1
00:00:07,965 --> 00:00:09,923
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:12,131 --> 00:00:14,090
Χόκουτο;
3
00:00:14,756 --> 00:00:16,840
Ναι. Σέιτζι Χόκουτο.
4
00:00:17,256 --> 00:00:19,548
Έμαθα ότι είναι σε αυτήν την τάξη.
5
00:00:20,048 --> 00:00:21,756
Δεν ξέρω ποιος είναι.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,340
Εγώ ξέρω.
7
00:00:24,381 --> 00:00:27,006
Δεν έχει έρθει σε κανένα μάθημα
από τότε που γράφτηκε εδώ.
8
00:00:27,381 --> 00:00:30,131
Σωστά. Έτσι τον έλεγαν.
9
00:00:31,923 --> 00:00:34,256
Δεν έχει έρθει σε κανένα μάθημα;
10
00:00:35,340 --> 00:00:36,590
Μήπως εκείνος ο τύπος
11
00:00:37,256 --> 00:00:40,298
γράφτηκε στο σχολείο μου
μόνο για να με πλησιάσει;
12
00:00:47,673 --> 00:00:49,090
Εμπρός;
13
00:00:49,381 --> 00:00:51,131
Σίντζιρο.
14
00:00:51,465 --> 00:00:54,590
Θέλω να πας κάπου.
15
00:00:55,006 --> 00:00:57,298
Εντάξει, αλλά γιατί;
16
00:00:57,631 --> 00:01:01,798
Κανονικά, δεν θα σου ζητούσα
να κάνεις κάτι τέτοιο,
17
00:01:01,881 --> 00:01:04,173
αλλά αυτό δεν μπορώ να το παραβλέψω.
18
00:01:04,256 --> 00:01:05,798
Σε παρακαλώ!
19
00:01:06,506 --> 00:01:09,131
Αν μαθευόταν ότι κάποιος
20
00:01:09,381 --> 00:01:14,131
σε τόσο υψηλή θέση, όπως εσύ,
έπιασε την καλή μέσω διαδικτυακής απάτης,
21
00:01:14,590 --> 00:01:16,631
αναρωτιέμαι τι θα του συνέβαινε.
22
00:01:17,840 --> 00:01:19,173
Σε παρακαλώ!
23
00:01:20,673 --> 00:01:23,715
Μην το πεις στην εταιρεία
και στην οικογένειά μου!
24
00:01:23,798 --> 00:01:25,381
Σ' το είπα ήδη...
25
00:01:26,215 --> 00:01:30,090
αν μου δώσεις όσα σου ζήτησα,
θα σου δώσω αυτό.
26
00:01:31,048 --> 00:01:33,423
Εσύ. Τι στο καλό κάνεις;
27
00:01:34,006 --> 00:01:35,173
Τι πάθαμε...
28
00:01:36,048 --> 00:01:37,465
Τι κάνεις εδώ, κύριε Χάγιατα;
29
00:01:38,298 --> 00:01:39,465
Μη μου μιλάς έτσι εμένα.
30
00:01:40,048 --> 00:01:43,881
Ήλπιζα ότι θα ερχόταν κάποιος πιο λογικός.
31
00:01:45,798 --> 00:01:47,006
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
32
00:01:47,256 --> 00:01:49,048
Με εκβιάζει.
33
00:01:50,548 --> 00:01:52,215
Τι συμβαίνει εδώ, Χόκουτο;
34
00:01:52,298 --> 00:01:54,215
Μη σε ξεγελάει αυτός ο τύπος, κε Χάγιατα.
35
00:01:54,381 --> 00:01:55,673
Ξέρεις τι είναι;
36
00:01:55,798 --> 00:01:58,340
Ένα καρκίνωμα της κοινωνίας.
37
00:01:58,840 --> 00:02:01,715
Καθάρματα υπάρχουν
μεταξύ και των εξωγήινων και των γήινων.
38
00:02:01,965 --> 00:02:05,298
-Γι' αυτό κρατώ το σφυρί της δικαιοσύνης.
-Άσε τις βλακείες!
39
00:02:05,590 --> 00:02:07,131
Εσύ απαιτείς χρήματα!
40
00:02:07,256 --> 00:02:08,631
Δικαιοσύνη και κουραφέξαλα!
41
00:02:09,215 --> 00:02:10,381
Χρήματα;
42
00:02:11,006 --> 00:02:13,215
Μα αυτό είναι εκβιασμός!
