1
00:00:07,965 --> 00:00:09,923
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:12,131 --> 00:00:14,090
Hokuto?
3
00:00:14,756 --> 00:00:16,840
Ya. Seiji Hokuto.
4
00:00:17,256 --> 00:00:19,548
Kudengar dia murid kelas ini.
5
00:00:20,048 --> 00:00:21,756
Aku tak tahu dia.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,340
Aku tahu dia.
7
00:00:24,381 --> 00:00:27,006
Dia selalu absen
sejak pindah ke sekolah ini.
8
00:00:27,381 --> 00:00:30,131
Benar. Itu namanya.
9
00:00:31,923 --> 00:00:34,256
Dia selalu absen?
10
00:00:35,340 --> 00:00:36,590
Apakah dia
11
00:00:37,256 --> 00:00:40,298
pindah ke sekolahku
hanya agar bisa mendekatiku?
12
00:00:47,673 --> 00:00:49,090
Halo?
13
00:00:49,381 --> 00:00:51,131
Shinjiro.
14
00:00:51,465 --> 00:00:54,590
Kau harus pergi ke suatu tempat.
15
00:00:55,006 --> 00:00:57,298
Baiklah, tapi kenapa?
16
00:00:57,631 --> 00:01:01,798
Memang tak biasanya
aku menyuruhmu melakukan ini,
17
00:01:01,881 --> 00:01:04,173
tapi aku tak bisa mengabaikannya.
18
00:01:04,256 --> 00:01:05,798
Kumohon!
19
00:01:06,506 --> 00:01:09,131
Jika ada yang tahu bahwa seseorang
20
00:01:09,381 --> 00:01:14,131
dengan jabatan tinggi sepertimu
membunuh dan menipu di internet,
21
00:01:14,590 --> 00:01:16,631
hidupmu pasti akan tamat.
22
00:01:17,840 --> 00:01:19,173
Kumohon!
23
00:01:20,673 --> 00:01:23,715
Tolong jangan beri tahu perusahaanku
atau keluargaku!
24
00:01:23,798 --> 00:01:25,381
Sudah kubilang...
25
00:01:26,215 --> 00:01:30,090
jika kau membayarku,
akan kuberikan ini kepadamu.
26
00:01:31,048 --> 00:01:33,423
Hei. Apa yang kau lakukan?
27
00:01:34,006 --> 00:01:35,173
Astaga.
28
00:01:36,048 --> 00:01:37,465
Kenapa kau kemari, Senior?
29
00:01:38,298 --> 00:01:39,465
Jangan bicara begitu.
30
00:01:40,048 --> 00:01:44,506
Aku berharap orang yang datang
ada yang lebih pengertian.
31
00:01:45,798 --> 00:01:47,006
Tolong aku.
32
00:01:47,256 --> 00:01:49,048
Dia memerasku.
33
00:01:50,548 --> 00:01:52,215
Ada apa ini, Hokuto?
34
00:01:52,298 --> 00:01:54,215
Jangan mau ditipu olehnya, Senior.
35
00:01:54,381 --> 00:01:55,673
Kau tahu dia?
36
00:01:55,798 --> 00:01:58,340
Dia salah satu kanker masyarakat.
37
00:01:58,840 --> 00:02:01,715
Ada orang jahat di antara para alien
dan makhluk Bumi.
38
00:02:01,965 --> 00:02:05,298
- Karena itu aku menegakkan keadilan.
- Hentikan omong kosongmu!
39
00:02:05,590 --> 00:02:07,131
Kau yang meminta bayaran!
40
00:02:07,256 --> 00:02:08,631
Menegakkan keadilan apanya?
41
00:02:09,215 --> 00:02:10,381
Uang?
42
00:02:11,006 --> 00:02:13,215
Tapi itu pemerasan!
43
00:02:13,298 --> 00:02:14,756
Baiklah.
44
00:02:15,256 --> 00:02:18,506
Akan kulepaskan dia demi kau, Senior.
45
00:02:22,215 --> 00:02:23,548
Tapi lain kali...
46
00:02:24,006 --> 00:02:27,256
aku tak akan mengampunimu!
47
00:02:28,881 --> 00:02:30,840
Ada apa denganmu?
48
00:02:32,340 --> 00:02:34,006
Memang aku bisa apa lagi?
