1 00:00:07,965 --> 00:00:09,923 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:12,131 --> 00:00:14,090 Χόκουτο; 3 00:00:14,756 --> 00:00:16,840 Ναι. Σέιτζι Χόκουτο. 4 00:00:17,256 --> 00:00:19,548 Έμαθα ότι είναι σε αυτήν την τάξη. 5 00:00:20,048 --> 00:00:21,756 Δεν ξέρω ποιος είναι. 6 00:00:21,840 --> 00:00:23,340 Εγώ ξέρω. 7 00:00:24,381 --> 00:00:27,006 Δεν έχει έρθει σε κανένα μάθημα από τότε που γράφτηκε εδώ. 8 00:00:27,381 --> 00:00:30,131 Σωστά. Έτσι τον έλεγαν. 9 00:00:31,923 --> 00:00:34,256 Δεν έχει έρθει σε κανένα μάθημα; 10 00:00:35,340 --> 00:00:36,590 Μήπως εκείνος ο τύπος 11 00:00:37,256 --> 00:00:40,298 γράφτηκε στο σχολείο μου μόνο για να με πλησιάσει; 12 00:00:47,673 --> 00:00:49,090 Εμπρός; 13 00:00:49,381 --> 00:00:51,131 Σίντζιρο. 14 00:00:51,465 --> 00:00:54,590 Θέλω να πας κάπου. 15 00:00:55,006 --> 00:00:57,298 Εντάξει, αλλά γιατί; 16 00:00:57,631 --> 00:01:01,798 Κανονικά, δεν θα σου ζητούσα να κάνεις κάτι τέτοιο, 17 00:01:01,881 --> 00:01:04,173 αλλά αυτό δεν μπορώ να το παραβλέψω. 18 00:01:04,256 --> 00:01:05,798 Σε παρακαλώ! 19 00:01:06,506 --> 00:01:09,131 Αν μαθευόταν ότι κάποιος 20 00:01:09,381 --> 00:01:14,131 σε τόσο υψηλή θέση, όπως εσύ, έπιασε την καλή μέσω διαδικτυακής απάτης, 21 00:01:14,590 --> 00:01:16,631 αναρωτιέμαι τι θα του συνέβαινε. 22 00:01:17,840 --> 00:01:19,173 Σε παρακαλώ! 23 00:01:20,673 --> 00:01:23,715 Μην το πεις στην εταιρεία και στην οικογένειά μου! 24 00:01:23,798 --> 00:01:25,381 Σ' το είπα ήδη... 25 00:01:26,215 --> 00:01:30,090 αν μου δώσεις όσα σου ζήτησα, θα σου δώσω αυτό. 26 00:01:31,048 --> 00:01:33,423 Εσύ. Τι στο καλό κάνεις; 27 00:01:34,006 --> 00:01:35,173 Τι πάθαμε... 28 00:01:36,048 --> 00:01:37,465 Τι κάνεις εδώ, κύριε Χάγιατα; 29 00:01:38,298 --> 00:01:39,465 Μη μου μιλάς έτσι εμένα. 30 00:01:40,048 --> 00:01:43,881 Ήλπιζα ότι θα ερχόταν κάποιος πιο λογικός. 31 00:01:45,798 --> 00:01:47,006 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 32 00:01:47,256 --> 00:01:49,048 Με εκβιάζει. 33 00:01:50,548 --> 00:01:52,215 Τι συμβαίνει εδώ, Χόκουτο; 34 00:01:52,298 --> 00:01:54,215 Μη σε ξεγελάει αυτός ο τύπος, κε Χάγιατα. 35 00:01:54,381 --> 00:01:55,673 Ξέρεις τι είναι; 36 00:01:55,798 --> 00:01:58,340 Ένα καρκίνωμα της κοινωνίας. 37 00:01:58,840 --> 00:02:01,715 Καθάρματα υπάρχουν μεταξύ και των εξωγήινων και των γήινων. 38 00:02:01,965 --> 00:02:05,298 -Γι' αυτό κρατώ το σφυρί της δικαιοσύνης. -Άσε τις βλακείες! 39 00:02:05,590 --> 00:02:07,131 Εσύ απαιτείς χρήματα! 40 00:02:07,256 --> 00:02:08,631 Δικαιοσύνη και κουραφέξαλα! 