43
00:02:13,298 --> 00:02:14,756
Καλώς.
44
00:02:15,256 --> 00:02:18,506
Από σεβασμό προς εσένα, κύριε Χάγιατα,
δεν θα επιμείνω αυτήν τη φορά.
45
00:02:22,215 --> 00:02:23,548
Αλλά την επόμενη...
46
00:02:24,006 --> 00:02:27,256
δεν θα είμαι τόσο επιεικής!
47
00:02:28,881 --> 00:02:30,840
Τι στην ευχή έχεις πάθει, φίλε;
48
00:02:32,340 --> 00:02:34,006
Τι άλλη επιλογή έχω;
49
00:02:34,840 --> 00:02:38,756
Χρειάζονται πολλά λεφτά
για να είμαι ο Ούλτραμαν.
50
00:02:38,840 --> 00:02:42,423
Έτσι βρίσκω τα χρήματα για να επιχειρώ.
51
00:02:43,215 --> 00:02:44,173
Όμως...
52
00:02:44,590 --> 00:02:46,506
Αμφιβάλλω αν έχει νόημα να σου πω.
53
00:02:47,340 --> 00:02:49,798
Όταν ξαναδείς εκείνον τον Ιντέ,
πες του το εξής:
54
00:02:51,381 --> 00:02:53,548
Αν με αφήσει να μπω στην ΕΕΕΟ,
55
00:02:53,673 --> 00:02:57,215
δεν θα χρειάζεται να κάνω τέτοια.
56
00:02:58,715 --> 00:03:00,131
Μη μου λες βλακείες.
57
00:03:01,423 --> 00:03:04,590
Αυτά δεν θα τα ξανακάνεις,
είτε μπεις στην ΕΕΕΟ είτε όχι.
58
00:03:05,465 --> 00:03:06,673
Λοιπόν...
59
00:03:07,381 --> 00:03:09,506
το φαντάστηκα ότι δεν θα καταλάβαινες,
60
00:03:09,798 --> 00:03:11,173
κύριε Χάγιατα.
61
00:03:12,131 --> 00:03:14,631
Στην τελική,
ο αξιωματικός Χάγιατα είναι πατέρας σου.
62
00:03:14,798 --> 00:03:18,631
Έτσι κληρονόμησες
τις δυνάμεις του Ούλτραμαν.
63
00:03:20,256 --> 00:03:21,298
Στάσου...
64
00:03:22,173 --> 00:03:23,548
Πώς στην ευχή το έμαθες αυτό;
65
00:03:24,173 --> 00:03:25,173
Άκου.
66
00:03:25,798 --> 00:03:28,673
Δεν προσπαθώ να γίνω ο Ούλτραμαν
για να περνάω όμορφα.
67
00:03:29,131 --> 00:03:31,131
Έχω σοβαρό λόγο που το κάνω.
68
00:03:32,173 --> 00:03:33,965
Σε αντίθεση μ' εσένα,
69
00:03:34,048 --> 00:03:36,881
που είσαι ο Ούλτραμαν
απλώς επειδή έτσι λένε οι μεγαλύτεροι.
70
00:03:39,173 --> 00:03:41,423
Γιατί δεν με αφήνεις ήσυχο, λοιπόν;
71
00:03:41,923 --> 00:03:44,048
Θα είναι το καλύτερο και για τους δυο μας.
72
00:03:45,256 --> 00:03:48,506
Το μοναδικό άτομο
που καταφέρνει και τη σκαπουλάρει,
73
00:03:49,298 --> 00:03:51,298
ενώ είναι ήρωας
της κακιάς ώρας, είσαι εσύ,
74
00:03:51,756 --> 00:03:53,715
ένας αδύναμος.
75
00:03:56,173 --> 00:03:58,215
-Για περίμενε λίγο.
-Τι;
76
00:03:58,590 --> 00:04:00,840
Έχω και δουλειές, ξέρεις.
77
00:04:00,965 --> 00:04:03,506
Παραδέχομαι ότι, όπως είπες,
78
00:04:04,256 --> 00:04:07,423
δεν είχα λόγο να γίνω ο Ούλτραμαν.
Το έκανα επειδή μου το είπαν.
79
00:04:07,965 --> 00:04:10,965
Όμως, τουλάχιστον, όσο είμαι ο Ούλτραμαν,
80
00:04:11,048 --> 00:04:14,548
ξέρω ότι δεν πρέπει να κάνω
ανήθικες πράξεις!