49
00:02:34,840 --> 00:02:38,756
Butuh uang banyak untuk menjadi Ultraman.
50
00:02:38,840 --> 00:02:42,423
Beginilah caraku mendapatkan
uang operasional.
51
00:02:43,215 --> 00:02:44,173
Tapi...
52
00:02:44,590 --> 00:02:46,506
Kurasa tak ada gunanya memberitahumu.
53
00:02:47,340 --> 00:02:49,798
Sampaikan ini kepada Ide
saat kau menemuinya.
54
00:02:51,381 --> 00:02:53,548
Jika aku diterima KPKI,
55
00:02:53,673 --> 00:02:57,215
aku tak akan melakukan hal semacam ini.
56
00:02:58,715 --> 00:03:00,131
Jangan bicara omong kosong.
57
00:03:01,423 --> 00:03:04,590
Meskipun kau tak diterima,
jangan lakukan hal ini lagi.
58
00:03:05,465 --> 00:03:06,673
Ya...
59
00:03:07,381 --> 00:03:09,506
Sudah kuduga kau tak akan paham,
60
00:03:09,798 --> 00:03:11,173
Senior.
61
00:03:12,131 --> 00:03:14,631
Karena terlahir sebagai putra Tuan Hayata,
62
00:03:14,798 --> 00:03:18,631
kau mewarisi kekuatan Ultraman
secara langsung.
63
00:03:20,256 --> 00:03:21,298
Hei...
64
00:03:22,173 --> 00:03:23,548
Bagaimana kau tahu?
65
00:03:24,173 --> 00:03:25,173
Dengar.
66
00:03:25,798 --> 00:03:28,673
Aku menjadi Ultraman
bukan untuk bersenang-senang.
67
00:03:29,131 --> 00:03:31,131
Aku punya alasan nyata untuk melakukannya.
68
00:03:32,131 --> 00:03:33,756
Tak seperti dirimu
69
00:03:34,048 --> 00:03:36,881
yang hanya menjadi Ultraman
karena diperintah orang dewasa.
70
00:03:39,173 --> 00:03:41,423
Jangan ikut campur urusanku.
71
00:03:41,923 --> 00:03:44,048
Itu yang terbaik untuk kita.
72
00:03:45,256 --> 00:03:48,506
Satu-satunya orang yang bisa dimaklumi
73
00:03:49,298 --> 00:03:51,298
karena menjadi pahlawan labil adalah kau,
74
00:03:51,756 --> 00:03:53,715
Pesuruh.
75
00:03:56,173 --> 00:03:58,215
- Tunggu.
- Apa?
76
00:03:58,590 --> 00:04:00,840
Aku ada urusan lain.
77
00:04:00,965 --> 00:04:03,506
Kuakui semua perkataanmu benar.
78
00:04:04,256 --> 00:04:07,423
Aku tak punya alasan jadi Ultraman,
dan lakukan ini karena diperintah.
79
00:04:07,965 --> 00:04:10,965
Tapi setidaknya, selama aku jadi Ultraman,
80
00:04:11,048 --> 00:04:14,548
aku tahu tak boleh melakukan
hal-hal amoral!
81
00:04:15,715 --> 00:04:16,798
Lalu?
82
00:04:17,590 --> 00:04:19,673
Jika kau tak memahaminya, Hokuto,
83
00:04:20,881 --> 00:04:23,548
maka kau tak pantas menjadi Ultraman!
84
00:04:24,923 --> 00:04:26,798
Jika ingin bicara seperti itu kepadaku,
85
00:04:27,923 --> 00:04:29,340
maka majulah.
86
00:04:30,256 --> 00:04:31,173
Apa?
87
00:04:31,506 --> 00:04:35,923
Kita tentukan siapa di antara kita
yang lebih cocok menjadi Ultraman.
88
00:04:36,923 --> 00:04:40,673
Akan kuberi tahu
betapa lemahnya keadilanmu...
89
00:04:42,256 --> 00:04:43,923
yang labil.
90
00:04:58,881 --> 00:05:00,423
Apa maumu?
91
00:05:01,423 --> 00:05:03,840
Bisa kita bicara sebentar?
92
00:05:14,256 --> 00:05:17,423
Sayang sekali. Kau berhasil menghindar.
93
00:05:18,548 --> 00:05:21,423
Dia serius melakukannya?