41 00:02:09,215 --> 00:02:10,381 Χρήματα; 42 00:02:11,006 --> 00:02:13,215 Μα αυτό είναι εκβιασμός! 43 00:02:13,298 --> 00:02:14,756 Καλώς. 44 00:02:15,256 --> 00:02:18,506 Από σεβασμό προς εσένα, κύριε Χάγιατα, δεν θα επιμείνω αυτήν τη φορά. 45 00:02:22,215 --> 00:02:23,548 Αλλά την επόμενη... 46 00:02:24,006 --> 00:02:27,256 δεν θα είμαι τόσο επιεικής! 47 00:02:28,881 --> 00:02:30,840 Τι στην ευχή έχεις πάθει, φίλε; 48 00:02:32,340 --> 00:02:34,006 Τι άλλη επιλογή έχω; 49 00:02:34,840 --> 00:02:38,756 Χρειάζονται πολλά λεφτά για να είμαι ο Ούλτραμαν. 50 00:02:38,840 --> 00:02:42,423 Έτσι βρίσκω τα χρήματα για να επιχειρώ. 51 00:02:43,215 --> 00:02:44,173 Όμως... 52 00:02:44,590 --> 00:02:46,506 Αμφιβάλλω αν έχει νόημα να σου πω. 53 00:02:47,340 --> 00:02:49,798 Όταν ξαναδείς εκείνον τον Ιντέ, πες του το εξής: 54 00:02:51,381 --> 00:02:53,548 Αν με αφήσει να μπω στην ΕΕΕΟ, 55 00:02:53,673 --> 00:02:57,215 δεν θα χρειάζεται να κάνω τέτοια. 56 00:02:58,715 --> 00:03:00,131 Μη μου λες βλακείες. 57 00:03:01,423 --> 00:03:04,590 Αυτά δεν θα τα ξανακάνεις, είτε μπεις στην ΕΕΕΟ είτε όχι. 58 00:03:05,465 --> 00:03:06,673 Λοιπόν... 59 00:03:07,381 --> 00:03:09,506 το φαντάστηκα ότι δεν θα καταλάβαινες, 60 00:03:09,798 --> 00:03:11,173 κύριε Χάγιατα. 61 00:03:12,131 --> 00:03:14,631 Στην τελική, ο αξιωματικός Χάγιατα είναι πατέρας σου. 62 00:03:14,798 --> 00:03:18,631 Έτσι κληρονόμησες τις δυνάμεις του Ούλτραμαν. 63 00:03:20,256 --> 00:03:21,298 Στάσου... 64 00:03:22,173 --> 00:03:23,548 Πώς στην ευχή το έμαθες αυτό; 65 00:03:24,173 --> 00:03:25,173 Άκου. 66 00:03:25,798 --> 00:03:28,673 Δεν προσπαθώ να γίνω ο Ούλτραμαν για να περνάω όμορφα. 67 00:03:29,131 --> 00:03:31,131 Έχω σοβαρό λόγο που το κάνω. 68 00:03:32,173 --> 00:03:33,965 Σε αντίθεση μ' εσένα, 69 00:03:34,048 --> 00:03:36,881 που είσαι ο Ούλτραμαν απλώς επειδή έτσι λένε οι μεγαλύτεροι. 70 00:03:39,173 --> 00:03:41,423 Γιατί δεν με αφήνεις ήσυχο, λοιπόν; 71 00:03:41,923 --> 00:03:44,048 Θα είναι το καλύτερο και για τους δυο μας. 72 00:03:45,256 --> 00:03:48,506 Το μοναδικό άτομο που καταφέρνει και τη σκαπουλάρει, 73 00:03:49,298 --> 00:03:51,298 ενώ είναι ήρωας της κακιάς ώρας, είσαι εσύ, 74 00:03:51,756 --> 00:03:53,715 ένας αδύναμος. 75 00:03:56,173 --> 00:03:58,215 -Για περίμενε λίγο. -Τι; 76 00:03:58,590 --> 00:04:00,840 Έχω και δουλειές, ξέρεις. 77 00:04:00,965 --> 00:04:03,506 Παραδέχομαι ότι, όπως είπες, 78 00:04:04,256 --> 00:04:07,423 δεν είχα λόγο να γίνω ο Ούλτραμαν. Το έκανα επειδή μου το είπαν. 