81
00:04:15,715 --> 00:04:16,798
Και λοιπόν;
82
00:04:17,590 --> 00:04:19,673
Αν δεν μπορείς
να το καταλάβεις αυτό, Χόκουτο,
83
00:04:20,881 --> 00:04:23,548
δεν έχεις δικαίωμα να είσαι ο Ούλτραμαν!
84
00:04:24,923 --> 00:04:26,798
Αν είναι να μου μιλάς έτσι...
85
00:04:27,923 --> 00:04:29,340
έλα να σε δω.
86
00:04:30,256 --> 00:04:31,173
Τι εννοείς;
87
00:04:31,506 --> 00:04:35,923
Ας αποφασίσουμε εδώ και τώρα
ποιος αξίζει να είναι ο Ούλτραμαν.
88
00:04:36,923 --> 00:04:40,673
Θα σου μάθω ακριβώς πόσο αδύναμη είναι
89
00:04:42,256 --> 00:04:43,923
η πρόχειρη δικαιοσύνη.
90
00:04:58,881 --> 00:05:00,423
Τι θέλεις;
91
00:05:01,423 --> 00:05:03,840
Μπορούμε να μιλήσουμε λίγο;
92
00:05:14,256 --> 00:05:17,423
Κρίμα. Με απέφυγες.
93
00:05:18,548 --> 00:05:21,423
Θέλεις στ' αλήθεια να παλέψουμε;
94
00:05:21,506 --> 00:05:23,215
Τι συμβαίνει;
95
00:05:23,381 --> 00:05:25,756
Αν δεν μεταμορφωθείς σύντομα σε Ούλτραμαν,
96
00:05:26,340 --> 00:05:28,006
δεν θα τραυματιστείς απλώς.
97
00:05:31,506 --> 00:05:32,506
Δεν έχω άλλη επιλογή.
98
00:05:44,548 --> 00:05:45,381
Τι έγινε;
99
00:05:47,673 --> 00:05:51,006
Φαίνεται ότι τελικά αποφάσισες
να πολεμήσεις, κύριε Χάγιατα.
100
00:05:52,006 --> 00:05:54,173
Τέρμα η αυτοσυγκράτηση.
101
00:05:56,756 --> 00:05:58,423
Κάτσε! Περίμενε!
102
00:05:58,506 --> 00:06:02,173
Έτσι κι αλλιώς,
εξαρχής δεν ήθελα να συγκρατηθώ!
103
00:06:28,840 --> 00:06:30,590
Αρκετά!
104
00:06:31,756 --> 00:06:32,881
Τι είναι αυτό;
105
00:06:42,256 --> 00:06:43,465
Κύριε Μορόμποσι...
106
00:06:43,756 --> 00:06:45,756
Κάτσε πίσω και παρακολούθα, ανόητε.
107
00:06:46,340 --> 00:06:50,840
Τέλεια! Πάντα ήθελα
να παλέψω μ' αυτόν τον τύπο.
108
00:06:54,923 --> 00:06:56,965
Αυτό πόνεσε.
109
00:06:57,840 --> 00:06:59,131
Σκατά.
110
00:06:59,506 --> 00:07:01,548
Δεν με δοκιμάζεις;
111
00:07:01,631 --> 00:07:03,298
Σίγουρα επιτρέπεται να με σκοτώσεις;
112
00:07:03,465 --> 00:07:06,548
Ή έχω αναβαθμιστεί ήδη
σε στόχο προς εξολόθρευση;
113
00:07:07,173 --> 00:07:09,465
Αυτό σκοπεύω να επιβεβαιώσω.
114
00:07:14,673 --> 00:07:16,756
Σταματήστε, κύριε Μορόμποσι!
115
00:07:23,173 --> 00:07:25,340
Πρέπει να μάθετε κάτι, κύριε Μορόμποσι!
116
00:07:28,048 --> 00:07:29,548
Ο Χόκουτο είναι άνθρωπος!
117
00:07:29,631 --> 00:07:31,756
Είναι γήινος!
118
00:07:37,798 --> 00:07:38,965
Κύριε Μορόμποσι!
119
00:07:54,715 --> 00:07:56,340
Άκου προσεκτικά, αλήτη.
