1
00:00:07,923 --> 00:00:10,006
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,131 --> 00:00:13,965
Хокуто?
3
00:00:14,756 --> 00:00:16,756
Да. Сэйдзи Хокуто.
4
00:00:17,256 --> 00:00:19,506
Слышал, он в этом классе.
5
00:00:20,006 --> 00:00:21,756
Я такого не знаю.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,256
Я знаю, о ком ты.
7
00:00:24,340 --> 00:00:27,131
С тех пор как перевелся,
он ни разу не появился.
8
00:00:27,381 --> 00:00:30,131
Точно. Сэйдзи Хокуто.
9
00:00:31,923 --> 00:00:34,173
Ни разу не был на уроках?
10
00:00:35,340 --> 00:00:36,465
Он что,
11
00:00:37,256 --> 00:00:40,173
перевелся в эту школу,
чтобы ко мне подобраться?
12
00:00:47,673 --> 00:00:49,006
Алло?
13
00:00:49,381 --> 00:00:51,048
Синдзиро.
14
00:00:51,423 --> 00:00:54,506
Мне нужно, чтобы ты кое-куда сходил.
15
00:00:55,006 --> 00:00:57,215
Хорошо, но зачем?
16
00:00:57,631 --> 00:01:01,798
Это не совсем обычная просьба,
17
00:01:01,881 --> 00:01:04,173
но я не могу стоять в стороне.
18
00:01:04,256 --> 00:01:05,256
Не надо!
19
00:01:06,465 --> 00:01:08,965
Что же с тобой будет, если люди узнают,
20
00:01:09,381 --> 00:01:14,090
что такой высокопоставленный
человек наживается
21
00:01:14,590 --> 00:01:16,340
на мошенничестве в интернете.
22
00:01:17,798 --> 00:01:19,006
Пожалуйста!
23
00:01:20,673 --> 00:01:23,715
Пожалуйста, не сообщай
моей компании и семье!
24
00:01:23,798 --> 00:01:25,215
Я же сказал...
25
00:01:26,173 --> 00:01:30,090
Если заплатишь нужную сумму,
я отдам тебе это.
26
00:01:30,965 --> 00:01:33,381
Эй, ты. Какого чёрта ты делаешь?
27
00:01:34,006 --> 00:01:35,090
Дерьмо.
28
00:01:36,048 --> 00:01:37,423
Что тебе надо, Хаята?
29
00:01:38,298 --> 00:01:39,423
Смени тон.
30
00:01:40,006 --> 00:01:44,506
Лучше бы пришел кто-нибудь повзрослей.
31
00:01:45,798 --> 00:01:46,923
Прошу, помогите.
32
00:01:47,256 --> 00:01:48,965
Он меня шантажирует.
33
00:01:50,465 --> 00:01:52,173
Хокуто, что здесь происходит?
34
00:01:52,256 --> 00:01:54,298
Не дай себя одурачить, Хаята.
35
00:01:54,381 --> 00:01:55,715
Знаешь, что он такое?
36
00:01:55,798 --> 00:01:58,256
Он один из тех,
кого зовут «рак общества».
37
00:01:58,840 --> 00:02:01,590
Злодеи есть и среди пришельцев,
и среди людей.
38
00:02:01,923 --> 00:02:05,215
- Поэтому мой меч правосудия...
- Хорош заливать!
39
00:02:05,548 --> 00:02:07,131
Ты хочешь денег!
40
00:02:07,215 --> 00:02:08,590
Тоже мне меч правосудия!
41
00:02:09,215 --> 00:02:10,298
Денег?
42
00:02:11,006 --> 00:02:13,215
Это же вымогательство!
43
00:02:13,298 --> 00:02:14,631
Так и быть.
44
00:02:15,215 --> 00:02:18,465
Из уважения к тебе,
Хаята, я его отпущу.
45
00:02:22,215 --> 00:02:23,465
Но в следующий раз...
46
00:02:24,006 --> 00:02:27,173
...тебе это не сойдет с рук!
47
00:02:28,798 --> 00:02:30,798
Что ты за человек?
48
00:02:32,340 --> 00:02:33,923
А у меня есть выбор?
49
00:02:34,840 --> 00:02:38,756
Чтобы быть Ультраменом,
нужны большие деньги.
50
00:02:38,840 --> 00:02:42,381
Я зарабатываю вот так.
51
00:02:43,215 --> 00:02:44,048
Но...
52
00:02:44,590 --> 00:02:46,548
Нет смысла говорить об этом тебе.
53
00:02:47,340 --> 00:02:49,756
Когда увидишь Идэ, передай ему вот что:
54
00:02:51,340 --> 00:02:53,590
если мне разрешат работать в ОНПО,
55
00:02:53,673 --> 00:02:57,090
мне не придется заниматься
такими вещами.
56
00:02:58,673 --> 00:03:00,090
Не заговаривай мне зубы.
57
00:03:01,423 --> 00:03:04,423
Никогда так не делай,
даже если не попадешь в ОНПО.
58
00:03:05,465 --> 00:03:06,465
Ну...
59
00:03:07,381 --> 00:03:09,381
Я так и думал, что ты не поймешь,
60
00:03:09,798 --> 00:03:11,173
Хаята.
61
00:03:12,131 --> 00:03:14,715
Ты унаследовал способности Ультрамена,
62
00:03:14,798 --> 00:03:18,590
только потому что родился
в семье военнослужащего Хаяты.
63
00:03:20,256 --> 00:03:21,090
Эй...
64
00:03:22,173 --> 00:03:23,548
Откуда ты это знаешь?
65
00:03:23,631 --> 00:03:24,715
Послушай.
66
00:03:25,715 --> 00:03:28,381
Я хочу быть Ультраменом
не ради развлечения.
67
00:03:29,131 --> 00:03:30,965
У меня есть достойная причина.
68
00:03:32,131 --> 00:03:33,756
В отличие от тебя:
69
00:03:34,048 --> 00:03:36,840
ты стал Ультраменом по указке взрослых!
70
00:03:39,215 --> 00:03:41,381
А сейчас оставь меня в покое.
71
00:03:41,923 --> 00:03:43,923
Так будет лучше для нас обоих.
72
00:03:45,215 --> 00:03:48,256
Недоделанный супергерой,
который всегда может
73
00:03:49,298 --> 00:03:51,131
отсидеться в сторонке.
74
00:03:51,756 --> 00:03:53,590
Вот кто ты, марионетка.
75
00:03:56,173 --> 00:03:58,173
- Постой-ка.
- Что?
76
00:03:58,590 --> 00:04:00,840
У меня, знаешь ли, дела.
77
00:04:00,923 --> 00:04:03,340
Ты прав, признаю.
78
00:04:04,298 --> 00:04:07,506
У меня не было причин
быть Ультраменом, меня уговорили.
79
00:04:07,923 --> 00:04:10,881
Но по крайней мере, пока я Ультрамен,
80
00:04:10,965 --> 00:04:14,506
я знаю, что нельзя нарушать закон!
81
00:04:15,715 --> 00:04:16,548
И что?
82
00:04:17,590 --> 00:04:19,673
Хокуто, если ты этого не понимаешь,
83
00:04:20,881 --> 00:04:23,465
у тебя нет права быть Ультраменом!
84
00:04:25,006 --> 00:04:26,715
Будешь так со мной говорить —
85
00:04:27,923 --> 00:04:29,298
нарвешься.
86
00:04:30,256 --> 00:04:31,090
Что?
87
00:04:31,506 --> 00:04:35,881
Давай прямо сейчас выясним,
кто достоин быть Ультраменом.
88
00:04:36,923 --> 00:04:40,548
Я покажу тебе, чего на самом деле стоит
89
00:04:42,256 --> 00:04:43,756
твоя трусливая справедливость.
90
00:04:58,881 --> 00:05:00,381
Чего тебе?
91
00:05:01,423 --> 00:05:03,631
Мы можем поговорить?
92
00:05:14,215 --> 00:05:17,381
Жаль. Увернулся.
93
00:05:18,548 --> 00:05:21,381
Он что, серьезно?
94
00:05:21,465 --> 00:05:23,298
Чего ты ждешь?
95
00:05:23,381 --> 00:05:25,381
Если не наденешь ультракостюм,
96
00:05:26,340 --> 00:05:28,006
царапинами не отделаешься.
97
00:05:30,965 --> 00:05:32,465
Ничего не поделаешь.
98
00:05:44,548 --> 00:05:45,381
Что?
99
00:05:47,631 --> 00:05:50,923
Похоже, ты всё-таки
решил драться, Хаята.
100
00:05:52,006 --> 00:05:54,090
Значит и я не буду сдерживать силу.
101
00:05:56,756 --> 00:05:58,381
Эй! Подожди!
102
00:05:58,465 --> 00:06:02,090
Я и с самого начала
не собирался ее сдерживать.
103
00:06:28,798 --> 00:06:29,631
Хватит!
104
00:06:31,756 --> 00:06:32,756
Что такое?
105
00:06:42,256 --> 00:06:43,465
Господин Моробоси...
106
00:06:43,756 --> 00:06:45,673
Смотри и учись, дурачок.
107
00:06:46,298 --> 00:06:50,798
Отлично! Всегда хотел
померяться с ним силами.
108
00:06:54,881 --> 00:06:56,631
Больно.
109
00:06:57,840 --> 00:06:58,923
Дерьмо.
110
00:06:59,506 --> 00:07:01,506
Что-то не похоже на проверку боем.
111
00:07:01,590 --> 00:07:03,381
Вы точно не хотите меня убить?
112
00:07:03,465 --> 00:07:06,548
Или в ОНПО санкционировали
мое уничтожение?
113
00:07:07,173 --> 00:07:09,173
Как раз собираюсь это подтвердить.
114
00:07:14,631 --> 00:07:16,090
Господин Моробоси, не надо!
115
00:07:23,173 --> 00:07:25,006
Вы же знаете!
116
00:07:28,006 --> 00:07:29,548
Хокуто — человек!
117
00:07:29,631 --> 00:07:31,506
Он землянин!
118
00:07:37,756 --> 00:07:38,923
Господин Моробоси!
119
00:07:54,673 --> 00:07:56,090
Слушай меня, щенок.
120
00:07:57,465 --> 00:07:59,798
Если я решу, что тебя нужно уничтожить,
121
00:08:00,256 --> 00:08:01,673
я тебя не пожалею,
122
00:08:02,381 --> 00:08:03,756
даже если ты и землянин.
123
00:08:20,756 --> 00:08:23,923
Но, кажется, сегодня
до этого не дойдет.
124
00:08:49,840 --> 00:08:50,840
Хокуто...
125
00:09:03,006 --> 00:09:03,840
Но...
126
00:09:04,923 --> 00:09:06,673
...стоило ли его отпускать?
127
00:09:08,381 --> 00:09:09,881
Я следовал приказам.
128
00:09:12,423 --> 00:09:13,673
Докладывает Моробоси.
129
00:09:14,131 --> 00:09:15,798
Как и планировалось, цель...
130
00:09:18,006 --> 00:09:19,340
...возвращается домой.
131
00:09:21,465 --> 00:09:22,923
«Как и планировалось»?
132
00:09:28,756 --> 00:09:29,923
Так.
133
00:09:30,298 --> 00:09:34,298
С циркуляцией энергии
в костюме всё в порядке.
134
00:09:34,756 --> 00:09:36,673
Проблема внутри.
135
00:09:37,256 --> 00:09:38,256
Так я
136
00:09:39,173 --> 00:09:40,923
перегрузил костюм?
137
00:09:41,548 --> 00:09:46,256
Вот только сомневаюсь, что костюм —
истинная цель твоего визита.
138
00:09:48,923 --> 00:09:52,173
Почему ты позволяешь этому подростку,
Сэйдзи Хокуто,
139
00:09:52,881 --> 00:09:56,381
действовать так безрассудно?
140
00:09:58,381 --> 00:10:01,923
Потому что его не остановить.
Не стоит и пытаться.
141
00:10:02,673 --> 00:10:04,173
Его цель —
142
00:10:04,256 --> 00:10:06,673
тот, кто некогда уничтожил самолет.
143
00:10:07,798 --> 00:10:10,590
Его не остановят ни боль,
144
00:10:10,673 --> 00:10:13,923
ни возможная смерть.
145
00:10:14,548 --> 00:10:17,465
Вот такой он, Сэйдзи Хокуто.
146
00:10:18,298 --> 00:10:21,090
И тебя всё это устраивает?
147
00:10:21,840 --> 00:10:23,298
Что я могу поделать?
148
00:10:23,840 --> 00:10:26,173
Я же сам во всём виноват.
149
00:10:28,006 --> 00:10:29,590
Что насчет тебя?
150
00:10:29,881 --> 00:10:33,215
Почему снова ввязался в старые дела?
151
00:10:36,298 --> 00:10:40,798
Серьезно хочешь бросить вызов
Совету вселенского альянса?
152
00:10:41,881 --> 00:10:42,965
Это так.
153
00:10:43,715 --> 00:10:44,881
Если бы не хотел,
154
00:10:46,590 --> 00:10:48,923
я бы не принял эту форму.
155
00:10:55,423 --> 00:10:57,298
Простите за ожидание.
156
00:10:58,340 --> 00:11:02,381
Мне сказали, что он только что
ушел из школы, так что будет не скоро.
157
00:11:04,715 --> 00:11:05,798
Господин Мару!
158
00:11:07,465 --> 00:11:09,923
Синдзиро, ты быстро.
159
00:11:10,715 --> 00:11:13,798
Бежал сломя голову, господин Мару.
160
00:11:21,798 --> 00:11:23,881
Извини за неожиданный визит.
161
00:11:24,215 --> 00:11:26,215
Мне нужно было тебя увидеть,
162
00:11:26,715 --> 00:11:29,381
но у меня нет твоего номера.
163
00:11:30,173 --> 00:11:33,298
Ах да! Я же не представилась.
164
00:11:33,381 --> 00:11:35,340
О чём ты говоришь? Я тебя знаю.
165
00:11:35,423 --> 00:11:37,090
Ты ведь Рена Саяма, так?
166
00:11:37,965 --> 00:11:39,590
Саяма — мой псевдоним.
167
00:11:40,090 --> 00:11:41,798
Моя настоящая фамилия — Эндо.
168
00:11:42,256 --> 00:11:44,965
Я Рена Эндо. Поп-идол.
169
00:11:45,048 --> 00:11:47,756
- Приятно познакомиться.
- Ах да.
170
00:11:47,840 --> 00:11:51,590
Я Синдзиро Хаята. Я Ультра...
171
00:11:53,340 --> 00:11:55,006
Чуть не проболтался!
172
00:11:55,090 --> 00:11:59,048
Хаята? Военнослужащий Хаята?
173
00:12:00,673 --> 00:12:03,423
- Да. Я его сын.
- Не может быть!
174
00:12:03,506 --> 00:12:05,590
Ты поэтому здесь работаешь?
175
00:12:05,673 --> 00:12:08,173
Можно и так сказать.
176
00:12:08,881 --> 00:12:10,215
Так почему ты зашла...
177
00:12:14,631 --> 00:12:16,756
Я что-то чувствую.
178
00:12:17,923 --> 00:12:20,006
Что-то не так?
179
00:12:21,756 --> 00:12:24,256
Я чувствую угрозу.
180
00:12:31,631 --> 00:12:32,631
Эй, сопляк.
181
00:12:33,840 --> 00:12:36,923
Эта девчонка, поп-идол,
говорит, что любит Ультрамена,
182
00:12:37,006 --> 00:12:39,090
только чтобы подобраться поближе.
183
00:12:39,173 --> 00:12:41,840
Ей нужна информация об Ультрамене.
184
00:12:41,923 --> 00:12:44,131
Представляю, как
такому подростку, как ты,
185
00:12:44,215 --> 00:12:47,506
щекочет нервы общение с поп-идолом.
186
00:12:47,590 --> 00:12:50,923
Я даже понимаю,
что если вы подружитесь,
187
00:12:51,006 --> 00:12:52,340
тебе может что-то перепасть.
188
00:12:53,006 --> 00:12:55,965
Но если ты поддашься своему влечению
189
00:12:56,048 --> 00:12:58,048
и расскажешь ей то, что не должен,
190
00:12:59,590 --> 00:13:00,798
я тебя убью!
191
00:13:03,673 --> 00:13:04,798
Хаята?
192
00:13:11,756 --> 00:13:14,173
Рена...
193
00:13:15,256 --> 00:13:16,673
Может, выйдем?
194
00:13:17,881 --> 00:13:22,048
Посторонние уши нам ни к чему.
195
00:13:22,590 --> 00:13:24,590
Ты прав. Слушаюсь.
196
00:13:33,923 --> 00:13:35,048
Я тебя убью!
197
00:13:41,256 --> 00:13:43,340
Что? Нью-Йорк?
198
00:13:43,423 --> 00:13:44,506
Ага.
199
00:13:44,590 --> 00:13:46,840
Не знаю, когда снова смогу выступать,
200
00:13:46,923 --> 00:13:50,423
а в агентстве сказали
сменить обстановку и поехать учиться.
201
00:13:51,173 --> 00:13:52,256
Когда ты улетаешь?
202
00:13:53,298 --> 00:13:55,090
Завтра в это время
203
00:13:55,465 --> 00:13:57,673
я буду над Тихим океаном.
204
00:13:58,548 --> 00:14:01,340
Понятно. Вот почему
ты хотела сегодня увидеться.
205
00:14:02,340 --> 00:14:04,006
Как долго ты там будешь?
206
00:14:04,798 --> 00:14:06,173
Я еще не решила.
207
00:14:06,506 --> 00:14:09,881
Может, найду работу в Америке.
208
00:14:10,548 --> 00:14:13,215
Что? Останешься там навсегда?
209
00:14:13,298 --> 00:14:16,006
Вряд ли! Этого точно не случится.
210
00:14:17,548 --> 00:14:20,131
Хотя точно сказать нельзя.
211
00:14:21,173 --> 00:14:22,715
Вот как.
212
00:14:23,798 --> 00:14:27,631
Но я бы хотела быть на связи.
213
00:14:29,006 --> 00:14:30,923
Хорошо, я дам тебе свой номер.
214
00:14:31,006 --> 00:14:34,548
Я надеялась, что ты мне
расскажешь про Ультрамена.
215
00:14:35,548 --> 00:14:36,840
Про Ультрамена?
216
00:14:38,506 --> 00:14:39,798
Ну конечно.
217
00:14:42,715 --> 00:14:44,006
Вот мой номер.
218
00:14:44,798 --> 00:14:45,756
Можно мне на секунду?
219
00:14:48,631 --> 00:14:50,173
Готово.
220
00:14:51,506 --> 00:14:54,048
Кстати, ты что-нибудь разузнал?
221
00:14:54,840 --> 00:14:57,673
Есть новая информация об Ультрамене?
222
00:14:58,756 --> 00:15:01,965
Ну... Слышал кое-что, но...
223
00:15:03,006 --> 00:15:03,840
Как сказать...
224
00:15:04,381 --> 00:15:05,298
Хаята!
225
00:15:05,798 --> 00:15:07,965
Посмотри, какой ужас!
226
00:15:09,965 --> 00:15:12,131
Да, плохо дело!
227
00:15:14,798 --> 00:15:19,215
Вообще-то, Рена,
у меня есть номер Ультрамена.
228
00:15:19,298 --> 00:15:22,048
- Что?
- Я сейчас ему позвоню,
229
00:15:22,131 --> 00:15:23,923
он придет и спасет тех людей!
230
00:15:24,006 --> 00:15:25,590
Что? Хаята!
231
00:15:28,548 --> 00:15:30,548
Ты забыл телефон!
232
00:15:38,173 --> 00:15:39,298
ТРАНСФЕР: УЛЬТРАМЕН
233
00:16:41,798 --> 00:16:43,006
Круто!
234
00:16:43,881 --> 00:16:46,090
Мы живы!
235
00:16:47,506 --> 00:16:50,798
- Ух ты!
- Спасибо, Ультрамен!
236
00:17:14,548 --> 00:17:18,131
Как всё прошло? Ультрамен успел, да?
237
00:17:19,215 --> 00:17:21,423
Да, успел.
238
00:17:21,756 --> 00:17:24,715
Спас рабочих и улетел со свистом!
239
00:17:24,798 --> 00:17:27,298
Правда? Отлично.
240
00:17:30,006 --> 00:17:32,465
- Вообще-то...
- Да?
241
00:17:32,548 --> 00:17:35,965
Мне нужно готовиться к отъезду,
так что я пойду.
242
00:17:36,715 --> 00:17:38,881
Тогда я провожу тебя до метро.
243
00:17:53,548 --> 00:17:58,881
Можно с тобой поговорить о том,
о чём мы говорили в прошлый раз?
244
00:17:59,506 --> 00:18:00,965
Конечно можно.
245
00:18:01,923 --> 00:18:05,673
Помнишь, Ультрамен на моем концерте
246
00:18:06,506 --> 00:18:09,173
сделал всё, чтобы всех спасти?
247
00:18:09,923 --> 00:18:13,590
Он внял моей эгоистичной просьбе о том,
248
00:18:13,673 --> 00:18:15,381
что никто не должен пострадать.
249
00:18:17,548 --> 00:18:18,756
Эгоистичной просьбе?
250
00:18:19,590 --> 00:18:22,631
Эта просьба абсолютно естественна.
251
00:18:23,840 --> 00:18:24,673
Ты думаешь...
252
00:18:25,881 --> 00:18:29,381
...Ультрамен рассуждал бы так же?
253
00:18:30,590 --> 00:18:31,423
Да.
254
00:18:35,506 --> 00:18:38,340
Я думаю... Нет, я уверена,
255
00:18:39,173 --> 00:18:40,840
что в день, когда я родилась...
256
00:18:41,798 --> 00:18:45,590
...Ультрамен тоже пытался всех спасти.
257
00:18:46,131 --> 00:18:49,798
Меня с мамой... И остальных.
258
00:18:52,756 --> 00:18:55,506
Поэтому я должна сказать
259
00:18:55,965 --> 00:18:57,465
тому Ультрамену
260
00:18:58,006 --> 00:18:59,631
и новому Ультрамену
261
00:19:00,715 --> 00:19:02,131
о том, что чувствую.
262
00:19:02,965 --> 00:19:06,381
Почему ты мне об этом говоришь?
263
00:19:07,673 --> 00:19:08,673
Ну...
264
00:19:09,756 --> 00:19:11,173
Мне кажется,
265
00:19:11,798 --> 00:19:14,506
что если я скажу тебе,
Ультрамен услышит.
266
00:19:18,090 --> 00:19:21,506
О, точно. Вот твой телефон.
267
00:19:33,090 --> 00:19:34,173
Рена!
268
00:19:34,256 --> 00:19:35,548
Рена!
269
00:19:43,965 --> 00:19:44,881
Извините!
270
00:19:57,465 --> 00:19:58,965
РЕНА ЭНДО
271
00:20:04,631 --> 00:20:05,631
Алло?
272
00:20:07,465 --> 00:20:08,465
Хаята.
273
00:20:10,340 --> 00:20:11,173
Да?
274
00:20:13,215 --> 00:20:14,215
Спасибо,
275
00:20:15,298 --> 00:20:16,631
что выполнил
276
00:20:17,840 --> 00:20:19,506
ту просьбу.
277
00:20:22,715 --> 00:20:24,215
Всегда будь
278
00:20:24,840 --> 00:20:26,590
верен себе, хорошо?
279
00:20:39,715 --> 00:20:40,548
Хорошо.
280
00:20:41,590 --> 00:20:42,673
Я постараюсь.
281
00:22:38,881 --> 00:22:40,881
Перевод субтитров: Екатерина Макрушина