79 00:04:07,965 --> 00:04:10,965 Όμως, τουλάχιστον, όσο είμαι ο Ούλτραμαν, 80 00:04:11,048 --> 00:04:14,548 ξέρω ότι δεν πρέπει να κάνω ανήθικες πράξεις! 81 00:04:15,715 --> 00:04:16,798 Και λοιπόν; 82 00:04:17,590 --> 00:04:19,673 Αν δεν μπορείς να το καταλάβεις αυτό, Χόκουτο, 83 00:04:20,881 --> 00:04:23,548 δεν έχεις δικαίωμα να είσαι ο Ούλτραμαν! 84 00:04:24,923 --> 00:04:26,798 Αν είναι να μου μιλάς έτσι... 85 00:04:27,923 --> 00:04:29,340 έλα να σε δω. 86 00:04:30,256 --> 00:04:31,173 Τι εννοείς; 87 00:04:31,506 --> 00:04:35,923 Ας αποφασίσουμε εδώ και τώρα ποιος αξίζει να είναι ο Ούλτραμαν. 88 00:04:36,923 --> 00:04:40,673 Θα σου μάθω ακριβώς πόσο αδύναμη είναι 89 00:04:42,256 --> 00:04:43,923 η πρόχειρη δικαιοσύνη. 90 00:04:58,881 --> 00:05:00,423 Τι θέλεις; 91 00:05:01,423 --> 00:05:03,840 Μπορούμε να μιλήσουμε λίγο; 92 00:05:14,256 --> 00:05:17,423 Κρίμα. Με απέφυγες. 93 00:05:18,548 --> 00:05:21,423 Θέλεις στ' αλήθεια να παλέψουμε; 94 00:05:21,506 --> 00:05:23,215 Τι συμβαίνει; 95 00:05:23,381 --> 00:05:25,756 Αν δεν μεταμορφωθείς σύντομα σε Ούλτραμαν, 96 00:05:26,340 --> 00:05:28,006 δεν θα τραυματιστείς απλώς. 97 00:05:31,506 --> 00:05:32,506 Δεν έχω άλλη επιλογή. 98 00:05:44,548 --> 00:05:45,381 Τι έγινε; 99 00:05:47,673 --> 00:05:51,006 Φαίνεται ότι τελικά αποφάσισες να πολεμήσεις, κύριε Χάγιατα. 100 00:05:52,006 --> 00:05:54,173 Τέρμα η αυτοσυγκράτηση. 101 00:05:56,756 --> 00:05:58,423 Κάτσε! Περίμενε! 102 00:05:58,506 --> 00:06:02,173 Έτσι κι αλλιώς, εξαρχής δεν ήθελα να συγκρατηθώ! 103 00:06:28,840 --> 00:06:30,590 Αρκετά! 104 00:06:31,756 --> 00:06:32,881 Τι είναι αυτό; 105 00:06:42,256 --> 00:06:43,465 Κύριε Μορόμποσι... 106 00:06:43,756 --> 00:06:45,756 Κάτσε πίσω και παρακολούθα, ανόητε. 107 00:06:46,340 --> 00:06:50,840 Τέλεια! Πάντα ήθελα να παλέψω μ' αυτόν τον τύπο. 108 00:06:54,923 --> 00:06:56,965 Αυτό πόνεσε. 109 00:06:57,840 --> 00:06:59,131 Σκατά. 110 00:06:59,506 --> 00:07:01,548 Δεν με δοκιμάζεις; 111 00:07:01,631 --> 00:07:03,298 Σίγουρα επιτρέπεται να με σκοτώσεις; 112 00:07:03,465 --> 00:07:06,548 Ή έχω αναβαθμιστεί ήδη σε στόχο προς εξολόθρευση; 113 00:07:07,173 --> 00:07:09,465 Αυτό σκοπεύω να επιβεβαιώσω. 114 00:07:14,673 --> 00:07:16,756 Σταματήστε, κύριε Μορόμποσι! 115 00:07:23,173 --> 00:07:25,340 Πρέπει να μάθετε κάτι, κύριε Μορόμποσι! 116 00:07:28,048 --> 00:07:29,548 Ο Χόκουτο είναι άνθρωπος! 117 00:07:29,631 --> 00:07:31,756 Είναι γήινος! 118 00:07:37,798 --> 00:07:38,965 Κύριε Μορόμποσι! 119 00:07:54,715 --> 00:07:56,340 Άκου προσεκτικά, αλήτη. 120 00:07:57,465 --> 00:08:00,006 Αν αποφασίσω ότι είσαι προς εξολόθρευση, 121 00:08:00,256 --> 00:08:01,715 ακόμα κι αν είσαι γήινος, 122 00:08:02,381 --> 00:08:03,798 δεν θα δείξω έλεος. 