120
00:07:57,465 --> 00:08:00,006
Αν αποφασίσω ότι είσαι προς εξολόθρευση,
121
00:08:00,256 --> 00:08:01,715
ακόμα κι αν είσαι γήινος,
122
00:08:02,381 --> 00:08:03,798
δεν θα δείξω έλεος.
123
00:08:20,673 --> 00:08:23,965
Όμως, φαίνεται ότι δεν θα χρειαστεί.
124
00:08:49,881 --> 00:08:51,006
Χόκουτο...
125
00:09:03,006 --> 00:09:04,131
Μα...
126
00:09:04,923 --> 00:09:06,798
Δεν πειράζει που τον αφήσαμε να φύγει;
127
00:09:08,381 --> 00:09:10,048
Αυτές ήταν οι διαταγές μου.
128
00:09:12,423 --> 00:09:13,756
Εδώ Μορόμποσι.
129
00:09:14,131 --> 00:09:15,840
Ο στόχος, όπως σχεδιάσαμε...
130
00:09:18,006 --> 00:09:19,465
επιστρέφει σπίτι.
131
00:09:21,506 --> 00:09:22,923
"Όπως σχεδιάσαμε";
132
00:09:28,756 --> 00:09:29,923
Εντάξει.
133
00:09:30,298 --> 00:09:34,381
Δεν πρόκειται για πτώση
στην παροχή ενέργειας της στολής.
134
00:09:34,756 --> 00:09:36,798
Το πρόβλημα είναι εσωτερικό.
135
00:09:37,256 --> 00:09:38,590
Δηλαδή,
136
00:09:39,173 --> 00:09:41,215
τη ζόρισα υπερβολικά;
137
00:09:41,590 --> 00:09:46,381
Αμφιβάλλω ότι ήρθες εδώ
απλώς για να επιβεβαιώσεις αυτό.
138
00:09:48,923 --> 00:09:52,340
Γιατί επιτρέπεις σ' εκείνον τον νεαρό,
τον Σέιτζι Χόκουτο,
139
00:09:52,881 --> 00:09:56,673
να συνεχίζει την απερίσκεπτη δράση του;
140
00:09:58,423 --> 00:10:01,965
Γιατί, ακόμα κι αν τον εμπόδιζα,
δεν θα σταματούσε.
141
00:10:02,673 --> 00:10:04,215
Καταδιώκει συνεχώς
142
00:10:04,298 --> 00:10:06,923
εκείνον που ευθύνεται
για την πτώση του αεροπλάνου.
143
00:10:07,798 --> 00:10:10,631
Ακόμα κι αν κινδύνευε
144
00:10:10,715 --> 00:10:13,965
ή αν επρόκειτο να χάσει τη ζωή του,
δεν θα τα παρατούσε.
145
00:10:14,548 --> 00:10:17,631
Έτσι είναι αυτό το παιδί,
ο Σέιτζι Χόκουτο.
146
00:10:18,298 --> 00:10:21,131
Εσένα σε ικανοποιεί η κατάσταση ως έχει;
147
00:10:21,840 --> 00:10:23,423
Τι μπορώ να κάνω για αυτό;
148
00:10:23,840 --> 00:10:26,340
Στην τελική, εγώ φταίω για όλα.
149
00:10:28,006 --> 00:10:29,673
Κι εσύ;
150
00:10:29,881 --> 00:10:33,381
Γιατί ξαναμπήκες στο παιχνίδι;
151
00:10:36,298 --> 00:10:40,840
Το εννοείς ότι θα τα βάλεις
με το Παγκόσμιο Συμμαχικό Συμβούλιο;
152
00:10:41,881 --> 00:10:43,215
Το εννοώ.
153
00:10:43,715 --> 00:10:45,006
Αν δεν το εννοούσα...
154
00:10:46,590 --> 00:10:49,006
δεν θα είχα πάρει αυτήν τη μορφή.
155
00:10:55,423 --> 00:10:57,340
Συγγνώμη που πρέπει να περιμένεις.
156
00:10:58,340 --> 00:11:02,423
Στο τηλέφωνο είπαν ότι μόλις έφυγε
απ' το σχολείο, οπότε, ίσως αργήσει λίγο.
157
00:11:04,715 --> 00:11:05,840
Κύριε Μάρου!
158
00:11:07,465 --> 00:11:10,173
Γρήγορα έφτασες, Σιν.
159
00:11:10,715 --> 00:11:13,798
Εννοείται πως θα ερχόμουν τρέχοντας,
κύριε Μάρου.