94
00:05:21,506 --> 00:05:23,215
Ada apa?
95
00:05:23,381 --> 00:05:25,756
Jika tak berubah juga,
96
00:05:26,340 --> 00:05:28,006
kau hanya akan terluka.
97
00:05:31,506 --> 00:05:32,506
Apa boleh buat.
98
00:05:44,548 --> 00:05:45,381
Apa?
99
00:05:47,673 --> 00:05:51,006
Akhirnya kau memutuskan bertarung, Senior.
100
00:05:52,006 --> 00:05:54,173
Aku tak akan menahan diri lagi.
101
00:05:56,756 --> 00:05:58,423
Hei! Tunggu!
102
00:05:58,506 --> 00:06:02,173
Sejak awal aku memang tak mau
menahan diri!
103
00:06:28,840 --> 00:06:30,590
Sudah cukup!
104
00:06:31,756 --> 00:06:32,881
Apa itu?
105
00:06:42,256 --> 00:06:43,465
Tuan Moroboshi...
106
00:06:43,756 --> 00:06:45,756
Duduk dan perhatikan saja, Bodoh.
107
00:06:46,340 --> 00:06:50,840
Bagus! Aku memang selalu ingin
melawan orang ini.
108
00:06:54,923 --> 00:06:56,965
Sakit.
109
00:06:57,840 --> 00:06:59,131
Sial.
110
00:06:59,506 --> 00:07:01,548
Bukankah kau sedang mengujiku?
111
00:07:01,631 --> 00:07:03,298
Memang tak apa-apa membunuhku?
112
00:07:03,465 --> 00:07:06,548
Atau statusku ditingkatkan
menjadi wajib dihabisi?
113
00:07:07,173 --> 00:07:09,465
Itulah yang ingin kupastikan.
114
00:07:14,673 --> 00:07:16,756
Hentikan, Tuan Moroboshi!
115
00:07:23,173 --> 00:07:25,340
Kau pasti tahu, Tuan Moroboshi!
116
00:07:28,048 --> 00:07:29,548
Hokuto itu manusia!
117
00:07:29,631 --> 00:07:31,756
Dia makhluk Bumi!
118
00:07:37,798 --> 00:07:38,965
Tuan Moroboshi!
119
00:07:54,715 --> 00:07:56,340
Dengar baik-baik, Bocah.
120
00:07:57,465 --> 00:08:00,006
Jika kuputuskan kau wajib dihabisi,
121
00:08:00,256 --> 00:08:01,715
walaupun kau makhluk Bumi,
122
00:08:02,381 --> 00:08:03,798
aku tak akan mengasihanimu.
123
00:08:20,673 --> 00:08:23,965
Tapi tampaknya itu tak perlu.
124
00:08:49,881 --> 00:08:51,006
Hokuto...
125
00:09:03,006 --> 00:09:04,131
Tapi...
126
00:09:04,923 --> 00:09:06,798
Tak apa-apa membiarkannya pergi?
127
00:09:08,381 --> 00:09:10,048
Itu perintah yang kuterima.
128
00:09:12,423 --> 00:09:13,756
Ini Moroboshi.
129
00:09:14,131 --> 00:09:15,840
Sesuai rencana, target...
130
00:09:18,006 --> 00:09:19,465
sedang pulang.
131
00:09:21,506 --> 00:09:22,923
"Sesuai rencana"?
132
00:09:28,756 --> 00:09:29,923
Baiklah.
133
00:09:30,298 --> 00:09:34,381
Ini bukan karena penurunan
sirkulasi energi kostum.
134
00:09:34,756 --> 00:09:36,798
Masalahnya ada di dalam.
135
00:09:37,256 --> 00:09:38,590
Jadi,
136
00:09:39,173 --> 00:09:41,215
aku terlalu memaksakannya?
137
00:09:41,590 --> 00:09:46,381
Aku yakin kau kemari
bukan hanya untuk memastikannya.
138
00:09:48,923 --> 00:09:52,340
Kenapa kau membiarkan anak muda itu,
139
00:09:52,881 --> 00:09:56,673
Seiji Hokuto, berbuat sesuka hatinya?
140
00:09:58,423 --> 00:10:01,965
Karena meskipun aku mencegahnya,
dia tak akan berhenti.
141
00:10:02,673 --> 00:10:04,215
Dia masih mencari
142
00:10:04,298 --> 00:10:06,923
pelaku yang menjatuhkan pesawat itu.
143
00:10:07,798 --> 00:10:10,631
Walaupun dia dalam bahaya
144
00:10:10,715 --> 00:10:13,965
atau nyawanya terancam,
dia tak akan mau berhenti.
145
00:10:14,548 --> 00:10:17,631
Itulah sifat Seiji Hokuto.
146
00:10:18,298 --> 00:10:21,131
Kau tak mau berbuat apa-apa lagi
untuk mengubahnya?
147
00:10:21,840 --> 00:10:23,423
Aku bisa apa?
148
00:10:23,840 --> 00:10:26,340
Lagi pula, semuanya salahku.
149
00:10:28,006 --> 00:10:29,673
Bagaimana denganmu?
150
00:10:29,881 --> 00:10:33,381
Kenapa kau beraksi lagi?
151
00:10:36,298 --> 00:10:40,840
Kau serius ingin melawan
Dewan Aliansi Universal?
152
00:10:41,881 --> 00:10:43,215
Benar.
153
00:10:43,715 --> 00:10:45,006
Jika tidak,
154
00:10:46,590 --> 00:10:49,006
maka aku tak akan memakai wujud ini.
155
00:10:55,423 --> 00:10:57,340
Maaf membuatmu menunggu.
156
00:10:58,340 --> 00:11:02,423
Mereka bilang dia baru pulang sekolah
saat kutelepon, jadi, butuh waktu lama.
157
00:11:04,715 --> 00:11:05,840
Tuan Maru!
158
00:11:07,465 --> 00:11:10,173
Shin, cepat sekali.
159
00:11:10,715 --> 00:11:13,798
Aku bergegas kemari, Tuan Maru.
160
00:11:21,798 --> 00:11:23,923
Maaf karena datang tiba-tiba.
161
00:11:24,215 --> 00:11:26,298
Aku harus menemuimu hari ini.
162
00:11:26,715 --> 00:11:29,465
Tapi aku tak memberimu nomor ponselku.
163
00:11:30,173 --> 00:11:33,340
Benar juga!
Aku belum memperkenalkan diri, ya?
164
00:11:33,423 --> 00:11:35,423
Apa maksudmu? Aku tahu kau.
165
00:11:35,548 --> 00:11:37,381
Kau Rena Sayama, 'kan?
166
00:11:37,965 --> 00:11:39,631
Sayama itu nama panggungku.
167
00:11:40,131 --> 00:11:41,756
Nama asliku Endo.
168
00:11:42,256 --> 00:11:44,965
Aku Rena Endo, idola pop.
169
00:11:45,131 --> 00:11:47,798
- Senang berjumpa denganmu.
- Benar.
170
00:11:48,381 --> 00:11:52,006
Aku Shinjiro Hayata. Aku Ultra...
171
00:11:53,381 --> 00:11:55,006
Nyaris saja!
172
00:11:55,090 --> 00:11:59,090
Hayata? Maksudmu Hayata yang itu?
173
00:12:00,673 --> 00:12:03,465
- Ya, aku putranya.
- Mustahil!
174
00:12:03,965 --> 00:12:05,631
Karena itukah kau bekerja di sini?
175
00:12:05,715 --> 00:12:08,423
Bisa dibilang begitu.
176
00:12:08,881 --> 00:12:10,340
Jadi, kenapa kau kemari...
177
00:12:14,631 --> 00:12:17,006
Aura apa yang kurasakan ini?
178
00:12:17,923 --> 00:12:20,256
Hayata, ada masalah?
179
00:12:21,756 --> 00:12:24,423
Rasanya ada aura kebencian.
180
00:12:31,631 --> 00:12:32,881
Bocah.
181
00:12:33,881 --> 00:12:36,965
Gadis itu idola pop
yang mengaku sebagai pencinta Ultraman.
182
00:12:37,048 --> 00:12:39,090
Dia mendekatimu
183
00:12:39,173 --> 00:12:41,881
hanya karena dia membutuhkan informasi
soal Ultraman darimu.
184
00:12:41,965 --> 00:12:44,131
Sebagai remaja, aku bisa tahu dengan mudah
185
00:12:44,215 --> 00:12:47,465
perasaan senangmu karena bisa dekat
dengan idola pop cantik.