123 00:08:20,673 --> 00:08:23,965 Όμως, φαίνεται ότι δεν θα χρειαστεί. 124 00:08:49,881 --> 00:08:51,006 Χόκουτο... 125 00:09:03,006 --> 00:09:04,131 Μα... 126 00:09:04,923 --> 00:09:06,798 Δεν πειράζει που τον αφήσαμε να φύγει; 127 00:09:08,381 --> 00:09:10,048 Αυτές ήταν οι διαταγές μου. 128 00:09:12,423 --> 00:09:13,756 Εδώ Μορόμποσι. 129 00:09:14,131 --> 00:09:15,840 Ο στόχος, όπως σχεδιάσαμε... 130 00:09:18,006 --> 00:09:19,465 επιστρέφει σπίτι. 131 00:09:21,506 --> 00:09:22,923 "Όπως σχεδιάσαμε"; 132 00:09:28,756 --> 00:09:29,923 Εντάξει. 133 00:09:30,298 --> 00:09:34,381 Δεν πρόκειται για πτώση στην παροχή ενέργειας της στολής. 134 00:09:34,756 --> 00:09:36,798 Το πρόβλημα είναι εσωτερικό. 135 00:09:37,256 --> 00:09:38,590 Δηλαδή, 136 00:09:39,173 --> 00:09:41,215 τη ζόρισα υπερβολικά; 137 00:09:41,590 --> 00:09:46,381 Αμφιβάλλω ότι ήρθες εδώ απλώς για να επιβεβαιώσεις αυτό. 138 00:09:48,923 --> 00:09:52,340 Γιατί επιτρέπεις σ' εκείνον τον νεαρό, τον Σέιτζι Χόκουτο, 139 00:09:52,881 --> 00:09:56,673 να συνεχίζει την απερίσκεπτη δράση του; 140 00:09:58,423 --> 00:10:01,965 Γιατί, ακόμα κι αν τον εμπόδιζα, δεν θα σταματούσε. 141 00:10:02,673 --> 00:10:04,215 Καταδιώκει συνεχώς 142 00:10:04,298 --> 00:10:06,923 εκείνον που ευθύνεται για την πτώση του αεροπλάνου. 143 00:10:07,798 --> 00:10:10,631 Ακόμα κι αν κινδύνευε 144 00:10:10,715 --> 00:10:13,965 ή αν επρόκειτο να χάσει τη ζωή του, δεν θα τα παρατούσε. 145 00:10:14,548 --> 00:10:17,631 Έτσι είναι αυτό το παιδί, ο Σέιτζι Χόκουτο. 146 00:10:18,298 --> 00:10:21,131 Εσένα σε ικανοποιεί η κατάσταση ως έχει; 147 00:10:21,840 --> 00:10:23,423 Τι μπορώ να κάνω για αυτό; 148 00:10:23,840 --> 00:10:26,340 Στην τελική, εγώ φταίω για όλα. 149 00:10:28,006 --> 00:10:29,673 Κι εσύ; 150 00:10:29,881 --> 00:10:33,381 Γιατί ξαναμπήκες στο παιχνίδι; 151 00:10:36,298 --> 00:10:40,840 Το εννοείς ότι θα τα βάλεις με το Παγκόσμιο Συμμαχικό Συμβούλιο; 152 00:10:41,881 --> 00:10:43,215 Το εννοώ. 153 00:10:43,715 --> 00:10:45,006 Αν δεν το εννοούσα... 154 00:10:46,590 --> 00:10:49,006 δεν θα είχα πάρει αυτήν τη μορφή. 155 00:10:55,423 --> 00:10:57,340 Συγγνώμη που πρέπει να περιμένεις. 156 00:10:58,340 --> 00:11:02,423 Στο τηλέφωνο είπαν ότι μόλις έφυγε απ' το σχολείο, οπότε, ίσως αργήσει λίγο. 157 00:11:04,715 --> 00:11:05,840 Κύριε Μάρου! 158 00:11:07,465 --> 00:11:10,173 Γρήγορα έφτασες, Σιν. 159 00:11:10,715 --> 00:11:13,798 Εννοείται πως θα ερχόμουν τρέχοντας, κύριε Μάρου. 160 00:11:21,798 --> 00:11:23,923 Συγγνώμη που ήρθα τόσο ξαφνικά. 161 00:11:24,215 --> 00:11:26,298 Έπρεπε να σε δω σήμερα. 162 00:11:26,715 --> 00:11:29,465 Αλλά δεν είχα το τηλέφωνό σου. 163 00:11:30,173 --> 00:11:33,340 Μισό λεπτό! Δεν σου συστήθηκα. 164 00:11:33,423 --> 00:11:35,423 Τι είναι αυτά που λες; Σε ξέρω. 165 00:11:35,548 --> 00:11:37,381 Η Ρένα Σάγιαμα δεν είσαι; 166 00:11:37,965 --> 00:11:39,631 Σάγιαμα είναι το καλλιτεχνικό μου. 167 00:11:40,131 --> 00:11:41,756 Το αληθινό μου όνομα είναι Εντό. 168 00:11:42,256 --> 00:11:44,965 Είμαι η Ρένα Εντό. Είμαι ποπ σταρ. 169 00:11:45,131 --> 00:11:47,798 -Χαίρομαι που σε γνωρίζω. -Μάλιστα. 170 00:11:48,381 --> 00:11:52,006 Είμαι ο Σίντζιρο Χάγιατα. Είμαι ο Ούλτρα... 171 00:11:53,381 --> 00:11:55,006 Παραλίγο! 172 00:11:55,090 --> 00:11:59,090 Χάγιατα; Σαν τον αξιωματικό Χάγιατα; 173 00:12:00,673 --> 00:12:03,465 -Ναι. Είμαι γιος του. -Αποκλείεται! 174 00:12:03,965 --> 00:12:05,631 Γι' αυτό δουλεύεις εδώ; 175 00:12:05,715 --> 00:12:08,423 Θα μπορούσες να το πεις κι έτσι. 176 00:12:08,881 --> 00:12:10,340 Λοιπόν, γιατί ήρθες... 177 00:12:14,631 --> 00:12:17,006 Τι είναι αυτό που νιώθω; 178 00:12:17,923 --> 00:12:20,256 Χάγιατα, συμβαίνει κάτι; 179 00:12:21,756 --> 00:12:24,423 Νιώθω κάτι μοχθηρό. 180 00:12:31,631 --> 00:12:32,881 Μικρέ. 181 00:12:33,881 --> 00:12:36,965 Αυτό το κορίτσι είναι η ποπ σταρ που λέει ότι αγαπάει τον Ούλτραμαν. 182 00:12:37,048 --> 00:12:39,090 Σε προσεγγίζει μόνο και μόνο 183 00:12:39,173 --> 00:12:41,881 επειδή θέλει πληροφορίες για τον Ούλτραμαν. 184 00:12:41,965 --> 00:12:44,131 Μπορώ να φανταστώ ότι, καθώς είσαι έφηβος, 185 00:12:44,215 --> 00:12:47,465 θα το βρίσκεις συναρπαστικό που είσαι κοντά σε μια σέξι ποπ σταρ. 186 00:12:47,548 --> 00:12:50,923 Κατανοώ επίσης ότι, αν τα πράγματα πάνε καλά μεταξύ σας, 187 00:12:51,006 --> 00:12:52,548 ίσως και να φανείς τυχερός. 188 00:12:53,006 --> 00:12:55,798 Ωστόσο, αν αφήσεις τον πόθο σου να υπερισχύσει 189 00:12:56,048 --> 00:12:58,173 και της πεις πράγματα που δεν πρέπει, 190 00:12:59,631 --> 00:13:01,298 θα σε σκοτώσω! 191 00:13:03,673 --> 00:13:05,006 Χάγιατα; 192 00:13:11,756 --> 00:13:14,465 Βασικά, Ρένα... 193 00:13:15,256 --> 00:13:16,756 Γιατί δεν πάμε κάπου αλλού; 194 00:13:17,881 --> 00:13:22,131 Αν μιλήσουμε εδώ, ίσως κάποιοι ακούσουν πράγματα που δεν πρέπει. 195 00:13:22,590 --> 00:13:24,715 Έχεις δίκιο. Έγινε. 196 00:13:33,923 --> 00:13:35,381 Θα σε σκοτώσω! 197 00:13:41,256 --> 00:13:43,381 Τι; Στη Νέα Υόρκη; 198 00:13:43,465 --> 00:13:44,381 Ακριβώς. 199 00:13:44,590 --> 00:13:46,881 Δεν ξέρω πότε θα αρχίσω πάλι να δίνω συναυλίες, 200 00:13:46,965 --> 00:13:50,590 οπότε, ο πρόεδρος του πρακτορείου ταλέντων είπε ότι είναι ευκαιρία να σπουδάσω. 201 00:13:51,173 --> 00:13:52,298 Πότε φεύγεις; 202 00:13:53,298 --> 00:13:55,173 Αύριο τέτοια ώρα, 203 00:13:55,506 --> 00:13:57,798 θα είμαι επάνω από τον Ειρηνικό Ωκεανό. 204 00:13:58,548 --> 00:14:01,381 Κατάλαβα. Γι' αυτό ήθελες να με δεις σήμερα. 205 00:14:02,340 --> 00:14:04,090 Πόσον καιρό θα μείνεις εκεί; 206 00:14:04,798 --> 00:14:06,256 Δεν έχω αποφασίσει ακόμα. 207 00:14:06,506 --> 00:14:10,048 Ίσως βρω και δουλειά στην Αμερική. 208 00:14:10,590 --> 00:14:13,215 Τι; Θα μείνεις εκεί για πάντα; 209 00:14:13,298 --> 00:14:16,131 Ούτε κατά διάνοια! Αυτό δεν θα συμβεί ποτέ. 210 00:14:17,590 --> 00:14:20,256 Βασικά, ούτε αυτό το ξέρω με σιγουριά. 211 00:14:21,298 --> 00:14:22,798 Αστειεύεσαι. 212 00:14:23,798 --> 00:14:27,673 Και θα ήθελα να μπορώ να επικοινωνώ μαζί σου στο μέλλον. 213 00:14:29,006 --> 00:14:30,965 Εντάξει, θα σου δώσω το τηλέφωνό μου. 214 00:14:31,048 --> 00:14:34,631 Ήλπιζα να πάρω πληροφορίες για τον Ούλτραμαν από εσένα. 215 00:14:35,631 --> 00:14:36,965 Για τον Ούλτραμαν; 216 00:14:38,506 --> 00:14:39,881 Τώρα κατάλαβα. 217 00:14:42,715 --> 00:14:44,215 Αυτός είναι ο αριθμός μου. 218 00:14:44,798 --> 00:14:46,131 Μου το δίνεις λίγο; 219 00:14:48,631 --> 00:14:50,381 Έτοιμο κι αυτό. 220 00:14:51,423 --> 00:14:54,131 Μιας και το αναφέραμε, ανακάλυψες τίποτα; 221 00:14:54,881 --> 00:14:57,923 Έχεις καμιά νέα πληροφορία για τον Ούλτραμαν; 222 00:14:58,756 --> 00:15:01,965 Βασικά, κάτι βρήκα, αλλά... 223 00:15:03,006 --> 00:15:03,965 Λοιπόν... 224 00:15:04,381 --> 00:15:05,340 Χάγιατα! 225 00:15:05,840 --> 00:15:08,048 Αυτό φαίνεται πολύ σοβαρό! 226 00:15:09,965 --> 00:15:12,256 Είναι πολύ σοβαρό! 227 00:15:14,840 --> 00:15:19,173 Βασικά, Ρένα, έχω το τηλέφωνο του Ούλτραμαν. 228 00:15:19,298 --> 00:15:22,048 -Τι; -Θα τον πάρω τηλέφωνο τώρα, 229 00:15:22,131 --> 00:15:23,881 για να σώσει εκείνους τους ανθρώπους! 230 00:15:24,006 --> 00:15:25,798 Τι; Χάγιατα! 231 00:15:28,548 --> 00:15:30,590 Ξέχασες το τηλέφωνό σου! 232 00:15:38,048 --> 00:15:39,298 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΣΤΟΛΗ: ΟΥΛΤΡΑΜΑΝ 233 00:16:41,798 --> 00:16:43,006 Απίθανο! 234 00:16:43,881 --> 00:16:46,256 Είμαστε ζωντανοί! 235 00:16:48,048 --> 00:16:50,840 -Τρομερό! -Ευχαριστώ, Ούλτραμαν! 236 00:17:14,548 --> 00:17:18,256 Πώς πήγε; Ήρθε ο Ούλτραμαν, σωστά; 237 00:17:19,215 --> 00:17:21,506 Ναι, ήρθε. 238 00:17:21,756 --> 00:17:24,881 Έσωσε εκείνους τους εργάτες και έφυγε πετώντας! 239 00:17:24,965 --> 00:17:27,548 Αλήθεια; Υπέροχα. 240 00:17:30,048 --> 00:17:32,465 -Βασικά... -Ναι; 241 00:17:32,548 --> 00:17:36,006 Πρέπει να ετοιμαστώ για αύριο, οπότε, καλύτερα να πηγαίνω. 242 00:17:36,715 --> 00:17:38,965 Τότε, θα σε πάω στον σταθμό. 243 00:17:53,506 --> 00:17:58,923 Χάγιατα, μπορώ να σου μιλήσω για αυτό που λέγαμε τις προάλλες; 244 00:17:59,506 --> 00:18:01,131 Φυσικά. Πες μου. 245 00:18:01,965 --> 00:18:05,881 Τότε, ο Ούλτραμαν που ήταν εκεί 246 00:18:06,506 --> 00:18:09,340 έκανε ό,τι μπορούσε για να σώσει τους πάντες. 247 00:18:09,923 --> 00:18:13,590 Άκουσε την εγωιστική μου απαίτηση 248 00:18:13,673 --> 00:18:15,423 ότι κανείς δεν θα πρέπει να υποφέρει. 249 00:18:17,548 --> 00:18:18,840 Εγωιστική απαίτηση; 250 00:18:19,590 --> 00:18:22,840 Είναι απολύτως φυσιολογική επιθυμία. 251 00:18:23,881 --> 00:18:24,715 Αυτό... 252 00:18:25,923 --> 00:18:29,756 θεωρείς ότι θα έλεγε ο Ούλτραμαν; 253 00:18:30,590 --> 00:18:31,590 Ναι. 254 00:18:35,548 --> 00:18:38,506 Νομίζω... Όχι, είμαι βέβαιη 255 00:18:39,173 --> 00:18:40,840 ότι τη μέρα που γεννήθηκα... 256 00:18:41,798 --> 00:18:45,631 ο Ούλτραμαν προσπάθησε και τότε να τους σώσει όλους. 257 00:18:46,131 --> 00:18:49,923 Εμένα, τη μητέρα μου και όλους. 258 00:18:52,756 --> 00:18:55,590 Γι' αυτό πρέπει να πω 259 00:18:55,965 --> 00:18:57,548 στον τωρινό Ούλτραμαν 260 00:18:58,006 --> 00:18:59,840 και στον Ούλτραμαν του τότε... 261 00:19:00,715 --> 00:19:02,173 αυτά που νιώθω. 262 00:19:03,006 --> 00:19:06,631 Γιατί μου τα λες εμένα αυτά; 263 00:19:07,715 --> 00:19:09,048 Επειδή... 264 00:19:09,756 --> 00:19:11,298 έχω την αίσθηση 265 00:19:11,798 --> 00:19:14,548 ότι, αν σου τα πω, το μήνυμα θα φτάσει στον Ούλτραμαν. 266 00:19:18,131 --> 00:19:21,881 Σωστά. Ορίστε το τηλέφωνό σου. 267 00:19:33,090 --> 00:19:34,215 Ρένα! 268 00:19:34,298 --> 00:19:35,590 Ρένα! 269 00:19:43,965 --> 00:19:44,965 Συγγνώμη! 270 00:19:57,506 --> 00:19:59,006 ΡΕΝΑ ΕΝΤΟ 271 00:20:04,631 --> 00:20:05,798 Εμπρός; 272 00:20:07,465 --> 00:20:08,631 Χάγιατα. 273 00:20:10,340 --> 00:20:11,215 Ναι; 274 00:20:13,215 --> 00:20:14,340 Σ' ευχαριστώ 275 00:20:15,340 --> 00:20:16,756 που άκουσες... 276 00:20:17,840 --> 00:20:19,548 αυτό που ζήτησα τότε. 277 00:20:22,715 --> 00:20:24,298 Μείνε πάντοτε 278 00:20:24,840 --> 00:20:26,756 όπως είσαι, εντάξει; 279 00:20:39,715 --> 00:20:40,715 Εντάξει. 280 00:20:41,590 --> 00:20:42,798 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 281 00:22:38,881 --> 00:22:40,881 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά