1
00:00:07,965 --> 00:00:09,923
EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,131 --> 00:00:14,090
Hokuto?
3
00:00:14,756 --> 00:00:16,798
Ja. Seiji Hokuto.
4
00:00:17,215 --> 00:00:19,506
Jeg har hørt at han går i denne klassen.
5
00:00:20,006 --> 00:00:21,715
Jeg vet ikke hvem det er.
6
00:00:21,798 --> 00:00:23,298
Å, jeg vet hvem det er.
7
00:00:24,340 --> 00:00:26,965
Han har ikke dukket opp
siden han ble overført hit.
8
00:00:27,340 --> 00:00:30,090
Å ja. Det var det han het.
9
00:00:31,881 --> 00:00:34,215
Har han ikke kommet en eneste gang?
10
00:00:35,298 --> 00:00:36,548
Ble han
11
00:00:37,215 --> 00:00:40,256
overført til min skole
bare så han kunne komme tett på meg?
12
00:00:47,631 --> 00:00:49,048
Hallo?
13
00:00:49,340 --> 00:00:51,090
Shinjiro.
14
00:00:51,423 --> 00:00:54,548
Jeg skal si deg et sted
jeg vil at du skal dra til.
15
00:00:54,965 --> 00:00:57,256
Greit, men hvorfor?
16
00:00:57,590 --> 00:01:01,798
Vel, det er ikke noe
jeg vanligvis ville be deg om,
17
00:01:01,881 --> 00:01:04,131
men jeg kan ikke overse dette.
18
00:01:04,215 --> 00:01:05,298
Vær så snill!
19
00:01:06,465 --> 00:01:09,090
Hvis noen fant ut at en person
20
00:01:09,340 --> 00:01:14,090
i din høye stilling tjente rått
på nettsvindel,
21
00:01:14,548 --> 00:01:16,590
lurer jeg på hva som ville skje med deg.
22
00:01:17,798 --> 00:01:18,923
Vær så snill!
23
00:01:20,590 --> 00:01:23,673
Ikke fortell det til selskapet mitt
eller familien min!
24
00:01:23,756 --> 00:01:25,340
Jeg sa det jo allerede.
25
00:01:26,131 --> 00:01:30,048
Hvis du betaler meg det jeg ber om,
skal du få den.
26
00:01:31,006 --> 00:01:33,381
Hei, hva pokker er det du driver med?
27
00:01:33,965 --> 00:01:35,131
Bevares.
28
00:01:36,006 --> 00:01:37,423
Hva gjør du her, Mr. Hayata?
29
00:01:38,215 --> 00:01:39,423
Ikke snakk sånn til meg.
30
00:01:40,006 --> 00:01:43,840
Jeg skulle ønske noen
som var mer fornuftig hadde kommet.
31
00:01:45,756 --> 00:01:46,965
Vær så snill og hjelp meg.
32
00:01:47,215 --> 00:01:49,006
Han presser meg for penger.
33
00:01:50,506 --> 00:01:52,173
Hva er det som foregår her, Hokuto?
34
00:01:52,256 --> 00:01:54,173
Ikke la den mannen lure deg, Mr. Hayata.
35
00:01:54,340 --> 00:01:55,631
Vet du hva han er?
36
00:01:55,756 --> 00:01:58,298
Han er en av kreftsvulstene i samfunnet.
37
00:01:58,798 --> 00:02:01,673
Det finnes skurker
både blant romvesenene og jordboerne.
38
00:02:01,923 --> 00:02:05,256
-Så jeg svinger rettferdighetens slegge.
-Kutt ut pisspreiket!
39
00:02:05,548 --> 00:02:07,090
Det er du som krever penger!
40
00:02:07,215 --> 00:02:08,590
Rettferdighetens slegge, hva?
41
00:02:09,173 --> 00:02:10,340
Penger?
42
00:02:10,965 --> 00:02:13,215
Men det er utpressing!
43
00:02:13,298 --> 00:02:14,465
Fint.
44
00:02:15,215 --> 00:02:18,465
Av respekt for deg, Mr. Hayata,
skal jeg la det passere.
45
00:02:22,173 --> 00:02:23,256
Men neste gang...
46
00:02:24,006 --> 00:02:27,215
...slipper du ikke så lett unna!
47
00:02:28,840 --> 00:02:30,798
Hva pokker er det med deg?
48
00:02:32,298 --> 00:02:33,965
Har jeg noe valg?
49
00:02:34,798 --> 00:02:38,715
Det koster mye penger å være Ultramannen.
50
00:02:38,798 --> 00:02:42,381
Dette er måten
jeg tjener penger til det på.
51
00:02:43,173 --> 00:02:44,131
Men...
52
00:02:44,548 --> 00:02:46,465
Det er vel ingen vits i å si det.
53
00:02:47,298 --> 00:02:49,756
Fortell dette til Ide
neste gang du treffer ham.
54
00:02:51,340 --> 00:02:53,506
Hvis dere lar meg få bli med i DVR,
55
00:02:53,631 --> 00:02:57,173
så behøver jeg ikke å gjøre sånt.
56
00:02:58,673 --> 00:03:00,090
Kutt ut pisspreiket.
57
00:03:01,381 --> 00:03:04,548
Selv om du ikke får bli med i DVR,
kan du ikke gjøre dette igjen.
58
00:03:05,423 --> 00:03:06,631
Vel...
59
00:03:07,340 --> 00:03:09,465
Det ante meg at du ikke ville forstå.
60
00:03:09,756 --> 00:03:11,173
Mr. Hayata.
61
00:03:12,090 --> 00:03:14,590
Du fikk jo tross alt Ultramannens krefter
62
00:03:14,756 --> 00:03:18,590
kun ved å bli født som sønn
av soldat Hayata.
63
00:03:20,215 --> 00:03:21,256
Hei...
64
00:03:22,131 --> 00:03:23,548
Hvordan pokker fant du ut det?
65
00:03:24,131 --> 00:03:25,131
Hør her.
66
00:03:25,756 --> 00:03:28,631
Jeg prøver ikke å bli Ultramannen
bare for å ha det gøy.
67
00:03:29,090 --> 00:03:31,131
Jeg har en god grunn til det jeg gjør.
68
00:03:32,131 --> 00:03:33,923
Til forskjell fra deg
69
00:03:34,006 --> 00:03:36,840
som bare er Ultramannen
fordi de voksne bestemmer det.
70
00:03:39,131 --> 00:03:41,381
Hvorfor lar du ikke meg være i fred?
71
00:03:41,881 --> 00:03:43,673
Det ville være det beste for oss begge.
72
00:03:45,215 --> 00:03:48,465
Den eneste som kan slippe unna med å være
73
00:03:49,256 --> 00:03:51,090
en halvhjertet helt, er deg,
74
00:03:51,715 --> 00:03:53,506
din svekling.
75
00:03:56,131 --> 00:03:58,173
-Stans.
-Hva?
76
00:03:58,548 --> 00:04:00,840
Jeg har ting jeg må gjøre, vet du.
77
00:04:00,923 --> 00:04:03,465
Akkurat som du sa, så vedgår jeg
78
00:04:04,215 --> 00:04:07,381
at jeg bare ble Ultramannen
fordi jeg fikk beskjed om det.
79
00:04:07,923 --> 00:04:10,923
Men så lenge jeg er Ultramannen
vet jeg i det minste
80
00:04:11,006 --> 00:04:14,506
at jeg ikke bør drive med umoralske ting!
81
00:04:15,673 --> 00:04:16,506
Så?
82
00:04:17,381 --> 00:04:19,631
Hvis du ikke kan forstå det, Hokuto,
83
00:04:20,840 --> 00:04:23,506
har du ingen rett til å være Ultramannen!
84
00:04:24,381 --> 00:04:26,631
Hvis du skal snakke sånn til meg,
85
00:04:27,756 --> 00:04:28,881
så kom igjen.
86
00:04:30,215 --> 00:04:31,131
Hva?
87
00:04:31,465 --> 00:04:35,465
La oss avgjøre her og nå hvem av oss
som er best egnet til å være Ultramannen.
88
00:04:36,881 --> 00:04:40,631
Jeg skal vise deg nøyaktig
hvor svak halvhjertet rettferdighet...
89
00:04:42,215 --> 00:04:43,881
...faktisk er.
90
00:04:58,840 --> 00:04:59,965
Hva vil du?
91
00:05:01,381 --> 00:05:03,798
Kan vi ta en liten prat?
92
00:05:14,215 --> 00:05:17,381
Så synd. Du dukket unna.
93
00:05:18,506 --> 00:05:21,381
Gjør han det på ordentlig?
94
00:05:21,465 --> 00:05:22,965
Hva er i veien?
95
00:05:23,340 --> 00:05:25,715
Hvis du ikke blir Ultramannen snart,
96
00:05:26,298 --> 00:05:27,965
vil du ikke bare bli skadet.
97
00:05:31,340 --> 00:05:32,465
Jeg har ikke noe valg.
98
00:05:44,506 --> 00:05:45,381
Hva?
99
00:05:47,631 --> 00:05:50,965
Det ser ut som du endelig bestemte deg
for å slåss, Mr. Hayata.
100
00:05:51,965 --> 00:05:53,923
Jeg skal ikke begrense meg lenger.
101
00:05:56,673 --> 00:05:58,381
Hei! Vent!
102
00:05:58,965 --> 00:06:02,090
Jeg hadde ikke lyst
å begrense meg uansett!
103
00:06:28,798 --> 00:06:29,631
Det holder!
104
00:06:31,715 --> 00:06:32,840
Hva var det?
105
00:06:42,215 --> 00:06:43,423
Mr. Moroboshi...
106
00:06:43,715 --> 00:06:45,715
Bare stå der og vent, din dust.
107
00:06:46,298 --> 00:06:50,798
Flott! Jeg har alltid hatt lyst
til å slåss med denne fyren.
108
00:06:55,381 --> 00:06:56,506
Det gjorde vondt.
109
00:06:57,798 --> 00:06:59,090
Helsike.
110
00:06:59,465 --> 00:07:01,506
Tester du meg ikke?
111
00:07:01,590 --> 00:07:03,256
Er det greit å drepe meg?
112
00:07:03,423 --> 00:07:06,548
Eller har jeg blitt oppgradert
til elimineringsstatus?
113
00:07:07,131 --> 00:07:09,131
Det er det jeg skal få bekreftet.
114
00:07:14,631 --> 00:07:16,090
Stans, Mr. Moroboshi!
115
00:07:23,173 --> 00:07:25,298
Du må vite det, Mr. Moroboshi!
116
00:07:28,006 --> 00:07:29,506
Hokuto er et menneske!
117
00:07:29,590 --> 00:07:31,298
Han er en jordboer!
118
00:07:37,756 --> 00:07:38,923
Mr. Moroboshi!
119
00:07:54,673 --> 00:07:56,298
Hør nøye etter, din lømmel.
120
00:07:57,423 --> 00:07:59,965
Hvis jeg bestemmer
at du egner deg for eliminering,
121
00:08:00,215 --> 00:08:01,673
selv om du er en jordboer,
122
00:08:02,340 --> 00:08:03,756
viser jeg ingen nåde.
123
00:08:20,756 --> 00:08:23,923
Men det er visst ikke nødvendig.
124
00:08:49,840 --> 00:08:50,756
Hokuto...
125
00:09:02,965 --> 00:09:04,090
Men...
126
00:09:04,881 --> 00:09:06,756
...var det greit å la ham gå?
127
00:09:08,340 --> 00:09:10,006
Det var ordrene mine.
128
00:09:12,381 --> 00:09:13,715
Moroboshi her.
129
00:09:14,090 --> 00:09:15,798
Som planlagt er målet...
130
00:09:17,965 --> 00:09:19,048
...nå på vei hjem.
131
00:09:21,465 --> 00:09:22,881
"Som planlagt"?
132
00:09:28,715 --> 00:09:29,881
Ok.
133
00:09:30,256 --> 00:09:34,340
Dette er ikke et fall
i draktens energisirkulasjon.
134
00:09:34,715 --> 00:09:36,756
Problemet er inni.
135
00:09:37,215 --> 00:09:38,548
Så,
136
00:09:39,131 --> 00:09:41,173
har jeg belastet den for mye?
137
00:09:41,548 --> 00:09:46,340
Jeg tviler på at du kom hit
bare for å få det bekreftet.
138
00:09:48,881 --> 00:09:52,298
Hvorfor lar du den unge mannen,
Seiji Hokuto,
139
00:09:52,840 --> 00:09:56,631
oppføre seg så uforsvarlig?
140
00:09:58,381 --> 00:10:01,923
For selv om jeg stoppet ham,
ville han ikke gitt seg.
141
00:10:02,631 --> 00:10:04,173
Han har alltid vært ute etter
142
00:10:04,256 --> 00:10:06,881
den som skjøt ned det flyet.
143
00:10:07,756 --> 00:10:10,590
Selv om han risikerer å bli skadet,
144
00:10:10,673 --> 00:10:13,923
til og med drept, vil han ikke gi seg.
145
00:10:14,506 --> 00:10:17,590
Seiji Hokuto er en sånn fyr.
146
00:10:18,256 --> 00:10:21,090
Er du overbevist
om at det virkelig er slik?
147
00:10:21,798 --> 00:10:23,381
Hva kan jeg gjøre med det?
148
00:10:23,798 --> 00:10:26,298
Alt er min feil uansett.
149
00:10:27,965 --> 00:10:29,631
Hva med deg?
150
00:10:29,840 --> 00:10:33,340
Hvorfor har du satt i gang igjen?
151
00:10:36,256 --> 00:10:40,840
Har du virkelig til hensikt
å angripe Fellesallianserådet?
152
00:10:41,840 --> 00:10:43,173
Det stemmer.
153
00:10:43,673 --> 00:10:44,965
Om jeg ikke hadde det,
154
00:10:46,548 --> 00:10:48,965
hadde jeg ikke valgt denne formen.
155
00:10:55,381 --> 00:10:57,298
Beklager at du måtte vente.
156
00:10:58,298 --> 00:11:02,381
De sa at han akkurat hadde gått fra skolen
da jeg ringte, så det kan ta litt tid.
157
00:11:04,673 --> 00:11:05,798
Mr. Maru!
158
00:11:07,423 --> 00:11:10,131
Vel, Shin. Det var raskt.
159
00:11:10,673 --> 00:11:13,590
Jeg skyndet meg jo hit, Mr. Maru.
160
00:11:21,756 --> 00:11:23,881
Beklager at jeg kom så brått.
161
00:11:24,173 --> 00:11:26,256
Jeg måtte bare treffe deg i dag.
162
00:11:26,673 --> 00:11:29,423
Men jeg hadde ikke nummeret ditt.
163
00:11:30,131 --> 00:11:33,298
Det stemmer!
Jeg har ikke introdusert meg, har jeg vel?
164
00:11:33,381 --> 00:11:35,381
Hva snakker du om? Jeg kjenner deg.
165
00:11:35,506 --> 00:11:37,340
Du er Rena Sayama, ikke sant?
166
00:11:37,923 --> 00:11:39,590
Sayama er scenenavnet mitt.
167
00:11:40,090 --> 00:11:41,715
Det egentlige navnet mitt er Endo.
168
00:11:42,215 --> 00:11:44,923
Jeg heter Rena Endo. Jeg er popstjerne.
169
00:11:45,090 --> 00:11:47,340
-Hyggelig å møte deg.
-Å, akkurat.
170
00:11:48,340 --> 00:11:51,965
Jeg heter Shinjiro Hayata. Jeg er Ultra...
171
00:11:53,340 --> 00:11:54,965
Det vær nære på!
172
00:11:55,048 --> 00:11:59,048
Hayata? Mener du soldat Hayata?
173
00:12:00,631 --> 00:12:03,423
-Ja, jeg er sønnen hans.
-Aldri i livet!
174
00:12:03,923 --> 00:12:05,590
Er det derfor du jobber her?
175
00:12:05,673 --> 00:12:08,381
Tja, du kan vel si det sånn.
176
00:12:08,840 --> 00:12:10,298
Så, hvorfor kom du...
177
00:12:14,590 --> 00:12:16,965
Hva er denne følelsen jeg får?
178
00:12:17,881 --> 00:12:20,215
Hayata, er det noe galt?
179
00:12:21,715 --> 00:12:24,381
Det føles som ondskap.
180
00:12:31,590 --> 00:12:32,840
Småen.
181
00:12:33,840 --> 00:12:36,923
Den jenta er popstjernen
som sier at hun elsker Ultramannen.
182
00:12:37,006 --> 00:12:39,048
Hun nærmer seg deg bare
183
00:12:39,131 --> 00:12:41,840
fordi hun vil ha informasjon
av deg om Ultramannen.
184
00:12:41,923 --> 00:12:44,090
Jeg kan lett forestille meg
at det som tenåring
185
00:12:44,173 --> 00:12:47,506
er spennende for deg
å komme tett på en popstjerne.
186
00:12:47,590 --> 00:12:50,881
Jeg kan til og med forstå
at om ting går bra mellom dere,
187
00:12:50,965 --> 00:12:52,506
så kan det bli noe på deg.
188
00:12:52,965 --> 00:12:55,756
Men om du lar begjæret ta overhånd
189
00:12:56,006 --> 00:12:58,131
og forteller henne ting du ikke burde,
190
00:12:59,590 --> 00:13:01,256
så dreper jeg deg!
191
00:13:03,631 --> 00:13:04,965
Hayata?
192
00:13:11,715 --> 00:13:14,423
Vel, Rena...
193
00:13:15,215 --> 00:13:16,715
...skal vi gå et annet sted?
194
00:13:17,840 --> 00:13:22,090
Hvis vi snakker her,
kan folk høre ting de ikke burde.
195
00:13:22,548 --> 00:13:24,673
Det er sant. Oppfattet.
196
00:13:33,923 --> 00:13:34,840
Jeg dreper deg!
197
00:13:41,215 --> 00:13:42,756
Hva? New York?
198
00:13:43,423 --> 00:13:44,340
Det stemmer.
199
00:13:44,548 --> 00:13:46,840
Jeg vet ikke
når jeg kan begynne å opptre igjen,
200
00:13:46,923 --> 00:13:50,423
så sjefen for byrået be meg dra
for å slappe av og studere.
201
00:13:51,131 --> 00:13:52,256
Når drar du?
202
00:13:53,256 --> 00:13:55,131
I morgen omtrent på denne tiden
203
00:13:55,465 --> 00:13:57,756
er jeg over Stillehavet.
204
00:13:58,506 --> 00:14:01,340
Jeg skjønner. Så det var derfor
du ville treffe meg i dag.
205
00:14:02,298 --> 00:14:04,048
Hvor lenge blir du der?
206
00:14:04,756 --> 00:14:06,215
Jeg har ikke bestemt meg ennå.
207
00:14:06,465 --> 00:14:10,006
Kanskje jeg til og med
finner arbeid i Amerika.
208
00:14:10,548 --> 00:14:13,173
Hva? Blir du der for alltid da?
209
00:14:13,256 --> 00:14:16,090
Neppe! Det skjer aldri.
210
00:14:17,548 --> 00:14:20,215
Jeg kan jo ikke være helt sikker.
211
00:14:21,256 --> 00:14:22,756
Nå tuller du.
212
00:14:23,756 --> 00:14:27,631
Og jeg ville ha mulighet
til å ta kontakt med deg i fremtiden.
213
00:14:28,965 --> 00:14:30,923
Ok, jeg skal gi deg nummeret mitt.
214
00:14:31,006 --> 00:14:34,590
Jeg håpet jeg kunne få informasjon
fra deg om Ultramannen.
215
00:14:35,590 --> 00:14:36,923
Om Ultramannen?
216
00:14:38,465 --> 00:14:39,840
Det gir mening.
217
00:14:42,673 --> 00:14:44,006
Dette er nummeret mitt.
218
00:14:44,756 --> 00:14:46,340
Kan jeg holde den litt?
219
00:14:48,590 --> 00:14:50,340
Da er det i orden.
220
00:14:51,381 --> 00:14:54,090
Forresten, fant du ut noe?
221
00:14:54,840 --> 00:14:57,881
Har du noen ny informasjon om Ultramannen?
222
00:14:58,715 --> 00:15:01,923
Tja, det var noe, men...
223
00:15:02,965 --> 00:15:03,923
Vel...
224
00:15:04,340 --> 00:15:05,298
Hayata!
225
00:15:05,798 --> 00:15:07,965
Det ser skikkelig ille ut!
226
00:15:09,923 --> 00:15:12,215
Det er skikkelig ille!
227
00:15:14,798 --> 00:15:19,131
Rena, jeg har faktisk
nummeret til Ultramannen.
228
00:15:19,256 --> 00:15:22,006
-Hva?
-Jeg skal ringe ham nå,
229
00:15:22,090 --> 00:15:23,840
så han kan redde de gutta!
230
00:15:23,965 --> 00:15:25,756
Hva? Hayata!
231
00:15:28,506 --> 00:15:30,548
Du glemte telefonen din!
232
00:15:38,006 --> 00:15:39,298
OVERFØRING
DRAKT: ULTRAMANNEN
233
00:16:41,756 --> 00:16:42,965
Fantastisk!
234
00:16:43,840 --> 00:16:46,215
Vi lever!
235
00:16:48,006 --> 00:16:50,798
-Jøss!
-Takk, Ultramannen!
236
00:17:14,506 --> 00:17:18,215
Hvordan gikk det?
Ultramannen dukket opp, ikke sant?
237
00:17:19,173 --> 00:17:21,465
Ja, han kom.
238
00:17:21,715 --> 00:17:24,840
Han reddet arbeiderne
og fløy i vei med et svisj!
239
00:17:24,923 --> 00:17:27,506
Sier du det? Så flott.
240
00:17:30,506 --> 00:17:32,423
-Faktisk...
-Ja?
241
00:17:32,506 --> 00:17:35,965
...så bør jeg gjøre meg klar
til i morgen, så jeg må gå.
242
00:17:36,673 --> 00:17:38,923
Da skal jeg følge deg til stasjonen.
243
00:17:53,465 --> 00:17:58,881
Hayata, kan jeg snakke mer med deg
om det vi snakket om forrige gang?
244
00:17:59,465 --> 00:18:01,090
Selvsagt. Kom igjen.
245
00:18:01,923 --> 00:18:05,840
Ultramannen som dukket opp
246
00:18:06,465 --> 00:18:09,298
prøvde å redde alle sammen
så godt han kunne.
247
00:18:09,881 --> 00:18:13,548
Han lyttet til mitt egoistiske ønske
248
00:18:13,631 --> 00:18:15,381
om at ikke én person skulle lide.
249
00:18:17,506 --> 00:18:18,798
Egoistiske ønske?
250
00:18:19,548 --> 00:18:22,798
Det er en naturlig ting å ønske seg.
251
00:18:23,840 --> 00:18:24,673
Tror du...
252
00:18:25,881 --> 00:18:29,715
...Ultramannen hadde sagt det?
253
00:18:30,548 --> 00:18:31,548
Ja.
254
00:18:35,506 --> 00:18:38,465
Jeg tror... Nei, jeg er sikker på
255
00:18:39,131 --> 00:18:40,798
at den dagen jeg ble født...
256
00:18:41,756 --> 00:18:45,590
...prøvde Ultramannen også å redde alle.
257
00:18:46,006 --> 00:18:49,881
Jeg og moren min... Og alle sammen.
258
00:18:52,715 --> 00:18:55,548
Derfor må jeg fortelle
259
00:18:55,923 --> 00:18:57,506
Ultramannen nå
260
00:18:57,965 --> 00:18:59,798
og Ultramannen fra fortiden...
261
00:19:00,673 --> 00:19:02,131
...om følelsene mine.
262
00:19:02,965 --> 00:19:06,590
Hvorfor forteller du meg dette?
263
00:19:07,673 --> 00:19:09,006
Vel...
264
00:19:09,715 --> 00:19:11,256
...jeg har på følelsen at
265
00:19:11,756 --> 00:19:14,506
om jeg forteller deg det,
vil budskapet nå Ultramannen.
266
00:19:18,090 --> 00:19:21,840
Det er sant. Her er telefonen din.
267
00:19:33,048 --> 00:19:34,173
Rena!
268
00:19:34,256 --> 00:19:35,548
Rena!
269
00:19:43,923 --> 00:19:44,923
Unnskyld meg!
270
00:19:57,465 --> 00:19:58,965
RENA ENDO
271
00:20:04,590 --> 00:20:05,756
Hallo?
272
00:20:07,423 --> 00:20:08,590
Hayata.
273
00:20:10,298 --> 00:20:11,173
Ja?
274
00:20:13,173 --> 00:20:14,298
Takk
275
00:20:15,298 --> 00:20:16,715
for at du hørte på
276
00:20:17,798 --> 00:20:19,506
ønsket mitt.
277
00:20:22,673 --> 00:20:24,256
Ikke
278
00:20:24,798 --> 00:20:26,756
forandre deg, ok?
279
00:20:39,673 --> 00:20:40,673
Greit.
280
00:20:41,548 --> 00:20:42,756
Jeg skal gjøre mitt beste.
281
00:22:38,840 --> 00:22:40,840
Tekst: Arnfinn Vassbø