160
00:11:21,798 --> 00:11:23,923
Συγγνώμη που ήρθα τόσο ξαφνικά.
161
00:11:24,215 --> 00:11:26,298
Έπρεπε να σε δω σήμερα.
162
00:11:26,715 --> 00:11:29,465
Αλλά δεν είχα το τηλέφωνό σου.
163
00:11:30,173 --> 00:11:33,340
Μισό λεπτό! Δεν σου συστήθηκα.
164
00:11:33,423 --> 00:11:35,423
Τι είναι αυτά που λες; Σε ξέρω.
165
00:11:35,548 --> 00:11:37,381
Η Ρένα Σάγιαμα δεν είσαι;
166
00:11:37,965 --> 00:11:39,631
Σάγιαμα είναι το καλλιτεχνικό μου.
167
00:11:40,131 --> 00:11:41,756
Το αληθινό μου όνομα είναι Εντό.
168
00:11:42,256 --> 00:11:44,965
Είμαι η Ρένα Εντό. Είμαι ποπ σταρ.
169
00:11:45,131 --> 00:11:47,798
-Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
-Μάλιστα.
170
00:11:48,381 --> 00:11:52,006
Είμαι ο Σίντζιρο Χάγιατα.
Είμαι ο Ούλτρα...
171
00:11:53,381 --> 00:11:55,006
Παραλίγο!
172
00:11:55,090 --> 00:11:59,090
Χάγιατα; Σαν τον αξιωματικό Χάγιατα;
173
00:12:00,673 --> 00:12:03,465
-Ναι. Είμαι γιος του.
-Αποκλείεται!
174
00:12:03,965 --> 00:12:05,631
Γι' αυτό δουλεύεις εδώ;
175
00:12:05,715 --> 00:12:08,423
Θα μπορούσες να το πεις κι έτσι.
176
00:12:08,881 --> 00:12:10,340
Λοιπόν, γιατί ήρθες...
177
00:12:14,631 --> 00:12:17,006
Τι είναι αυτό που νιώθω;
178
00:12:17,923 --> 00:12:20,256
Χάγιατα, συμβαίνει κάτι;
179
00:12:21,756 --> 00:12:24,423
Νιώθω κάτι μοχθηρό.
180
00:12:31,631 --> 00:12:32,881
Μικρέ.
181
00:12:33,881 --> 00:12:36,965
Αυτό το κορίτσι είναι η ποπ σταρ
που λέει ότι αγαπάει τον Ούλτραμαν.
182
00:12:37,048 --> 00:12:39,090
Σε προσεγγίζει μόνο και μόνο
183
00:12:39,173 --> 00:12:41,881
επειδή θέλει πληροφορίες
για τον Ούλτραμαν.
184
00:12:41,965 --> 00:12:44,131
Μπορώ να φανταστώ ότι, καθώς είσαι έφηβος,
185
00:12:44,215 --> 00:12:47,465
θα το βρίσκεις συναρπαστικό
που είσαι κοντά σε μια σέξι ποπ σταρ.
186
00:12:47,548 --> 00:12:50,923
Κατανοώ επίσης ότι, αν τα πράγματα
πάνε καλά μεταξύ σας,
187
00:12:51,006 --> 00:12:52,548
ίσως και να φανείς τυχερός.
188
00:12:53,006 --> 00:12:55,798
Ωστόσο, αν αφήσεις
τον πόθο σου να υπερισχύσει
189
00:12:56,048 --> 00:12:58,173
και της πεις πράγματα που δεν πρέπει,
190
00:12:59,631 --> 00:13:01,298
θα σε σκοτώσω!
191
00:13:03,673 --> 00:13:05,006
Χάγιατα;
192
00:13:11,756 --> 00:13:14,465
Βασικά, Ρένα...
193
00:13:15,256 --> 00:13:16,756
Γιατί δεν πάμε κάπου αλλού;
194
00:13:17,881 --> 00:13:22,131
Αν μιλήσουμε εδώ, ίσως κάποιοι
ακούσουν πράγματα που δεν πρέπει.
195
00:13:22,590 --> 00:13:24,715
Έχεις δίκιο. Έγινε.
196
00:13:33,923 --> 00:13:35,381
Θα σε σκοτώσω!
197
00:13:41,256 --> 00:13:43,381
Τι; Στη Νέα Υόρκη;
198
00:13:43,465 --> 00:13:44,381
Ακριβώς.
199
00:13:44,590 --> 00:13:46,881
Δεν ξέρω πότε θα αρχίσω πάλι
να δίνω συναυλίες,
200
00:13:46,965 --> 00:13:50,590
οπότε, ο πρόεδρος του πρακτορείου ταλέντων
είπε ότι είναι ευκαιρία να σπουδάσω.
201
00:13:51,173 --> 00:13:52,298
Πότε φεύγεις;
202
00:13:53,298 --> 00:13:55,173
Αύριο τέτοια ώρα,
203
00:13:55,506 --> 00:13:57,798
θα είμαι επάνω από τον Ειρηνικό Ωκεανό.
204
00:13:58,548 --> 00:14:01,381
Κατάλαβα. Γι' αυτό ήθελες
να με δεις σήμερα.
205
00:14:02,340 --> 00:14:04,090
Πόσον καιρό θα μείνεις εκεί;
206
00:14:04,798 --> 00:14:06,256
Δεν έχω αποφασίσει ακόμα.
207
00:14:06,506 --> 00:14:10,048
Ίσως βρω και δουλειά στην Αμερική.
208
00:14:10,590 --> 00:14:13,215
Τι; Θα μείνεις εκεί για πάντα;
209
00:14:13,298 --> 00:14:16,131
Ούτε κατά διάνοια!
Αυτό δεν θα συμβεί ποτέ.
210
00:14:17,590 --> 00:14:20,256
Βασικά, ούτε αυτό το ξέρω με σιγουριά.
211
00:14:21,298 --> 00:14:22,798
Αστειεύεσαι.
212
00:14:23,798 --> 00:14:27,673
Και θα ήθελα να μπορώ
να επικοινωνώ μαζί σου στο μέλλον.
213
00:14:29,006 --> 00:14:30,965
Εντάξει, θα σου δώσω το τηλέφωνό μου.
214
00:14:31,048 --> 00:14:34,631
Ήλπιζα να πάρω πληροφορίες
για τον Ούλτραμαν από εσένα.
215
00:14:35,631 --> 00:14:36,965
Για τον Ούλτραμαν;
216
00:14:38,506 --> 00:14:39,881
Τώρα κατάλαβα.
217
00:14:42,715 --> 00:14:44,215
Αυτός είναι ο αριθμός μου.
218
00:14:44,798 --> 00:14:46,131
Μου το δίνεις λίγο;
219
00:14:48,631 --> 00:14:50,381
Έτοιμο κι αυτό.
220
00:14:51,423 --> 00:14:54,131
Μιας και το αναφέραμε, ανακάλυψες τίποτα;
221
00:14:54,881 --> 00:14:57,923
Έχεις καμιά νέα πληροφορία
για τον Ούλτραμαν;
222
00:14:58,756 --> 00:15:01,965
Βασικά, κάτι βρήκα, αλλά...
223
00:15:03,006 --> 00:15:03,965
Λοιπόν...
224
00:15:04,381 --> 00:15:05,340
Χάγιατα!
225
00:15:05,840 --> 00:15:08,048
Αυτό φαίνεται πολύ σοβαρό!
226
00:15:09,965 --> 00:15:12,256
Είναι πολύ σοβαρό!
227
00:15:14,840 --> 00:15:19,173
Βασικά, Ρένα,
έχω το τηλέφωνο του Ούλτραμαν.
228
00:15:19,298 --> 00:15:22,048
-Τι;
-Θα τον πάρω τηλέφωνο τώρα,
229
00:15:22,131 --> 00:15:23,881
για να σώσει εκείνους τους ανθρώπους!
230
00:15:24,006 --> 00:15:25,798
Τι; Χάγιατα!
231
00:15:28,548 --> 00:15:30,590
Ξέχασες το τηλέφωνό σου!
232
00:15:38,048 --> 00:15:39,298
ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΣΤΟΛΗ: ΟΥΛΤΡΑΜΑΝ
233
00:16:41,798 --> 00:16:43,006
Απίθανο!
234
00:16:43,881 --> 00:16:46,256
Είμαστε ζωντανοί!
235
00:16:48,048 --> 00:16:50,840
-Τρομερό!
-Ευχαριστώ, Ούλτραμαν!
236
00:17:14,548 --> 00:17:18,256
Πώς πήγε; Ήρθε ο Ούλτραμαν, σωστά;
237
00:17:19,215 --> 00:17:21,506
Ναι, ήρθε.