186
00:12:47,548 --> 00:12:50,923
Aku pun bisa tahu
jika hubungan kalian lancar,
187
00:12:51,006 --> 00:12:52,548
kau pasti berharap mengencaninya.
188
00:12:53,006 --> 00:12:55,798
Namun, jika kau biarkan nafsumu
menguasai dirimu
189
00:12:56,048 --> 00:12:58,173
dan memberi tahu semua rahasia kita,
190
00:12:59,631 --> 00:13:01,298
akan kubunuh kau!
191
00:13:03,673 --> 00:13:05,006
Hayata?
192
00:13:11,756 --> 00:13:14,465
Begini, Rena...
193
00:13:15,256 --> 00:13:16,756
Bagaimana jika kita pergi?
194
00:13:17,881 --> 00:13:22,131
Jika kita berbicara di sini,
bisa jadi ada yang menguping.
195
00:13:22,590 --> 00:13:24,715
Benar. Baiklah.
196
00:13:33,923 --> 00:13:35,381
Akan kubunuh kau!
197
00:13:41,256 --> 00:13:43,381
Apa? New York?
198
00:13:43,465 --> 00:13:44,381
Benar.
199
00:13:44,590 --> 00:13:46,881
Aku tak tahu kapan bisa tampil lagi,
200
00:13:46,965 --> 00:13:50,590
jadi, presdir agensi menyuruhku
mencari suasana baru dan belajar.
201
00:13:51,173 --> 00:13:52,298
Kapan kau berangkat?
202
00:13:53,298 --> 00:13:55,173
Besok siang.
203
00:13:55,506 --> 00:13:57,798
Aku akan ada di seberang Samudra Pasifik.
204
00:13:58,548 --> 00:14:01,381
Begitu. Jadi, karena itu
kau ingin menemuiku hari ini.
205
00:14:02,340 --> 00:14:04,090
Berapa lama kau di sana?
206
00:14:04,798 --> 00:14:06,256
Belum kuputuskan.
207
00:14:06,506 --> 00:14:10,048
Mungkin aku akan bekerja di Amerika.
208
00:14:10,590 --> 00:14:13,215
Apa? Berarti selamanya?
209
00:14:13,298 --> 00:14:16,131
Mustahil! Itu tak akan terjadi.
210
00:14:17,590 --> 00:14:20,256
Tapi aku juga tak yakin.
211
00:14:21,298 --> 00:14:22,798
Tidak mungkin.
212
00:14:23,798 --> 00:14:27,673
Karena itu, aku ingin bisa menghubungimu
di masa mendatang.
213
00:14:29,006 --> 00:14:30,965
Baiklah, ini nomorku.
214
00:14:31,048 --> 00:14:34,631
Tadinya aku berharap bisa dapat informasi
soal Ultraman darimu.
215
00:14:35,631 --> 00:14:36,965
Soal Ultraman?
216
00:14:38,506 --> 00:14:39,881
Jadi, karena itu.
217
00:14:42,715 --> 00:14:44,215
Ini nomorku.
218
00:14:44,798 --> 00:14:46,131
Boleh kulihat sebentar?
219
00:14:48,631 --> 00:14:50,381
Baik, sudah selesai.
220
00:14:51,423 --> 00:14:54,131
Omong-omong, ada yang sudah kau temukan?
221
00:14:54,881 --> 00:14:57,923
Ada informasi baru soal Ultraman?
222
00:14:58,756 --> 00:15:01,965
Ya... Ada sesuatu, tapi...
223
00:15:03,006 --> 00:15:03,965
Begini...
224
00:15:04,381 --> 00:15:05,340
Hayata!
225
00:15:05,840 --> 00:15:08,048
Itu tampak berbahaya sekali!
226
00:15:09,965 --> 00:15:12,256
Kau benar, itu berbahaya sekali!
227
00:15:14,840 --> 00:15:19,173
Sebenarnya, Rena,
aku punya nomor ponsel Ultraman.
228
00:15:19,298 --> 00:15:22,048
- Apa?
- Akan kutelepon sekarang
229
00:15:22,131 --> 00:15:23,881
agar dia bisa menyelamatkan mereka!
230
00:15:24,006 --> 00:15:25,798
Apa? Hayata!
231
00:15:28,548 --> 00:15:30,590
Kau lupa ponselmu!
232
00:15:38,048 --> 00:15:39,298
PEMINDAHAN
KOSTUM: ULTRAMAN
233
00:16:41,798 --> 00:16:43,006
Luar biasa!
234
00:16:43,881 --> 00:16:46,256
Kita selamat!
235
00:16:48,048 --> 00:16:50,840
- Wah!
- Terima kasih, Ultraman!
236
00:17:14,548 --> 00:17:18,256
Bagaimana? Ultraman datang, 'kan?
237
00:17:19,215 --> 00:17:21,506
Ya, dia datang.
238
00:17:21,756 --> 00:17:24,881
Dia menyelamatkan para pekerja itu
lalu terbang dengan cepat!
239
00:17:24,965 --> 00:17:27,548
Sungguh? Syukurlah.
240
00:17:30,048 --> 00:17:32,465
- Sebenarnya...
- Ya?
241
00:17:32,548 --> 00:17:36,006
Aku harus bersiap-siap untuk besok,
jadi, aku harus pulang.
242
00:17:36,715 --> 00:17:38,965
Biar kuantar kau ke stasiun.
243
00:17:53,506 --> 00:17:58,923
Hayata, bisa kita bicarakan lagi
soal pembicaraan kita tempo hari?
244
00:17:59,506 --> 00:18:01,131
Tentu saja. Silakan.
245
00:18:01,965 --> 00:18:05,881
Saat itu, Ultraman datang
246
00:18:06,506 --> 00:18:09,340
dan mencoba menyelamatkan semua orang.
247
00:18:09,923 --> 00:18:13,590
Dia mendengarkan permintaan egoisku
248
00:18:13,673 --> 00:18:15,423
bahwa tak boleh ada korban lagi.
249
00:18:17,548 --> 00:18:18,840
Permintaan egois?
250
00:18:19,590 --> 00:18:22,840
Wajar jika kau memintanya.
251
00:18:23,881 --> 00:18:24,715
Apakah itu...
252
00:18:25,923 --> 00:18:29,756
jawaban yang akan dikatakan Ultraman?
253
00:18:30,590 --> 00:18:31,590
Ya.
254
00:18:35,548 --> 00:18:38,506
Kurasa... Bukan, aku yakin
255
00:18:39,173 --> 00:18:40,840
pada hari kelahiranku...
256
00:18:41,798 --> 00:18:45,631
Ultraman juga mencoba menyelamatkan
semua orang saat itu.
257
00:18:46,131 --> 00:18:49,923
Aku dan ibuku... Semua orang.
258
00:18:52,756 --> 00:18:55,590
Karena itu aku harus mengatakan
259
00:18:55,965 --> 00:18:57,548
kepada Ultraman masa kini
260
00:18:58,006 --> 00:18:59,840
dan masa lalu
261
00:19:00,715 --> 00:19:02,173
soal perasaanku ini.
262
00:19:03,006 --> 00:19:06,631
Kenapa kau memberitahuku?
263
00:19:07,715 --> 00:19:09,048
Karena...
264
00:19:09,756 --> 00:19:11,298
Kurasa
265
00:19:11,798 --> 00:19:14,548
jika kuberi tahu kepadamu,
Ultraman akan tahu.
266
00:19:18,131 --> 00:19:21,881
Benar juga. Ini ponselmu.
267
00:19:33,090 --> 00:19:34,215
Rena!
268
00:19:34,298 --> 00:19:35,590
Rena!
269
00:19:43,965 --> 00:19:44,965
Permisi!
270
00:19:57,506 --> 00:19:59,006
RENA ENDO
271
00:20:04,631 --> 00:20:05,798
Halo?
272
00:20:07,465 --> 00:20:08,631
Hayata.
273
00:20:10,340 --> 00:20:11,215
Ya?
274
00:20:13,215 --> 00:20:14,340
Terima kasih
275
00:20:15,340 --> 00:20:16,756
sudah mendengarkan
276
00:20:17,840 --> 00:20:19,548
permintaanku saat itu.
277
00:20:22,715 --> 00:20:24,298
Tetaplah
278
00:20:24,840 --> 00:20:26,756
menjadi dirimu sendiri, ya?
279
00:20:39,715 --> 00:20:40,715
Baiklah.
280
00:20:41,590 --> 00:20:42,798
Akan kuusahakan.
281
00:22:38,881 --> 00:22:40,881
Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani