1 00:00:07,965 --> 00:00:09,923 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:12,131 --> 00:00:14,090 Hokuto? 3 00:00:14,756 --> 00:00:16,798 Ja. Seiji Hokuto. 4 00:00:17,215 --> 00:00:19,506 Jeg har hørt at han går i denne klassen. 5 00:00:20,006 --> 00:00:21,715 Jeg vet ikke hvem det er. 6 00:00:21,798 --> 00:00:23,298 Å, jeg vet hvem det er. 7 00:00:24,340 --> 00:00:26,965 Han har ikke dukket opp siden han ble overført hit. 8 00:00:27,340 --> 00:00:30,090 Å ja. Det var det han het. 9 00:00:31,881 --> 00:00:34,215 Har han ikke kommet en eneste gang? 10 00:00:35,298 --> 00:00:36,548 Ble han 11 00:00:37,215 --> 00:00:40,256 overført til min skole bare så han kunne komme tett på meg? 12 00:00:47,631 --> 00:00:49,048 Hallo? 13 00:00:49,340 --> 00:00:51,090 Shinjiro. 14 00:00:51,423 --> 00:00:54,548 Jeg skal si deg et sted jeg vil at du skal dra til. 15 00:00:54,965 --> 00:00:57,256 Greit, men hvorfor? 16 00:00:57,590 --> 00:01:01,798 Vel, det er ikke noe jeg vanligvis ville be deg om, 17 00:01:01,881 --> 00:01:04,131 men jeg kan ikke overse dette. 18 00:01:04,215 --> 00:01:05,298 Vær så snill! 19 00:01:06,465 --> 00:01:09,090 Hvis noen fant ut at en person 20 00:01:09,340 --> 00:01:14,090 i din høye stilling tjente rått på nettsvindel, 21 00:01:14,548 --> 00:01:16,590 lurer jeg på hva som ville skje med deg. 22 00:01:17,798 --> 00:01:18,923 Vær så snill! 23 00:01:20,590 --> 00:01:23,673 Ikke fortell det til selskapet mitt eller familien min! 24 00:01:23,756 --> 00:01:25,340 Jeg sa det jo allerede. 25 00:01:26,131 --> 00:01:30,048 Hvis du betaler meg det jeg ber om, skal du få den. 26 00:01:31,006 --> 00:01:33,381 Hei, hva pokker er det du driver med? 27 00:01:33,965 --> 00:01:35,131 Bevares. 28 00:01:36,006 --> 00:01:37,423 Hva gjør du her, Mr. Hayata? 29 00:01:38,215 --> 00:01:39,423 Ikke snakk sånn til meg. 30 00:01:40,006 --> 00:01:43,840 Jeg skulle ønske noen som var mer fornuftig hadde kommet. 31 00:01:45,756 --> 00:01:46,965 Vær så snill og hjelp meg. 32 00:01:47,215 --> 00:01:49,006 Han presser meg for penger. 33 00:01:50,506 --> 00:01:52,173 Hva er det som foregår her, Hokuto? 34 00:01:52,256 --> 00:01:54,173 Ikke la den mannen lure deg, Mr. Hayata. 35 00:01:54,340 --> 00:01:55,631 Vet du hva han er? 36 00:01:55,756 --> 00:01:58,298 Han er en av kreftsvulstene i samfunnet. 37 00:01:58,798 --> 00:02:01,673 Det finnes skurker både blant romvesenene og jordboerne. 38 00:02:01,923 --> 00:02:05,256 -Så jeg svinger rettferdighetens slegge. -Kutt ut pisspreiket! 39 00:02:05,548 --> 00:02:07,090 Det er du som krever penger! 40 00:02:07,215 --> 00:02:08,590 Rettferdighetens slegge, hva? 41 00:02:09,173 --> 00:02:10,340 Penger? 42 00:02:10,965 --> 00:02:13,215 Men det er utpressing! 43 00:02:13,298 --> 00:02:14,465 Fint. 44 00:02:15,215 --> 00:02:18,465 Av respekt for deg, Mr. Hayata, skal jeg la det passere. 45 00:02:22,173 --> 00:02:23,256 Men neste gang... 46 00:02:24,006 --> 00:02:27,215 ...slipper du ikke så lett unna! 47 00:02:28,840 --> 00:02:30,798 Hva pokker er det med deg? 48 00:02:32,298 --> 00:02:33,965 Har jeg noe valg? 49 00:02:34,798 --> 00:02:38,715 Det koster mye penger å være Ultramannen. 50 00:02:38,798 --> 00:02:42,381 Dette er måten jeg tjener penger til det på. 51 00:02:43,173 --> 00:02:44,131 Men... 52 00:02:44,548 --> 00:02:46,465 Det er vel ingen vits i å si det. 53 00:02:47,298 --> 00:02:49,756 Fortell dette til Ide neste gang du treffer ham. 54 00:02:51,340 --> 00:02:53,506 Hvis dere lar meg få bli med i DVR, 55 00:02:53,631 --> 00:02:57,173 så behøver jeg ikke å gjøre sånt. 56 00:02:58,673 --> 00:03:00,090 Kutt ut pisspreiket. 57 00:03:01,381 --> 00:03:04,548 Selv om du ikke får bli med i DVR, kan du ikke gjøre dette igjen. 58 00:03:05,423 --> 00:03:06,631 Vel... 59 00:03:07,340 --> 00:03:09,465 Det ante meg at du ikke ville forstå. 60 00:03:09,756 --> 00:03:11,173 Mr. Hayata. 61 00:03:12,090 --> 00:03:14,590 Du fikk jo tross alt Ultramannens krefter 62 00:03:14,756 --> 00:03:18,590 kun ved å bli født som sønn av soldat Hayata. 63 00:03:20,215 --> 00:03:21,256 Hei... 64 00:03:22,131 --> 00:03:23,548 Hvordan pokker fant du ut det? 65 00:03:24,131 --> 00:03:25,131 Hør her. 66 00:03:25,756 --> 00:03:28,631 Jeg prøver ikke å bli Ultramannen bare for å ha det gøy. 67 00:03:29,090 --> 00:03:31,131 Jeg har en god grunn til det jeg gjør. 68 00:03:32,131 --> 00:03:33,923 Til forskjell fra deg 69 00:03:34,006 --> 00:03:36,840 som bare er Ultramannen fordi de voksne bestemmer det. 70 00:03:39,131 --> 00:03:41,381 Hvorfor lar du ikke meg være i fred? 71 00:03:41,881 --> 00:03:43,673 Det ville være det beste for oss begge. 72 00:03:45,215 --> 00:03:48,465 Den eneste som kan slippe unna med å være 73 00:03:49,256 --> 00:03:51,090 en halvhjertet helt, er deg, 74 00:03:51,715 --> 00:03:53,506 din svekling. 75 00:03:56,131 --> 00:03:58,173 -Stans. -Hva? 76 00:03:58,548 --> 00:04:00,840 Jeg har ting jeg må gjøre, vet du. 77 00:04:00,923 --> 00:04:03,465 Akkurat som du sa, så vedgår jeg 78 00:04:04,215 --> 00:04:07,381 at jeg bare ble Ultramannen fordi jeg fikk beskjed om det. 79 00:04:07,923 --> 00:04:10,923 Men så lenge jeg er Ultramannen vet jeg i det minste 80 00:04:11,006 --> 00:04:14,506 at jeg ikke bør drive med umoralske ting! 81 00:04:15,673 --> 00:04:16,506 Så? 82 00:04:17,381 --> 00:04:19,631 Hvis du ikke kan forstå det, Hokuto, 83 00:04:20,840 --> 00:04:23,506 har du ingen rett til å være Ultramannen! 84 00:04:24,381 --> 00:04:26,631 Hvis du skal snakke sånn til meg, 85 00:04:27,756 --> 00:04:28,881 så kom igjen. 86 00:04:30,215 --> 00:04:31,131 Hva? 87 00:04:31,465 --> 00:04:35,465 La oss avgjøre her og nå hvem av oss som er best egnet til å være Ultramannen. 88 00:04:36,881 --> 00:04:40,631 Jeg skal vise deg nøyaktig hvor svak halvhjertet rettferdighet... 89 00:04:42,215 --> 00:04:43,881 ...faktisk er. 90 00:04:58,840 --> 00:04:59,965 Hva vil du? 91 00:05:01,381 --> 00:05:03,798 Kan vi ta en liten prat? 92 00:05:14,215 --> 00:05:17,381 Så synd. Du dukket unna. 93 00:05:18,506 --> 00:05:21,381 Gjør han det på ordentlig? 94 00:05:21,465 --> 00:05:22,965 Hva er i veien? 95 00:05:23,340 --> 00:05:25,715 Hvis du ikke blir Ultramannen snart, 96 00:05:26,298 --> 00:05:27,965 vil du ikke bare bli skadet. 97 00:05:31,340 --> 00:05:32,465 Jeg har ikke noe valg. 98 00:05:44,506 --> 00:05:45,381 Hva? 99 00:05:47,631 --> 00:05:50,965 Det ser ut som du endelig bestemte deg for å slåss, Mr. Hayata. 100 00:05:51,965 --> 00:05:53,923 Jeg skal ikke begrense meg lenger. 101 00:05:56,673 --> 00:05:58,381 Hei! Vent! 102 00:05:58,965 --> 00:06:02,090 Jeg hadde ikke lyst å begrense meg uansett! 103 00:06:28,798 --> 00:06:29,631 Det holder! 104 00:06:31,715 --> 00:06:32,840 Hva var det? 105 00:06:42,215 --> 00:06:43,423 Mr. Moroboshi... 106 00:06:43,715 --> 00:06:45,715 Bare stå der og vent, din dust. 107 00:06:46,298 --> 00:06:50,798 Flott! Jeg har alltid hatt lyst til å slåss med denne fyren. 108 00:06:55,381 --> 00:06:56,506 Det gjorde vondt. 109 00:06:57,798 --> 00:06:59,090 Helsike. 110 00:06:59,465 --> 00:07:01,506 Tester du meg ikke? 111 00:07:01,590 --> 00:07:03,256 Er det greit å drepe meg? 112 00:07:03,423 --> 00:07:06,548 Eller har jeg blitt oppgradert til elimineringsstatus? 113 00:07:07,131 --> 00:07:09,131 Det er det jeg skal få bekreftet. 114 00:07:14,631 --> 00:07:16,090 Stans, Mr. Moroboshi! 115 00:07:23,173 --> 00:07:25,298 Du må vite det, Mr. Moroboshi! 116 00:07:28,006 --> 00:07:29,506 Hokuto er et menneske! 117 00:07:29,590 --> 00:07:31,298 Han er en jordboer! 118 00:07:37,756 --> 00:07:38,923 Mr. Moroboshi! 119 00:07:54,673 --> 00:07:56,298 Hør nøye etter, din lømmel. 120 00:07:57,423 --> 00:07:59,965 Hvis jeg bestemmer at du egner deg for eliminering, 121 00:08:00,215 --> 00:08:01,673 selv om du er en jordboer, 122 00:08:02,340 --> 00:08:03,756 viser jeg ingen nåde. 123 00:08:20,756 --> 00:08:23,923 Men det er visst ikke nødvendig. 124 00:08:49,840 --> 00:08:50,756 Hokuto... 125 00:09:02,965 --> 00:09:04,090 Men... 126 00:09:04,881 --> 00:09:06,756 ...var det greit å la ham gå? 127 00:09:08,340 --> 00:09:10,006 Det var ordrene mine. 128 00:09:12,381 --> 00:09:13,715 Moroboshi her. 129 00:09:14,090 --> 00:09:15,798 Som planlagt er målet... 130 00:09:17,965 --> 00:09:19,048 ...nå på vei hjem. 131 00:09:21,465 --> 00:09:22,881 "Som planlagt"? 132 00:09:28,715 --> 00:09:29,881 Ok. 133 00:09:30,256 --> 00:09:34,340 Dette er ikke et fall i draktens energisirkulasjon. 134 00:09:34,715 --> 00:09:36,756 Problemet er inni. 135 00:09:37,215 --> 00:09:38,548 Så, 136 00:09:39,131 --> 00:09:41,173 har jeg belastet den for mye? 137 00:09:41,548 --> 00:09:46,340 Jeg tviler på at du kom hit bare for å få det bekreftet. 138 00:09:48,881 --> 00:09:52,298 Hvorfor lar du den unge mannen, Seiji Hokuto, 139 00:09:52,840 --> 00:09:56,631 oppføre seg så uforsvarlig? 140 00:09:58,381 --> 00:10:01,923 For selv om jeg stoppet ham, ville han ikke gitt seg. 141 00:10:02,631 --> 00:10:04,173 Han har alltid vært ute etter 142 00:10:04,256 --> 00:10:06,881 den som skjøt ned det flyet. 143 00:10:07,756 --> 00:10:10,590 Selv om han risikerer å bli skadet, 144 00:10:10,673 --> 00:10:13,923 til og med drept, vil han ikke gi seg. 145 00:10:14,506 --> 00:10:17,590 Seiji Hokuto er en sånn fyr. 146 00:10:18,256 --> 00:10:21,090 Er du overbevist om at det virkelig er slik? 147 00:10:21,798 --> 00:10:23,381 Hva kan jeg gjøre med det? 148 00:10:23,798 --> 00:10:26,298 Alt er min feil uansett. 149 00:10:27,965 --> 00:10:29,631 Hva med deg? 150 00:10:29,840 --> 00:10:33,340 Hvorfor har du satt i gang igjen? 151 00:10:36,256 --> 00:10:40,840 Har du virkelig til hensikt å angripe Fellesallianserådet? 152 00:10:41,840 --> 00:10:43,173 Det stemmer. 153 00:10:43,673 --> 00:10:44,965 Om jeg ikke hadde det, 154 00:10:46,548 --> 00:10:48,965 hadde jeg ikke valgt denne formen. 155 00:10:55,381 --> 00:10:57,298 Beklager at du måtte vente. 156 00:10:58,298 --> 00:11:02,381 De sa at han akkurat hadde gått fra skolen da jeg ringte, så det kan ta litt tid. 157 00:11:04,673 --> 00:11:05,798 Mr. Maru! 158 00:11:07,423 --> 00:11:10,131 Vel, Shin. Det var raskt. 159 00:11:10,673 --> 00:11:13,590 Jeg skyndet meg jo hit, Mr. Maru. 160 00:11:21,756 --> 00:11:23,881 Beklager at jeg kom så brått. 161 00:11:24,173 --> 00:11:26,256 Jeg måtte bare treffe deg i dag. 162 00:11:26,673 --> 00:11:29,423 Men jeg hadde ikke nummeret ditt. 163 00:11:30,131 --> 00:11:33,298 Det stemmer! Jeg har ikke introdusert meg, har jeg vel? 164 00:11:33,381 --> 00:11:35,381 Hva snakker du om? Jeg kjenner deg. 165 00:11:35,506 --> 00:11:37,340 Du er Rena Sayama, ikke sant? 166 00:11:37,923 --> 00:11:39,590 Sayama er scenenavnet mitt. 167 00:11:40,090 --> 00:11:41,715 Det egentlige navnet mitt er Endo. 168 00:11:42,215 --> 00:11:44,923 Jeg heter Rena Endo. Jeg er popstjerne. 169 00:11:45,090 --> 00:11:47,340 -Hyggelig å møte deg. -Å, akkurat. 170 00:11:48,340 --> 00:11:51,965 Jeg heter Shinjiro Hayata. Jeg er Ultra... 171 00:11:53,340 --> 00:11:54,965 Det vær nære på! 172 00:11:55,048 --> 00:11:59,048 Hayata? Mener du soldat Hayata? 173 00:12:00,631 --> 00:12:03,423 -Ja, jeg er sønnen hans. -Aldri i livet! 174 00:12:03,923 --> 00:12:05,590 Er det derfor du jobber her? 175 00:12:05,673 --> 00:12:08,381 Tja, du kan vel si det sånn. 176 00:12:08,840 --> 00:12:10,298 Så, hvorfor kom du... 177 00:12:14,590 --> 00:12:16,965 Hva er denne følelsen jeg får? 178 00:12:17,881 --> 00:12:20,215 Hayata, er det noe galt? 179 00:12:21,715 --> 00:12:24,381 Det føles som ondskap. 180 00:12:31,590 --> 00:12:32,840 Småen. 181 00:12:33,840 --> 00:12:36,923 Den jenta er popstjernen som sier at hun elsker Ultramannen. 182 00:12:37,006 --> 00:12:39,048 Hun nærmer seg deg bare 183 00:12:39,131 --> 00:12:41,840 fordi hun vil ha informasjon av deg om Ultramannen. 184 00:12:41,923 --> 00:12:44,090 Jeg kan lett forestille meg at det som tenåring 185 00:12:44,173 --> 00:12:47,506 er spennende for deg å komme tett på en popstjerne. 186 00:12:47,590 --> 00:12:50,881 Jeg kan til og med forstå at om ting går bra mellom dere, 187 00:12:50,965 --> 00:12:52,506 så kan det bli noe på deg. 188 00:12:52,965 --> 00:12:55,756 Men om du lar begjæret ta overhånd 189 00:12:56,006 --> 00:12:58,131 og forteller henne ting du ikke burde, 190 00:12:59,590 --> 00:13:01,256 så dreper jeg deg! 191 00:13:03,631 --> 00:13:04,965 Hayata? 192 00:13:11,715 --> 00:13:14,423 Vel, Rena... 193 00:13:15,215 --> 00:13:16,715 ...skal vi gå et annet sted? 194 00:13:17,840 --> 00:13:22,090 Hvis vi snakker her, kan folk høre ting de ikke burde. 195 00:13:22,548 --> 00:13:24,673 Det er sant. Oppfattet. 196 00:13:33,923 --> 00:13:34,840 Jeg dreper deg! 197 00:13:41,215 --> 00:13:42,756 Hva? New York? 198 00:13:43,423 --> 00:13:44,340 Det stemmer. 199 00:13:44,548 --> 00:13:46,840 Jeg vet ikke når jeg kan begynne å opptre igjen, 200 00:13:46,923 --> 00:13:50,423 så sjefen for byrået be meg dra for å slappe av og studere. 201 00:13:51,131 --> 00:13:52,256 Når drar du? 202 00:13:53,256 --> 00:13:55,131 I morgen omtrent på denne tiden 203 00:13:55,465 --> 00:13:57,756 er jeg over Stillehavet. 204 00:13:58,506 --> 00:14:01,340 Jeg skjønner. Så det var derfor du ville treffe meg i dag. 205 00:14:02,298 --> 00:14:04,048 Hvor lenge blir du der? 206 00:14:04,756 --> 00:14:06,215 Jeg har ikke bestemt meg ennå. 207 00:14:06,465 --> 00:14:10,006 Kanskje jeg til og med finner arbeid i Amerika. 208 00:14:10,548 --> 00:14:13,173 Hva? Blir du der for alltid da? 209 00:14:13,256 --> 00:14:16,090 Neppe! Det skjer aldri. 210 00:14:17,548 --> 00:14:20,215 Jeg kan jo ikke være helt sikker. 211 00:14:21,256 --> 00:14:22,756 Nå tuller du. 212 00:14:23,756 --> 00:14:27,631 Og jeg ville ha mulighet til å ta kontakt med deg i fremtiden. 213 00:14:28,965 --> 00:14:30,923 Ok, jeg skal gi deg nummeret mitt. 214 00:14:31,006 --> 00:14:34,590 Jeg håpet jeg kunne få informasjon fra deg om Ultramannen. 215 00:14:35,590 --> 00:14:36,923 Om Ultramannen? 216 00:14:38,465 --> 00:14:39,840 Det gir mening. 217 00:14:42,673 --> 00:14:44,006 Dette er nummeret mitt. 218 00:14:44,756 --> 00:14:46,340 Kan jeg holde den litt? 219 00:14:48,590 --> 00:14:50,340 Da er det i orden. 220 00:14:51,381 --> 00:14:54,090 Forresten, fant du ut noe? 221 00:14:54,840 --> 00:14:57,881 Har du noen ny informasjon om Ultramannen? 222 00:14:58,715 --> 00:15:01,923 Tja, det var noe, men... 223 00:15:02,965 --> 00:15:03,923 Vel... 224 00:15:04,340 --> 00:15:05,298 Hayata! 225 00:15:05,798 --> 00:15:07,965 Det ser skikkelig ille ut! 226 00:15:09,923 --> 00:15:12,215 Det er skikkelig ille! 227 00:15:14,798 --> 00:15:19,131 Rena, jeg har faktisk nummeret til Ultramannen. 228 00:15:19,256 --> 00:15:22,006 -Hva? -Jeg skal ringe ham nå, 229 00:15:22,090 --> 00:15:23,840 så han kan redde de gutta! 230 00:15:23,965 --> 00:15:25,756 Hva? Hayata! 231 00:15:28,506 --> 00:15:30,548 Du glemte telefonen din! 232 00:15:38,006 --> 00:15:39,298 OVERFØRING DRAKT: ULTRAMANNEN 233 00:16:41,756 --> 00:16:42,965 Fantastisk! 234 00:16:43,840 --> 00:16:46,215 Vi lever! 235 00:16:48,006 --> 00:16:50,798 -Jøss! -Takk, Ultramannen! 236 00:17:14,506 --> 00:17:18,215 Hvordan gikk det? Ultramannen dukket opp, ikke sant? 237 00:17:19,173 --> 00:17:21,465 Ja, han kom. 238 00:17:21,715 --> 00:17:24,840 Han reddet arbeiderne og fløy i vei med et svisj! 239 00:17:24,923 --> 00:17:27,506 Sier du det? Så flott. 240 00:17:30,506 --> 00:17:32,423 -Faktisk... -Ja? 241 00:17:32,506 --> 00:17:35,965 ...så bør jeg gjøre meg klar til i morgen, så jeg må gå. 242 00:17:36,673 --> 00:17:38,923 Da skal jeg følge deg til stasjonen. 243 00:17:53,465 --> 00:17:58,881 Hayata, kan jeg snakke mer med deg om det vi snakket om forrige gang? 244 00:17:59,465 --> 00:18:01,090 Selvsagt. Kom igjen. 245 00:18:01,923 --> 00:18:05,840 Ultramannen som dukket opp 246 00:18:06,465 --> 00:18:09,298 prøvde å redde alle sammen så godt han kunne. 247 00:18:09,881 --> 00:18:13,548 Han lyttet til mitt egoistiske ønske 248 00:18:13,631 --> 00:18:15,381 om at ikke én person skulle lide. 249 00:18:17,506 --> 00:18:18,798 Egoistiske ønske? 250 00:18:19,548 --> 00:18:22,798 Det er en naturlig ting å ønske seg. 251 00:18:23,840 --> 00:18:24,673 Tror du... 252 00:18:25,881 --> 00:18:29,715 ...Ultramannen hadde sagt det? 253 00:18:30,548 --> 00:18:31,548 Ja. 254 00:18:35,506 --> 00:18:38,465 Jeg tror... Nei, jeg er sikker på 255 00:18:39,131 --> 00:18:40,798 at den dagen jeg ble født... 256 00:18:41,756 --> 00:18:45,590 ...prøvde Ultramannen også å redde alle. 257 00:18:46,006 --> 00:18:49,881 Jeg og moren min... Og alle sammen. 258 00:18:52,715 --> 00:18:55,548 Derfor må jeg fortelle 259 00:18:55,923 --> 00:18:57,506 Ultramannen nå 260 00:18:57,965 --> 00:18:59,798 og Ultramannen fra fortiden... 261 00:19:00,673 --> 00:19:02,131 ...om følelsene mine. 262 00:19:02,965 --> 00:19:06,590 Hvorfor forteller du meg dette? 263 00:19:07,673 --> 00:19:09,006 Vel... 264 00:19:09,715 --> 00:19:11,256 ...jeg har på følelsen at 265 00:19:11,756 --> 00:19:14,506 om jeg forteller deg det, vil budskapet nå Ultramannen. 266 00:19:18,090 --> 00:19:21,840 Det er sant. Her er telefonen din. 267 00:19:33,048 --> 00:19:34,173 Rena! 268 00:19:34,256 --> 00:19:35,548 Rena! 269 00:19:43,923 --> 00:19:44,923 Unnskyld meg! 270 00:19:57,465 --> 00:19:58,965 RENA ENDO 271 00:20:04,590 --> 00:20:05,756 Hallo? 272 00:20:07,423 --> 00:20:08,590 Hayata. 273 00:20:10,298 --> 00:20:11,173 Ja? 274 00:20:13,173 --> 00:20:14,298 Takk 275 00:20:15,298 --> 00:20:16,715 for at du hørte på 276 00:20:17,798 --> 00:20:19,506 ønsket mitt. 277 00:20:22,673 --> 00:20:24,256 Ikke 278 00:20:24,798 --> 00:20:26,756 forandre deg, ok? 279 00:20:39,673 --> 00:20:40,673 Greit. 280 00:20:41,548 --> 00:20:42,756 Jeg skal gjøre mitt beste. 281 00:22:38,840 --> 00:22:40,840 Tekst: Arnfinn Vassbø