238
00:17:21,756 --> 00:17:24,881
Έσωσε εκείνους τους εργάτες
και έφυγε πετώντας!
239
00:17:24,965 --> 00:17:27,548
Αλήθεια; Υπέροχα.
240
00:17:30,048 --> 00:17:32,465
-Βασικά...
-Ναι;
241
00:17:32,548 --> 00:17:36,006
Πρέπει να ετοιμαστώ για αύριο,
οπότε, καλύτερα να πηγαίνω.
242
00:17:36,715 --> 00:17:38,965
Τότε, θα σε πάω στον σταθμό.
243
00:17:53,506 --> 00:17:58,923
Χάγιατα, μπορώ να σου μιλήσω
για αυτό που λέγαμε τις προάλλες;
244
00:17:59,506 --> 00:18:01,131
Φυσικά. Πες μου.
245
00:18:01,965 --> 00:18:05,881
Τότε, ο Ούλτραμαν που ήταν εκεί
246
00:18:06,506 --> 00:18:09,340
έκανε ό,τι μπορούσε
για να σώσει τους πάντες.
247
00:18:09,923 --> 00:18:13,590
Άκουσε την εγωιστική μου απαίτηση
248
00:18:13,673 --> 00:18:15,423
ότι κανείς δεν θα πρέπει να υποφέρει.
249
00:18:17,548 --> 00:18:18,840
Εγωιστική απαίτηση;
250
00:18:19,590 --> 00:18:22,840
Είναι απολύτως φυσιολογική επιθυμία.
251
00:18:23,881 --> 00:18:24,715
Αυτό...
252
00:18:25,923 --> 00:18:29,756
θεωρείς ότι θα έλεγε ο Ούλτραμαν;
253
00:18:30,590 --> 00:18:31,590
Ναι.
254
00:18:35,548 --> 00:18:38,506
Νομίζω... Όχι, είμαι βέβαιη
255
00:18:39,173 --> 00:18:40,840
ότι τη μέρα που γεννήθηκα...
256
00:18:41,798 --> 00:18:45,631
ο Ούλτραμαν προσπάθησε και τότε
να τους σώσει όλους.
257
00:18:46,131 --> 00:18:49,923
Εμένα, τη μητέρα μου και όλους.
258
00:18:52,756 --> 00:18:55,590
Γι' αυτό πρέπει να πω
259
00:18:55,965 --> 00:18:57,548
στον τωρινό Ούλτραμαν
260
00:18:58,006 --> 00:18:59,840
και στον Ούλτραμαν του τότε...
261
00:19:00,715 --> 00:19:02,173
αυτά που νιώθω.
262
00:19:03,006 --> 00:19:06,631
Γιατί μου τα λες εμένα αυτά;
263
00:19:07,715 --> 00:19:09,048
Επειδή...
264
00:19:09,756 --> 00:19:11,298
έχω την αίσθηση
265
00:19:11,798 --> 00:19:14,548
ότι, αν σου τα πω,
το μήνυμα θα φτάσει στον Ούλτραμαν.
266
00:19:18,131 --> 00:19:21,881
Σωστά. Ορίστε το τηλέφωνό σου.
267
00:19:33,090 --> 00:19:34,215
Ρένα!
268
00:19:34,298 --> 00:19:35,590
Ρένα!
269
00:19:43,965 --> 00:19:44,965
Συγγνώμη!
270
00:19:57,506 --> 00:19:59,006
ΡΕΝΑ ΕΝΤΟ
271
00:20:04,631 --> 00:20:05,798
Εμπρός;
272
00:20:07,465 --> 00:20:08,631
Χάγιατα.
273
00:20:10,340 --> 00:20:11,215
Ναι;
274
00:20:13,215 --> 00:20:14,340
Σ' ευχαριστώ
275
00:20:15,340 --> 00:20:16,756
που άκουσες...
276
00:20:17,840 --> 00:20:19,548
αυτό που ζήτησα τότε.
277
00:20:22,715 --> 00:20:24,298
Μείνε πάντοτε
278
00:20:24,840 --> 00:20:26,756
όπως είσαι, εντάξει;
279
00:20:39,715 --> 00:20:40,715
Εντάξει.
280
00:20:41,590 --> 00:20:42,798
Θα κάνω ό,τι μπορώ.
281
00:22:38,881 --> 00:22:40,881
Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά