberitahumu. 53 00:02:47,340 --> 00:02:49,798 Sampaikan ini kepada Ide saat kau menemuinya. 54 00:02:51,381 --> 00:02:53,548 Jika aku diterima KPKI, 55 00:02:53,673 --> 00:02:57,215 aku tak akan melakukan hal semacam ini. 56 00:02:58,715 --> 00:03:00,131 Jangan bicara omong kosong. 57 00:03:01,423 --> 00:03:04,590 Meskipun kau tak diterima, jangan lakukan hal ini lagi. 58 00:03:05,465 --> 00:03:06,673 Ya... 59 00:03:07,381 --> 00:03:09,506 Sudah kuduga kau tak akan paham, 60 00:03:09,798 --> 00:03:11,173 Senior. 61 00:03:12,131 --> 00:03:14,631 Karena terlahir sebagai putra Tuan Hayata, 62 00:03:14,798 --> 00:03:18,631 kau mewarisi kekuatan Ultraman secara langsung. 63 00:03:20,256 --> 00:03:21,298 Hei... 64 00:03:22,173 --> 00:03:23,548 Bagaimana kau tahu? 65 00:03:24,173 --> 00:03:25,173 Dengar. 66 00:03:25,798 --> 00:03:28,673 Aku menjadi Ultraman bukan untuk bersenang-senang. 67 00:03:29,131 --> 00:03:31,131 Aku punya alasan nyata untuk melakukannya. 68 00:03:32,131 --> 00:03:33,756 Tak seperti dirimu 69 00:03:34,048 --> 00:03:36,881 yang hanya menjadi Ultraman karena diperintah orang dewasa. 70 00:03:39,173 --> 00:03:41,423 Jangan ikut campur urusanku. 71 00:03:41,923 --> 00:03:44,048 Itu yang terbaik untuk kita. 72 00:03:45,256 --> 00:03:48,506 Satu-satunya orang yang bisa dimaklumi 73 00:03:49,298 --> 00:03:51,298 karena menjadi pahlawan labil adalah kau, 74 00:03:51,756 --> 00:03:53,715 Pesuruh. 75 00:03:56,173 --> 00:03:58,215 - Tunggu. - Apa? 76 00:03:58,590 --> 00:04:00,840 Aku ada urusan lain. 77 00:04:00,965 --> 00:04:03,506 Kuakui semua perkataanmu benar. 78 00:04:04,256 --> 00:04:07,423 Aku tak punya alasan jadi Ultraman, dan lakukan ini karena diperintah. 79 00:04:07,965 --> 00:04:10,965 Tapi setidaknya, selama aku jadi Ultraman, 80 00:04:11,048 --> 00:04:14,548 aku tahu tak boleh melakukan hal-hal amoral! 81 00:04:15,715 --> 00:04:16,798 Lalu? 82 00:04:17,590 --> 00:04:19,673 Jika kau tak memahaminya, Hokuto, 83 00:04:20,881 --> 00:04:23,548 maka kau tak pantas menjadi Ultraman! 84 00:04:24,923 --> 00:04:26,798 Jika ingin bicara seperti itu kepadaku, 85 00:04:27,923 --> 00:04:29,340 maka majulah. 86 00:04:30,256 --> 00:04:31,173 Apa? 87 00:04:31,506 --> 00:04:35,923 Kita tentukan siapa di antara kita yang lebih cocok menjadi Ultraman. 88 00:04:36,923 --> 00:04:40,673 Akan kuberi tahu betapa lemahnya keadilanmu... 89 00:04:42,256 --> 00:04:43,923 yang labil. 90 00:04:58,881 --> 00:05:00,423 Apa maumu? 91 00:05:01,423 --> 00:05:03,840 Bisa kita bicara sebentar? 92 00:05:14,256 --> 00:05:17,423 Sayang sekali. Kau berhasil menghindar. 93 00:05:18,548 --> 00:05:21,423 Dia serius melakukannya? 94 00:05:21,506 --> 00:05:23,215 Ada apa? 95 00:05:23,381 --> 00:05:25,756 Jika tak berubah juga, 96 00:05:26,340 --> 00:05:28,006 kau hanya akan terluka. 97 00:05:31,506 --> 00:05:32,506 Apa boleh buat. 98 00:05:44,548 --> 00:05:45,381 Apa? 99 00:05:47,673 --> 00:05:51,006 Akhirnya kau memutuskan bertarung, Senior. 100 00:05:52,006 --> 00:05:54,173 Aku tak akan menahan diri lagi. 101 00:05:56,756 --> 00:05:58,423 Hei! Tunggu! 102 00:05:58,506 --> 00:06:02,173 Sejak awal aku memang tak mau menahan diri! 103 00:06:28,840 --> 00:06:30,590 Sudah cukup! 104 00:06:31,756 --> 00:06:32,881 Apa itu? 105 00:06:42,256 --> 00:06:43,465 Tuan Moroboshi... 106 00:06:43,756 --> 00:06:45,756 Duduk dan perhatikan saja, Bodoh. 107 00:06:46,340 --> 00:06:50,840 Bagus! Aku memang selalu ingin melawan orang ini. 108 00:06:54,923 --> 00:06:56,965 Sakit. 109 00:06:57,840 --> 00:06:59,131 Sial. 110 00:06:59,506 --> 00:07:01,548 Bukankah kau sedang mengujiku? 111 00:07:01,631 --> 00:07:03,298 Memang tak apa-apa membunuhku? 112 00:07:03,465 --> 00:07:06,548 Atau statusku ditingkatkan menjadi wajib dihabisi? 113 00:07:07,173 --> 00:07:09,465 Itulah yang ingin kupastikan. 114 00:07:14,673 --> 00:07:16,756 Hentikan, Tuan Moroboshi! 115 00:07:23,173 --> 00:07:25,340 Kau pasti tahu, Tuan Moroboshi! 116 00:07:28,048 --> 00:07:29,548 Hokuto itu manusia! 117 00:07:29,631 --> 00:07:31,756 Dia makhluk Bumi! 118 00:07:37,798 --> 00:07:38,965 Tuan Moroboshi! 119 00:07:54,715 --> 00:07:56,340 Dengar baik-baik, Bocah. 120 00:07:57,465 --> 00:08:00,006 Jika kuputuskan kau wajib dihabisi, 121 00:08:00,256 --> 00:08:01,715 walaupun kau makhluk Bumi, 122 00:08:02,381 --> 00:08:03,798 aku tak akan mengasihanimu. 123 00:08:20,673 --> 00:08:23,965 Tapi tampaknya itu tak perlu. 124 00:08:49,881 --> 00:08:51,006 Hokuto... 125 00:09:03,006 --> 00:09:04,131 Tapi... 126 00:09:04,923 --> 00:09:06,798 Tak apa-apa membiarkannya pergi? 127 00:09:08,381 --> 00:09:10,048 Itu perintah yang kuterima. 128 00:09:12,423 --> 00:09:13,756 Ini Moroboshi. 129 00:09:14,131 --> 00:09:15,840 Sesuai rencana, target... 130 00:09:18,006 --> 00:09:19,465 sedang pulang. 131 00:09:21,506 --> 00:09:22,923 "Sesuai rencana"? 132 00:09:28,756 --> 00:09:29,923 Baiklah. 133 00:09:30,298 --> 00:09:34,381 Ini bukan karena penurunan sirkulasi energi kostum. 134 00:09:34,756 --> 00:09:36,798 Masalahnya ada di dalam. 135 00:09:37,256 --> 00:09:38,590 Jadi, 136 00:09:39,173 --> 00:09:41,215 aku terlalu memaksakannya? 137 00:09:41,590 --> 00:09:46,381 Aku yakin kau kemari bukan hanya untuk memastikannya. 138 00:09:48,923 --> 00:09:52,340 Kenapa kau membiarkan anak muda itu, 139 00:09:52,881 --> 00:09:56,673 Seiji Hokuto, berbuat sesuka hatinya? 140 00:09:58,423 --> 00:10:01,965 Karena meskipun aku mencegahnya, dia tak akan berhenti. 141 00:10:02,673 --> 00:10:04,215 Dia masih mencari 142 00:10:04,298 --> 00:10:06,923 pelaku yang menjatuhkan pesawat itu. 143 00:10:07,798 --> 00:10:10,631 Walaupun dia dalam bahaya 144 00:10:10,715 --> 00:10:13,965 atau nyawanya terancam, dia tak akan mau berhenti. 145 00:10:14,548 --> 00:10:17,631 Itulah sifat Seiji Hokuto. 146 00:10:18,298 --> 00:10:21,131 Kau tak mau berbuat apa-apa lagi untuk mengubahnya? 147 00:10:21,840 --> 00:10:23,423 Aku bisa apa? 148 00:10:23,840 --> 00:10:26,340 Lagi pula, semuanya salahku. 149 00:10:28,006 --> 00:10:29,673 Bagaimana denganmu? 150 00:10:29,881 --> 00:10:33,381 Kenapa kau beraksi lagi? 151 00:10:36,298 --> 00:10:40,840 Kau serius ingin melawan Dewan Aliansi Universal? 152 00:10:41,881 --> 00:10:43,215 Benar. 153 00:10:43,715 --> 00:10:45,006 Jika tidak, 154 00:10:46,590 --> 00:10:49,006 maka aku tak akan memakai wujud ini. 155 00:10:55,423 --> 00:10:57,340 Maaf membuatmu menunggu. 156 00:10:58,340 --> 00:11:02,423 Mereka bilang dia baru pulang sekolah saat kutelepon, jadi, butuh waktu lama. 157 00:11:04,715 --> 00:11:05,840 Tuan Maru! 158 00:11:07,465 --> 00:11:10,173 Shin, cepat sekali. 159 00:11:10,715 --> 00:11:13,798 Aku bergegas kemari, Tuan Maru. 160 00:11:21,798 --> 00:11:23,923 Maaf karena datang tiba-tiba. 161 00:11:24,215 --> 00:11:26,298 Aku harus menemuimu hari ini. 162 00:11:26,715 --> 00:11:29,465 Tapi aku tak memberimu nomor ponselku. 163 00:11:30,173 --> 00:11:33,340 Benar juga! Aku belum memperkenalkan diri, ya? 164 00:11:33,423 --> 00:11:35,423 Apa maksudmu? Aku tahu kau. 165 00:11:35,548 --> 00:11:37,381 Kau Rena Sayama, 'kan? 166 00:11:37,965 --> 00:11:39,631 Sayama itu nama panggungku. 167 00:11:40,131 --> 00:11:41,756 Nama asliku Endo. 168 00:11:42,256 --> 00:11:44,965 Aku Rena Endo, idola pop. 169 00:11:45,131 --> 00:11:47,798 - Senang berjumpa denganmu. - Benar. 170 00:11:48,381 --> 00:11:52,006 Aku Shinjiro Hayata. Aku Ultra... 171 00:11:53,381 --> 00:11:55,006 Nyaris saja! 172 00:11:55,090 --> 00:11:59,090 Hayata? Maksudmu Hayata yang itu? 173 00:12:00,673 --> 00:12:03,465 - Ya, aku putranya. - Mustahil! 174 00:12:03,965 --> 00:12:05,631 Karena itukah kau bekerja di sini? 175 00:12:05,715 --> 00:12:08,423 Bisa dibilang begitu. 176 00:12:08,881 --> 00:12:10,340 Jadi, kenapa kau kemari... 177 00:12:14,631 --> 00:12:17,006 Aura apa yang kurasakan ini? 178 00:12:17,923 --> 00:12:20,256 Hayata, ada masalah? 179 00:12:21,756 --> 00:12:24,423 Rasanya ada aura kebencian. 180 00:12:31,631 --> 00:12:32,881 Bocah. 181 00:12:33,881 --> 00:12:36,965 Gadis itu idola pop yang mengaku sebagai pencinta Ultraman. 182 00:12:37,048 --> 00:12:39,090 Dia mendekatimu 183 00:12:39,173 --> 00:12:41,881 hanya karena dia membutuhkan informasi soal Ultraman darimu. 184 00:12:41,965 --> 00:12:44,131 Sebagai remaja, aku bisa tahu dengan mudah 185 00:12:44,215 --> 00:12:47,465 perasaan senangmu karena bisa dekat dengan idola pop cantik. 186 00:12:47,548 --> 00:12:50,923 Aku pun bisa tahu jika hubungan kalian lancar, 187 00:12:51,006 --> 00:12:52,548 kau pasti berharap mengencaninya. 188 00:12:53,006 --> 00:12:55,798 Namun, jika kau biarkan nafsumu menguasai dirimu 189 00:12:56,048 --> 00:12:58,173 dan memberi tahu semua rahasia kita, 190 00:12:59,631 --> 00:13:01,298 akan kubunuh kau! 191 00:13:03,673 --> 00:13:05,006 Hayata? 192 00:13:11,756 --> 00:13:14,465 Begini, Rena... 193 00:13:15,256 --> 00:13:16,756 Bagaimana jika kita pergi? 194 00:13:17,881 --> 00:13:22,131 Jika kita berbicara di sini, bisa jadi ada yang menguping. 195 00:13:22,590 --> 00:13:24,715 Benar. Baiklah. 196 00:13:33,923 --> 00:13:35,381 Akan kubunuh kau! 197 00:13:41,256 --> 00:13:43,381 Apa? New York? 198 00:13:43,465 --> 00:13:44,381 Benar. 199 00:13:44,590 --> 00:13:46,881 Aku tak tahu kapan bisa tampil lagi, 200 00:13:46,965 --> 00:13:50,590 jadi, presdir agensi menyuruhku mencari suasana baru dan belajar. 201 00:13:51,173 --> 00:13:52,298 Kapan kau berangkat? 202 00:13:53,298 --> 00:13:55,173 Besok siang. 203 00:13:55,506 --> 00:13:57,798 Aku akan ada di seberang Samudra Pasifik. 204 00:13:58,548 --> 00:14:01,381 Begitu. Jadi, karena itu kau ingin menemuiku hari ini. 205 00:14:02,340 --> 00:14:04,090 Berapa lama kau di sana? 206 00:14:04,798 --> 00:14:06,256 Belum kuputuskan. 207 00:14:06,506 --> 00:14:10,048 Mungkin aku akan bekerja di Amerika. 208 00:14:10,590 --> 00:14:13,215 Apa? Berarti selamanya? 209 00:14:13,298 --> 00:14:16,131 Mustahil! Itu tak akan terjadi. 210 00:14:17,590 --> 00:14:20,256 Tapi aku juga tak yakin. 211 00:14:21,298 --> 00:14:22,798 Tidak mungkin. 212 00:14:23,798 --> 00:14:27,673 Karena itu, aku ingin bisa menghubungimu di masa mendatang. 213 00:14:29,006 --> 00:14:30,965 Baiklah, ini nomorku. 214 00:14:31,048 --> 00:14:34,631 Tadinya aku berharap bisa dapat informasi soal Ultraman darimu. 215 00:14:35,631 --> 00:14:36,965 Soal Ultraman? 216 00:14:38,506 --> 00:14:39,881 Jadi, karena itu. 217 00:14:42,715 --> 00:14:44,215 Ini nomorku. 218 00:14:44,798 --> 00:14:46,131 Boleh kulihat sebentar? 219 00:14:48,631 --> 00:14:50,381 Baik, sudah selesai. 220 00:14:51,423 --> 00:14:54,131 Omong-omong, ada yang sudah kau temukan? 221 00:14:54,881 --> 00:14:57,923 Ada informasi baru soal Ultraman? 222 00:14:58,756 --> 00:15:01,965 Ya... Ada sesuatu, tapi... 223 00:15:03,006 --> 00:15:03,965 Begini... 224 00:15:04,381 --> 00:15:05,340 Hayata! 225 00:15:05,840 --> 00:15:08,048 Itu tampak berbahaya sekali! 226 00:15:09,965 --> 00:15:12,256 Kau benar, itu berbahaya sekali! 227 00:15:14,840 --> 00:15:19,173 Sebenarnya, Rena, aku punya nomor ponsel Ultraman. 228 00:15:19,298 --> 00:15:22,048 - Apa? - Akan kutelepon sekarang 229 00:15:22,131 --> 00:15:23,881 agar dia bisa menyelamatkan mereka! 230 00:15:24,006 --> 00:15:25,798 Apa? Hayata! 231 00:15:28,548 --> 00:15:30,590 Kau lupa ponselmu! 232 00:15:38,048 --> 00:15:39,298 PEMINDAHAN KOSTUM: ULTRAMAN 233 00:16:41,798 --> 00:16:43,006 Luar biasa! 234 00:16:43,881 --> 00:16:46,256 Kita selamat! 235 00:16:48,048 --> 00:16:50,840 - Wah! - Terima kasih, Ultraman! 236 00:17:14,548 --> 00:17:18,256 Bagaimana? Ultraman datang, 'kan? 237 00:17:19,215 --> 00:17:21,506 Ya, dia datang. 238 00:17:21,756 --> 00:17:24,881 Dia menyelamatkan para pekerja itu lalu terbang dengan cepat! 239 00:17:24,965 --> 00:17:27,548 Sungguh? Syukurlah. 240 00:17:30,048 --> 00:17:32,465 - Sebenarnya... - Ya? 241 00:17:32,548 --> 00:17:36,006 Aku harus bersiap-siap untuk besok, jadi, aku harus pulang. 242 00:17:36,715 --> 00:17:38,965 Biar kuantar kau ke stasiun. 243 00:17:53,506 --> 00:17:58,923 Hayata, bisa kita bicarakan lagi soal pembicaraan kita tempo hari? 244 00:17:59,506 --> 00:18:01,131 Tentu saja. Silakan. 245 00:18:01,965 --> 00:18:05,881 Saat itu, Ultraman datang 246 00:18:06,506 --> 00:18:09,340 dan mencoba menyelamatkan semua orang. 247 00:18:09,923 --> 00:18:13,590 Dia mendengarkan permintaan egoisku 248 00:18:13,673 --> 00:18:15,423 bahwa tak boleh ada korban lagi. 249 00:18:17,548 --> 00:18:18,840 Permintaan egois? 250 00:18:19,590 --> 00:18:22,840 Wajar jika kau memintanya. 251 00:18:23,881 --> 00:18:24,715 Apakah itu... 252 00:18:25,923 --> 00:18:29,756 jawaban yang akan dikatakan Ultraman? 253 00:18:30,590 --> 00:18:31,590 Ya. 254 00:18:35,548 --> 00:18:38,506 Kurasa... Bukan, aku yakin 255 00:18:39,173 --> 00:18:40,840 pada hari kelahiranku... 256 00:18:41,798 --> 00:18:45,631 Ultraman juga mencoba menyelamatkan semua orang saat itu. 257 00:18:46,131 --> 00:18:49,923 Aku dan ibuku... Semua orang. 258 00:18:52,756 --> 00:18:55,590 Karena itu aku harus mengatakan 259 00:18:55,965 --> 00:18:57,548 kepada Ultraman masa kini 260 00:18:58,006 --> 00:18:59,840 dan masa lalu 261 00:19:00,715 --> 00:19:02,173 soal perasaanku ini. 262 00:19:03,006 --> 00:19:06,631 Kenapa kau memberitahuku? 263 00:19:07,715 --> 00:19:09,048 Karena... 264 00:19:09,756 --> 00:19:11,298 Kurasa 265 00:19:11,798 --> 00:19:14,548 jika kuberi tahu kepadamu, Ultraman akan tahu. 266 00:19:18,131 --> 00:19:21,881 Benar juga. Ini ponselmu. 267 00:19:33,090 --> 00:19:34,215 Rena! 268 00:19:34,298 --> 00:19:35,590 Rena! 269 00:19:43,965 --> 00:19:44,965 Permisi! 270 00:19:57,506 --> 00:19:59,006 RENA ENDO 271 00:20:04,631 --> 00:20:05,798 Halo? 272 00:20:07,465 --> 00:20:08,631 Hayata. 273 00:20:10,340 --> 00:20:11,215 Ya? 274 00:20:13,215 --> 00:20:14,340 Terima kasih 275 00:20:15,340 --> 00:20:16,756 sudah mendengarkan 276 00:20:17,840 --> 00:20:19,548 permintaanku saat itu. 277 00:20:22,715 --> 00:20:24,298 Tetaplah 278 00:20:24,840 --> 00:20:26,756 menjadi dirimu sendiri, ya? 279 00:20:39,715 --> 00:20:40,715 Baiklah. 280 00:20:41,590 --> 00:20:42,798 Akan kuusahakan. 281 00:22:38,881 --> 00:22:40,881 Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani