1 00:00:07,923 --> 00:00:10,006 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,131 --> 00:00:13,965 Хокуто? 3 00:00:14,756 --> 00:00:16,756 Да. Сэйдзи Хокуто. 4 00:00:17,256 --> 00:00:19,506 Слышал, он в этом классе. 5 00:00:20,006 --> 00:00:21,756 Я такого не знаю. 6 00:00:21,840 --> 00:00:23,256 Я знаю, о ком ты. 7 00:00:24,340 --> 00:00:27,131 С тех пор как перевелся, он ни разу не появился. 8 00:00:27,381 --> 00:00:30,131 Точно. Сэйдзи Хокуто. 9 00:00:31,923 --> 00:00:34,173 Ни разу не был на уроках? 10 00:00:35,340 --> 00:00:36,465 Он что, 11 00:00:37,256 --> 00:00:40,173 перевелся в эту школу, чтобы ко мне подобраться? 12 00:00:47,673 --> 00:00:49,006 Алло? 13 00:00:49,381 --> 00:00:51,048 Синдзиро. 14 00:00:51,423 --> 00:00:54,506 Мне нужно, чтобы ты кое-куда сходил. 15 00:00:55,006 --> 00:00:57,215 Хорошо, но зачем? 16 00:00:57,631 --> 00:01:01,798 Это не совсем обычная просьба, 17 00:01:01,881 --> 00:01:04,173 но я не могу стоять в стороне. 18 00:01:04,256 --> 00:01:05,256 Не надо! 19 00:01:06,465 --> 00:01:08,965 Что же с тобой будет, если люди узнают, 20 00:01:09,381 --> 00:01:14,090 что такой высокопоставленный человек наживается 21 00:01:14,590 --> 00:01:16,340 на мошенничестве в интернете. 22 00:01:17,798 --> 00:01:19,006 Пожалуйста! 23 00:01:20,673 --> 00:01:23,715 Пожалуйста, не сообщай моей компании и семье! 24 00:01:23,798 --> 00:01:25,215 Я же сказал... 25 00:01:26,173 --> 00:01:30,090 Если заплатишь нужную сумму, я отдам тебе это. 26 00:01:30,965 --> 00:01:33,381 Эй, ты. Какого чёрта ты делаешь? 27 00:01:34,006 --> 00:01:35,090 Дерьмо. 28 00:01:36,048 --> 00:01:37,423 Что тебе надо, Хаята? 29 00:01:38,298 --> 00:01:39,423 Смени тон. 30 00:01:40,006 --> 00:01:44,506 Лучше бы пришел кто-нибудь повзрослей. 31 00:01:45,798 --> 00:01:46,923 Прошу, помогите. 32 00:01:47,256 --> 00:01:48,965 Он меня шантажирует. 33 00:01:50,465 --> 00:01:52,173 Хокуто, что здесь происходит? 34 00:01:52,256 --> 00:01:54,298 Не дай себя одурачить, Хаята. 35 00:01:54,381 --> 00:01:55,715 Знаешь, что он такое? 36 00:01:55,798 --> 00:01:58,256 Он один из тех, кого зовут «рак общества». 37 00:01:58,840 --> 00:02:01,590 Злодеи есть и среди пришельцев, и среди людей. 38 00:02:01,923 --> 00:02:05,215 - Поэтому мой меч правосудия... - Хорош заливать! 39 00:02:05,548 --> 00:02:07,131 Ты хочешь денег! 40 00:02:07,215 --> 00:02:08,590 Тоже мне меч правосудия! 41 00:02:09,215 --> 00:02:10,298 Денег? 42 00:02:11,006 --> 00:02:13,215 Это же вымогательство! 43 00:02:13,298 --> 00:02:14,631 Так и быть. 44 00:02:15,215 --> 00:02:18,465 Из уважения к тебе, Хаята, я его отпущу. 45 00:02:22,215 --> 00:02:23,465 Но в следующий раз... 46 00:02:24,006 --> 00:02:27,173 ...тебе это не сойдет с рук! 47 00:02:28,798 --> 00:02:30,798 Что ты за человек? 48 00:02:32,340 --> 00:02:33,923 А у меня есть выбор? 49 00:02:34,840 --> 00:02:38,756 Чтобы быть Ультраменом, нужны большие деньги. 50 00:02:38,840 --> 00:02:42,381 Я зарабатываю вот так. 51 00:02:43,215 --> 00:02:44,048 Но... 52 00:02:44,590 --> 00:02:46,548 Нет смысла говорить об этом тебе. 53 00:02:47,340 --> 00:02:49,756 Когда увидишь Идэ, передай ему вот что: 54 00:02:51,340 --> 00:02:53,590 если мне разрешат работать в ОНПО, 55 00:02:53,673 --> 00:02:57,090 мне не придется заниматься такими вещами. 56 00:02:58,673 --> 00:03:00,090 Не заговаривай мне зубы. 57 00:03:01,423 --> 00:03:04,423 Никогда так не делай, даже если не попадешь в ОНПО. 58 00:03:05,465 --> 00:03:06,465 Ну... 59 00:03:07,381 --> 00:03:09,381 Я так и думал, что ты не поймешь, 60 00:03:09,798 --> 00:03:11,173 Хаята. 61 00:03:12,131 --> 00:03:14,715 Ты унаследовал способности Ультрамена, 62 00:03:14,798 --> 00:03:18,590 только потому что родился в семье военнослужащего Хаяты. 63 00:03:20,256 --> 00:03:21,090 Эй... 64 00:03:22,173 --> 00:03:23,548 Откуда ты это знаешь? 65 00:03:23,631 --> 00:03:24,715 Послушай. 66 00:03:25,715 --> 00:03:28,381 Я хочу быть Ультраменом не ради развлечения. 67 00:03:29,131 --> 00:03:30,965 У меня есть достойная причина. 68 00:03:32,131 --> 00:03:33,756 В отличие от тебя: 69 00:03:34,048 --> 00:03:36,840 ты стал Ультраменом по указке взрослых! 70 00:03:39,215 --> 00:03:41,381 А сейчас оставь меня в покое. 71 00:03:41,923 --> 00:03:43,923 Так будет лучше для нас обоих. 72 00:03:45,215 --> 00:03:48,256 Недоделанный супергерой, который всегда может 73 00:03:49,298 --> 00:03:51,131 отсидеться в сторонке. 74 00:03:51,756 --> 00:03:53,590 Вот кто ты, марионетка. 75 00:03:56,173 --> 00:03:58,173 - Постой-ка. - Что? 76 00:03:58,590 --> 00:04:00,840 У меня, знаешь ли, дела. 77 00:04:00,923 --> 00:04:03,340 Ты прав, признаю. 78 00:04:04,298 --> 00:04:07,506 У меня не было причин быть Ультраменом, меня уговорили. 79 00:04:07,923 --> 00:04:10,881 Но по крайней мере, пока я Ультрамен, 80 00:04:10,965 --> 00:04:14,506 я знаю, что нельзя нарушать закон! 81 00:04:15,715 --> 00:04:16,548 И что? 82 00:04:17,590 --> 00:04:19,673 Хокуто, если ты этого не понимаешь, 83 00:04:20,881 --> 00:04:23,465 у тебя нет права быть Ультраменом! 84 00:04:25,006 --> 00:04:26,715 Будешь так со мной говорить — 85 00:04:27,923 --> 00:04:29,298 нарвешься. 86 00:04:30,256 --> 00:04:31,090 Что? 87 00:04:31,506 --> 00:04:35,881 Давай прямо сейчас выясним, кто достоин быть Ультраменом. 88 00:04:36,923 --> 00:04:40,548 Я покажу тебе, чего на самом деле стоит 89 00:04:42,256 --> 00:04:43,756 твоя трусливая справедливость. 90 00:04:58,881 --> 00:05:00,381 Чего тебе? 91 00:05:01,423 --> 00:05:03,631 Мы можем поговорить? 92 00:05:14,215 --> 00:05:17,381 Жаль. Увернулся. 93 00:05:18,548 --> 00:05:21,381 Он что, серьезно? 94 00:05:21,465 --> 00:05:23,298 Чего ты ждешь? 95 00:05:23,381 --> 00:05:25,381 Если не наденешь ультракостюм, 96 00:05:26,340 --> 00:05:28,006 царапинами не отделаешься. 97 00:05:30,965 --> 00:05:32,465 Ничего не поделаешь. 98 00:05:44,548 --> 00:05:45,381 Что? 99 00:05:47,631 --> 00:05:50,923 Похоже, ты всё-таки решил драться, Хаята. 100 00:05:52,006 --> 00:05:54,090 Значит и я не буду сдерживать силу. 101 00:05:56,756 --> 00:05:58,381 Эй! Подожди! 102 00:05:58,465 --> 00:06:02,090 Я и с самого начала не собирался ее сдерживать. 103 00:06:28,798 --> 00:06:29,631 Хватит! 104 00:06:31,756 --> 00:06:32,756 Что такое? 105 00:06:42,256 --> 00:06:43,465 Господин Моробоси... 106 00:06:43,756 --> 00:06:45,673 Смотри и учись, дурачок. 107 00:06:46,298 --> 00:06:50,798 Отлично! Всегда хотел померяться с ним силами. 108 00:06:54,881 --> 00:06:56,631 Больно. 109 00:06:57,840 --> 00:06:58,923 Дерьмо. 110 00:06:59,506 --> 00:07:01,506 Что-то не похоже на проверку боем. 111 00:07:01,590 --> 00:07:03,381 Вы точно не хотите меня убить? 112 00:07:03,465 --> 00:07:06,548 Или в ОНПО санкционировали мое уничтожение? 113 00:07:07,173 --> 00:07:09,173 Как раз собираюсь это подтвердить. 114 00:07:14,631 --> 00:07:16,090 Господин Моробоси, не надо! 115 00:07:23,173 --> 00:07:25,006 Вы же знаете! 116 00:07:28,006 --> 00:07:29,548 Хокуто — человек! 117 00:07:29,631 --> 00:07:31,506 Он землянин! 118 00:07:37,756 --> 00:07:38,923 Господин Моробоси! 119 00:07:54,673 --> 00:07:56,090 Слушай меня, щенок. 120 00:07:57,465 --> 00:07:59,798 Если я решу, что тебя нужно уничтожить, 121 00:08:00,256 --> 00:08:01,673 я тебя не пожалею, 122 00:08:02,381 --> 00:08:03,756 даже если ты и землянин. 123 00:08:20,756 --> 00:08:23,923 Но, кажется, сегодня до этого не дойдет. 124 00:08:49,840 --> 00:08:50,840 Хокуто... 125 00:09:03,006 --> 00:09:03,840 Но... 126 00:09:04,923 --> 00:09:06,673 ...стоило ли его отпускать? 127 00:09:08,381 --> 00:09:09,881 Я следовал приказам. 128 00:09:12,423 --> 00:09:13,673 Докладывает Моробоси. 129 00:09:14,131 --> 00:09:15,798 Как и планировалось, цель... 130 00:09:18,006 --> 00:09:19,340 ...возвращается домой. 131 00:09:21,465 --> 00:09:22,923 «Как и планировалось»? 132 00:09:28,756 --> 00:09:29,923 Так. 133 00:09:30,298 --> 00:09:34,298 С циркуляцией энергии в костюме всё в порядке. 134 00:09:34,756 --> 00:09:36,673 Проблема внутри. 135 00:09:37,256 --> 00:09:38,256 Так я 136 00:09:39,173 --> 00:09:40,923 перегрузил костюм? 137 00:09:41,548 --> 00:09:46,256 Вот только сомневаюсь, что костюм — истинная цель твоего визита. 138 00:09:48,923 --> 00:09:52,173 Почему ты позволяешь этому подростку, Сэйдзи Хокуто, 139 00:09:52,881 --> 00:09:56,381 действовать так безрассудно? 140 00:09:58,381 --> 00:10:01,923 Потому что его не остановить. Не стоит и пытаться. 141 00:10:02,673 --> 00:10:04,173 Его цель — 142 00:10:04,256 --> 00:10:06,673 тот, кто некогда уничтожил самолет. 143 00:10:07,798 --> 00:10:10,590 Его не остановят ни боль, 144 00:10:10,673 --> 00:10:13,923 ни возможная смерть. 145 00:10:14,548 --> 00:10:17,465 Вот такой он, Сэйдзи Хокуто. 146 00:10:18,298 --> 00:10:21,090 И тебя всё это устраивает? 147 00:10:21,840 --> 00:10:23,298 Что я могу поделать? 148 00:10:23,840 --> 00:10:26,173 Я же сам во всём виноват. 149 00:10:28,006 --> 00:10:29,590 Что насчет тебя? 150 00:10:29,881 --> 00:10:33,215 Почему снова ввязался в старые дела? 151 00:10:36,298 --> 00:10:40,798 Серьезно хочешь бросить вызов Совету вселенского альянса? 152 00:10:41,881 --> 00:10:42,965 Это так. 153 00:10:43,715 --> 00:10:44,881 Если бы не хотел, 154 00:10:46,590 --> 00:10:48,923 я бы не принял эту форму. 155 00:10:55,423 --> 00:10:57,298 Простите за ожидание. 156 00:10:58,340 --> 00:11:02,381 Мне сказали, что он только что ушел из школы, так что будет не скоро. 157 00:11:04,715 --> 00:11:05,798 Господин Мару! 158 00:11:07,465 --> 00:11:09,923 Синдзиро, ты быстро. 159 00:11:10,715 --> 00:11:13,798 Бежал сломя голову, господин Мару. 160 00:11:21,798 --> 00:11:23,881 Извини за неожиданный визит. 161 00:11:24,215 --> 00:11:26,215 Мне нужно было тебя увидеть, 162 00:11:26,715 --> 00:11:29,381 но у меня нет твоего номера. 163 00:11:30,173 --> 00:11:33,298 Ах да! Я же не представилась. 164 00:11:33,381 --> 00:11:35,340 О чём ты говоришь? Я тебя знаю. 165 00:11:35,423 --> 00:11:37,090 Ты ведь Рена Саяма, так? 166 00:11:37,965 --> 00:11:39,590 Саяма — мой псевдоним. 167 00:11:40,090 --> 00:11:41,798 Моя настоящая фамилия — Эндо. 168 00:11:42,256 --> 00:11:44,965 Я Рена Эндо. Поп-идол. 169 00:11:45,048 --> 00:11:47,756 - Приятно познакомиться. - Ах да. 170 00:11:47,840 --> 00:11:51,590 Я Синдзиро Хаята. Я Ультра... 171 00:11:53,340 --> 00:11:55,006 Чуть не проболтался! 172 00:11:55,090 --> 00:11:59,048 Хаята? Военнослужащий Хаята? 173 00:12:00,673 --> 00:12:03,423 - Да. Я его сын. - Не может быть! 174 00:12:03,506 --> 00:12:05,590 Ты поэтому здесь работаешь? 175 00:12:05,673 --> 00:12:08,173 Можно и так сказать. 176 00:12:08,881 --> 00:12:10,215 Так почему ты зашла... 177 00:12:14,631 --> 00:12:16,756 Я что-то чувствую. 178 00:12:17,923 --> 00:12:20,006 Что-то не так? 179 00:12:21,756 --> 00:12:24,256 Я чувствую угрозу. 180 00:12:31,631 --> 00:12:32,631 Эй, сопляк. 181 00:12:33,840 --> 00:12:36,923 Эта девчонка, поп-идол, говорит, что любит Ультрамена, 182 00:12:37,006 --> 00:12:39,090 только чтобы подобраться поближе. 183 00:12:39,173 --> 00:12:41,840 Ей нужна информация об Ультрамене. 184 00:12:41,923 --> 00:12:44,131 Представляю, как такому подростку, как ты, 185 00:12:44,215 --> 00:12:47,506 щекочет нервы общение с поп-идолом. 186 00:12:47,590 --> 00:12:50,923 Я даже понимаю, что если вы подружитесь, 187 00:12:51,006 --> 00:12:52,340 тебе может что-то перепасть. 188 00:12:53,006 --> 00:12:55,965 Но если ты поддашься своему влечению 189 00:12:56,048 --> 00:12:58,048 и расскажешь ей то, что не должен, 190 00:12:59,590 --> 00:13:00,798 я тебя убью! 191 00:13:03,673 --> 00:13:04,798 Хаята? 192 00:13:11,756 --> 00:13:14,173 Рена... 193 00:13:15,256 --> 00:13:16,673 Может, выйдем? 194 00:13:17,881 --> 00:13:22,048 Посторонние уши нам ни к чему. 195 00:13:22,590 --> 00:13:24,590 Ты прав. Слушаюсь. 196 00:13:33,923 --> 00:13:35,048 Я тебя убью! 197 00:13:41,256 --> 00:13:43,340 Что? Нью-Йорк? 198 00:13:43,423 --> 00:13:44,506 Ага. 199 00:13:44,590 --> 00:13:46,840 Не знаю, когда снова смогу выступать, 200 00:13:46,923 --> 00:13:50,423 а в агентстве сказали сменить обстановку и поехать учиться. 201 00:13:51,173 --> 00:13:52,256 Когда ты улетаешь? 202 00:13:53,298 --> 00:13:55,090 Завтра в это время 203 00:13:55,465 --> 00:13:57,673 я буду над Тихим океаном. 204 00:13:58,548 --> 00:14:01,340 Понятно. Вот почему ты хотела сегодня увидеться. 205 00:14:02,340 --> 00:14:04,006 Как долго ты там будешь? 206 00:14:04,798 --> 00:14:06,173 Я еще не решила. 207 00:14:06,506 --> 00:14:09,881 Может, найду работу в Америке. 208 00:14:10,548 --> 00:14:13,215 Что? Останешься там навсегда? 209 00:14:13,298 --> 00:14:16,006 Вряд ли! Этого точно не случится. 210 00:14:17,548 --> 00:14:20,131 Хотя точно сказать нельзя. 211 00:14:21,173 --> 00:14:22,715 Вот как. 212 00:14:23,798 --> 00:14:27,631 Но я бы хотела быть на связи. 213 00:14:29,006 --> 00:14:30,923 Хорошо, я дам тебе свой номер. 214 00:14:31,006 --> 00:14:34,548 Я надеялась, что ты мне расскажешь про Ультрамена. 215 00:14:35,548 --> 00:14:36,840 Про Ультрамена? 216 00:14:38,506 --> 00:14:39,798 Ну конечно. 217 00:14:42,715 --> 00:14:44,006 Вот мой номер. 218 00:14:44,798 --> 00:14:45,756 Можно мне на секунду? 219 00:14:48,631 --> 00:14:50,173 Готово. 220 00:14:51,506 --> 00:14:54,048 Кстати, ты что-нибудь разузнал? 221 00:14:54,840 --> 00:14:57,673 Есть новая информация об Ультрамене? 222 00:14:58,756 --> 00:15:01,965 Ну... Слышал кое-что, но... 223 00:15:03,006 --> 00:15:03,840 Как сказать... 224 00:15:04,381 --> 00:15:05,298 Хаята! 225 00:15:05,798 --> 00:15:07,965 Посмотри, какой ужас! 226 00:15:09,965 --> 00:15:12,131 Да, плохо дело! 227 00:15:14,798 --> 00:15:19,215 Вообще-то, Рена, у меня есть номер Ультрамена. 228 00:15:19,298 --> 00:15:22,048 - Что? - Я сейчас ему позвоню, 229 00:15:22,131 --> 00:15:23,923 он придет и спасет тех людей! 230 00:15:24,006 --> 00:15:25,590 Что? Хаята! 231 00:15:28,548 --> 00:15:30,548 Ты забыл телефон! 232 00:15:38,173 --> 00:15:39,298 ТРАНСФЕР: УЛЬТРАМЕН 233 00:16:41,798 --> 00:16:43,006 Круто! 234 00:16:43,881 --> 00:16:46,090 Мы живы! 235 00:16:47,506 --> 00:16:50,798 - Ух ты! - Спасибо, Ультрамен! 236 00:17:14,548 --> 00:17:18,131 Как всё прошло? Ультрамен успел, да? 237 00:17:19,215 --> 00:17:21,423 Да, успел. 238 00:17:21,756 --> 00:17:24,715 Спас рабочих и улетел со свистом! 239 00:17:24,798 --> 00:17:27,298 Правда? Отлично. 240 00:17:30,006 --> 00:17:32,465 - Вообще-то... - Да? 241 00:17:32,548 --> 00:17:35,965 Мне нужно готовиться к отъезду, так что я пойду. 242 00:17:36,715 --> 00:17:38,881 Тогда я провожу тебя до метро. 243 00:17:53,548 --> 00:17:58,881 Можно с тобой поговорить о том, о чём мы говорили в прошлый раз? 244 00:17:59,506 --> 00:18:00,965 Конечно можно. 245 00:18:01,923 --> 00:18:05,673 Помнишь, Ультрамен на моем концерте 246 00:18:06,506 --> 00:18:09,173 сделал всё, чтобы всех спасти? 247 00:18:09,923 --> 00:18:13,590 Он внял моей эгоистичной просьбе о том, 248 00:18:13,673 --> 00:18:15,381 что никто не должен пострадать. 249 00:18:17,548 --> 00:18:18,756 Эгоистичной просьбе? 250 00:18:19,590 --> 00:18:22,631 Эта просьба абсолютно естественна. 251 00:18:23,840 --> 00:18:24,673 Ты думаешь... 252 00:18:25,881 --> 00:18:29,381 ...Ультрамен рассуждал бы так же? 253 00:18:30,590 --> 00:18:31,423 Да. 254 00:18:35,506 --> 00:18:38,340 Я думаю... Нет, я уверена, 255 00:18:39,173 --> 00:18:40,840 что в день, когда я родилась... 256 00:18:41,798 --> 00:18:45,590 ...Ультрамен тоже пытался всех спасти. 257 00:18:46,131 --> 00:18:49,798 Меня с мамой... И остальных. 258 00:18:52,756 --> 00:18:55,506 Поэтому я должна сказать 259 00:18:55,965 --> 00:18:57,465 тому Ультрамену 260 00:18:58,006 --> 00:18:59,631 и новому Ультрамену 261 00:19:00,715 --> 00:19:02,131 о том, что чувствую. 262 00:19:02,965 --> 00:19:06,381 Почему ты мне об этом говоришь? 263 00:19:07,673 --> 00:19:08,673 Ну... 264 00:19:09,756 --> 00:19:11,173 Мне кажется, 265 00:19:11,798 --> 00:19:14,506 что если я скажу тебе, Ультрамен услышит. 266 00:19:18,090 --> 00:19:21,506 О, точно. Вот твой телефон. 267 00:19:33,090 --> 00:19:34,173 Рена! 268 00:19:34,256 --> 00:19:35,548 Рена! 269 00:19:43,965 --> 00:19:44,881 Извините! 270 00:19:57,465 --> 00:19:58,965 РЕНА ЭНДО 271 00:20:04,631 --> 00:20:05,631 Алло? 272 00:20:07,465 --> 00:20:08,465 Хаята. 273 00:20:10,340 --> 00:20:11,173 Да? 274 00:20:13,215 --> 00:20:14,215 Спасибо, 275 00:20:15,298 --> 00:20:16,631 что выполнил 276 00:20:17,840 --> 00:20:19,506 ту просьбу. 277 00:20:22,715 --> 00:20:24,215 Всегда будь 278 00:20:24,840 --> 00:20:26,590 верен себе, хорошо? 279 00:20:39,715 --> 00:20:40,548 Хорошо. 280 00:20:41,590 --> 00:20:42,673 Я постараюсь. 281 00:22:38,881 --> 00:22:40,881 Перевод субтитров: Екатерина Макрушина