1 00:00:07,965 --> 00:00:09,923 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:12,131 --> 00:00:14,090 Hokuto? 3 00:00:14,756 --> 00:00:16,840 Ja. Seiji Hokuto. 4 00:00:17,256 --> 00:00:19,506 Ik hoorde dat hij in deze klas zat. 5 00:00:20,006 --> 00:00:21,756 Ik weet niet wie dat is. 6 00:00:21,840 --> 00:00:23,340 O, ik weet wie het is. 7 00:00:24,340 --> 00:00:27,006 Hij is hier nog niet geweest sinds hij is overgeplaatst. 8 00:00:27,381 --> 00:00:30,131 O, ja. Zo heette hij. 9 00:00:31,923 --> 00:00:34,256 Is hij geen een keer op school geweest? 10 00:00:35,340 --> 00:00:36,590 Kwam die jongen... 11 00:00:37,256 --> 00:00:40,298 ...alleen maar naar mijn school om in mijn buurt te komen? 12 00:00:47,673 --> 00:00:49,090 Hallo? 13 00:00:49,381 --> 00:00:51,131 Shinjiro. 14 00:00:51,465 --> 00:00:54,590 Ik wil graag dat je naar een bepaalde plek gaat. 15 00:00:55,006 --> 00:00:57,298 Goed, maar waarom? 16 00:00:57,631 --> 00:01:01,798 Nou, dit is niet iets wat ik je normaal zou vragen... 17 00:01:01,881 --> 00:01:04,173 ...maar ik kan dit niet negeren. 18 00:01:04,256 --> 00:01:05,256 Alsjeblieft. 19 00:01:06,506 --> 00:01:09,131 Als iemand erachter zou komen dat een persoon... 20 00:01:09,381 --> 00:01:14,131 ...op zo'n hoge positie een fortuin maakte door fraude te plegen op internet... 21 00:01:14,590 --> 00:01:16,631 ...vraag ik me af wat er met je zou gebeuren. 22 00:01:17,840 --> 00:01:19,173 Alsjeblieft. 23 00:01:20,631 --> 00:01:23,715 Vertel het niet aan mijn bedrijf of aan mijn familie. 24 00:01:23,798 --> 00:01:25,381 Ik zei: 25 00:01:26,215 --> 00:01:30,090 'Als je me betaalt wat ik heb gevraagd, geef ik dit aan je.' 26 00:01:31,048 --> 00:01:33,381 Hé, man. Wat doe je in hemelsnaam? 27 00:01:34,006 --> 00:01:35,173 O, jee. 28 00:01:36,048 --> 00:01:37,423 Wat doe jij hier, Mr Hayata? 29 00:01:38,298 --> 00:01:39,423 Praat niet zo tegen me. 30 00:01:40,048 --> 00:01:43,881 Ik wou dat er iemand was gekomen die verstandiger was. 31 00:01:45,798 --> 00:01:47,048 Alsjeblieft, help me. 32 00:01:47,256 --> 00:01:49,006 Hij chanteert me. 33 00:01:50,548 --> 00:01:52,215 Wat is er aan de hand, Hokuto? 34 00:01:52,298 --> 00:01:54,215 Laat hem je niets wijsmaken, Mr Hayata. 35 00:01:54,381 --> 00:01:55,673 Weet je wat hij is? 36 00:01:55,798 --> 00:01:58,340 Hij is een kankergezwel in onze gemeenschap. 37 00:01:58,840 --> 00:02:01,715 Er bestaan soortgelijke schurken onder mensen en Aardbewoners. 38 00:02:01,965 --> 00:02:05,298 Ik hanteer de hamer van gerechtigheid. -Stop met die onzin. 39 00:02:05,590 --> 00:02:07,131 Jij bent degene die geld eist. 40 00:02:07,256 --> 00:02:08,590 Wat nou, gerechtigheid? 41 00:02:09,215 --> 00:02:10,381 Geld? 42 00:02:11,006 --> 00:02:13,215 Maar dat is afpersing. 43 00:02:13,298 --> 00:02:14,756 Prima. 44 00:02:15,256 --> 00:02:18,465 Uit respect voor jou, Mr Hayata, laat ik het deze keer zitten. 45 00:02:22,215 --> 00:02:23,506 Maar volgende keer... 46 00:02:24,006 --> 00:02:27,256 ...kom je er niet zo gemakkelijk vanaf. 47 00:02:28,881 --> 00:02:30,798 Waar ben je verdomme mee bezig, man? 48 00:02:32,340 --> 00:02:34,006 Wat voor keus heb ik? 49 00:02:34,840 --> 00:02:38,756 Het kost veel geld om Ultraman te worden. 50 00:02:38,840 --> 00:02:42,381 Zo kom ik aan het geld om te functioneren. 51 00:02:43,215 --> 00:02:44,173 Maar... 52 00:02:44,590 --> 00:02:46,506 ...het heeft geen zin jou dit te vertellen. 53 00:02:47,340 --> 00:02:49,756 Vertel het maar aan Ide als je hem weer ziet. 54 00:02:51,340 --> 00:02:53,548 Als jullie me bij de SSSP laten... 55 00:02:53,673 --> 00:02:57,215 ...hoef ik dit soort dingen niet te doen. 56 00:02:58,673 --> 00:03:00,131 Hou op met die onzin. 57 00:03:01,423 --> 00:03:04,590 Zelfs als je niet bij de SSSP komt, moet je dit nooit meer doen. 58 00:03:05,465 --> 00:03:06,673 Ach... 59 00:03:07,381 --> 00:03:09,506 ...ik dacht al dat je het niet zou begrijpen... 60 00:03:09,798 --> 00:03:11,173 ...Mr Hayata. 61 00:03:12,131 --> 00:03:14,631 Door geboren te worden als zoon van soldaat Hayata... 62 00:03:14,798 --> 00:03:18,590 ...heb je tenslotte de krachten van Ultraman geërfd. 63 00:03:20,131 --> 00:03:21,048 Hé. 64 00:03:22,173 --> 00:03:23,548 Hoe weet je dat, verdomme? 65 00:03:24,131 --> 00:03:24,965 Luister. 66 00:03:25,798 --> 00:03:28,673 Ik wil niet voor mijn plezier Ultraman worden. 67 00:03:29,131 --> 00:03:31,131 Ik heb daar een echte reden voor. 68 00:03:32,131 --> 00:03:33,965 Jij niet. Jij bent Ultraman... 69 00:03:34,048 --> 00:03:36,840 ...omdat volwassenen je dat opleggen. 70 00:03:39,090 --> 00:03:41,423 Laat me nu maar met rust. 71 00:03:41,923 --> 00:03:44,048 Dat is voor ons allebei het beste. 72 00:03:45,256 --> 00:03:48,506 De enige persoon die ermee weg kan komen... 73 00:03:49,298 --> 00:03:51,298 ...een halfbakken held te zijn, ben jij... 74 00:03:51,756 --> 00:03:53,715 ...watje. 75 00:03:56,173 --> 00:03:58,215 Blijf daar staan. -Wat? 76 00:03:58,590 --> 00:04:00,840 Ik heb dingen te doen, weet je. 77 00:04:00,923 --> 00:04:03,506 Ik geef toe dat ik geen reden had... 78 00:04:04,256 --> 00:04:07,423 ...om Ultraman te worden, maar het deed omdat het me werd gezegd. 79 00:04:07,965 --> 00:04:10,965 Maar zolang ik Ultraman ben, weet ik tenminste... 80 00:04:11,048 --> 00:04:14,506 ...dat ik geen immorele dingen moet doen. 81 00:04:15,715 --> 00:04:16,798 Dus? 82 00:04:17,590 --> 00:04:19,673 Als je dat niet kunt begrijpen, Hokuto... 83 00:04:20,881 --> 00:04:23,548 ...dan heb je geen recht om Ultraman te zijn. 84 00:04:24,923 --> 00:04:26,798 Als je zo tegen me gaat praten... 85 00:04:27,923 --> 00:04:29,298 ...kom dan maar op. 86 00:04:30,256 --> 00:04:31,173 Wat? 87 00:04:31,506 --> 00:04:35,881 Laten we nu beslissen wie geschikter is om Ultraman te zijn. 88 00:04:36,923 --> 00:04:40,673 Ik zal je precies leren hoe zwak halfbakken gerechtigheid... 89 00:04:42,256 --> 00:04:43,923 ...echt is. 90 00:04:58,881 --> 00:05:00,381 Wat wil je? 91 00:05:01,423 --> 00:05:03,840 Kunnen we even praten? 92 00:05:14,215 --> 00:05:17,381 Jammer. Je ontweek me. 93 00:05:18,548 --> 00:05:21,381 Gaat die jongen er nou serieus tegenaan? 94 00:05:21,465 --> 00:05:23,215 Wat is er aan de hand? 95 00:05:23,381 --> 00:05:25,798 Als je niet snel in Ultraman verandert... 96 00:05:26,340 --> 00:05:28,006 ...raak je nog gewond. 97 00:05:31,215 --> 00:05:32,465 Ik heb geen keus. 98 00:05:44,548 --> 00:05:45,381 Wat? 99 00:05:47,631 --> 00:05:51,006 Het lijkt alsof je eindelijk hebt besloten om te vechten, Mr Hayata. 100 00:05:52,006 --> 00:05:54,131 Ik houd me niet meer in. 101 00:05:56,756 --> 00:05:58,381 Hé. Wacht even. 102 00:05:58,465 --> 00:06:02,090 Ik wilde me vanaf het begin al niet inhouden. 103 00:06:28,798 --> 00:06:29,631 Dat is genoeg. 104 00:06:31,756 --> 00:06:32,881 Wat is dat? 105 00:06:42,256 --> 00:06:43,465 Mr Moroboshi... 106 00:06:43,756 --> 00:06:45,756 Blijf rustig zitten en kijk, domoor. 107 00:06:46,298 --> 00:06:50,798 Leuk. Ik wilde altijd al met die vent vechten. 108 00:06:54,881 --> 00:06:56,965 Dat doet pijn. 109 00:06:57,840 --> 00:06:59,131 Verdorie. 110 00:06:59,506 --> 00:07:01,548 Ben je me niet aan het uittesten? 111 00:07:01,631 --> 00:07:03,298 Weet je zeker dat je me mag doden? 112 00:07:03,465 --> 00:07:06,548 Of ben ik geüpgraded tot de eliminatiestatus? 113 00:07:07,131 --> 00:07:09,465 Dat ga ik nu bevestigen. 114 00:07:14,631 --> 00:07:16,090 Hou op, Mr Moroboshi. 115 00:07:23,173 --> 00:07:25,340 Je moet dit weten, Mr Moroboshi. 116 00:07:28,006 --> 00:07:29,548 Hokuto is een mens. 117 00:07:29,631 --> 00:07:31,173 Hij is een Aardbewoner. 118 00:07:37,756 --> 00:07:38,923 Mr Moroboshi. 119 00:07:54,673 --> 00:07:56,340 Luister goed, snotaap. 120 00:07:57,465 --> 00:08:00,006 Als ik besluit dat je vernietigd moet worden, ook al... 121 00:08:00,256 --> 00:08:01,673 ...ben je 'n Aardbewoner... 122 00:08:02,381 --> 00:08:03,756 ...dan toon ik geen berouw. 123 00:08:20,756 --> 00:08:23,923 Maar het lijkt erop dat dat niet nodig is. 124 00:08:49,840 --> 00:08:51,006 Hokuto. 125 00:09:03,006 --> 00:09:04,131 Maar... 126 00:09:04,923 --> 00:09:06,798 Was het goed om hem te laten gaan? 127 00:09:08,381 --> 00:09:10,048 Dat waren mijn instructies. 128 00:09:12,423 --> 00:09:13,756 Met Moroboshi. 129 00:09:14,131 --> 00:09:15,840 Zoals gepland is het doelwit... 130 00:09:18,006 --> 00:09:19,465 ...teruggekeerd naar huis. 131 00:09:21,465 --> 00:09:22,923 'Zoals gepland'? 132 00:09:28,756 --> 00:09:29,923 Goed. 133 00:09:30,298 --> 00:09:34,381 De energiecirculatie in het pak is niet afgenomen. 134 00:09:34,756 --> 00:09:36,798 Het probleem zit vanbinnen. 135 00:09:37,256 --> 00:09:38,590 Dus... 136 00:09:39,173 --> 00:09:41,256 ...heb ik er te veel druk op gezet? 137 00:09:41,548 --> 00:09:46,381 Ik betwijfel of je hier alleen naartoe kwam om dat vast te stellen. 138 00:09:48,923 --> 00:09:52,340 Waarom sta je toe dat die jongeman, Seiji Hokuto... 139 00:09:52,881 --> 00:09:56,673 ...zich zo roekeloos gedraagt? 140 00:09:58,381 --> 00:10:01,923 Omdat hij er niet mee zou stoppen, ook al zou ik hem dat vragen. 141 00:10:02,673 --> 00:10:04,173 Hij is altijd op zoek geweest... 142 00:10:04,256 --> 00:10:06,923 ...naar degene die dat vliegtuig heeft laten neerstorten. 143 00:10:07,798 --> 00:10:10,590 Zelfs het risico om gewond te raken... 144 00:10:10,673 --> 00:10:13,923 ...of zijn leven te verliezen zou hem niet tegenhouden. 145 00:10:14,548 --> 00:10:17,631 Zo'n soort jongen is Seiji Hokuto. 146 00:10:18,298 --> 00:10:21,090 Ben je daar tevreden mee? 147 00:10:21,840 --> 00:10:23,423 Wat kan ik eraan doen? 148 00:10:23,840 --> 00:10:26,340 Het is toch allemaal mijn schuld. 149 00:10:28,006 --> 00:10:29,673 En jij dan? 150 00:10:29,881 --> 00:10:33,381 Waarom ben jij er weer ingestapt? 151 00:10:36,256 --> 00:10:40,840 Wil je het echt tegen de Universele Alliantie Raad opnemen? 152 00:10:41,840 --> 00:10:43,215 Dat klopt. 153 00:10:43,715 --> 00:10:45,048 Als dat niet zo was... 154 00:10:46,590 --> 00:10:49,006 ...had ik deze vorm niet aangenomen. 155 00:10:55,423 --> 00:10:57,298 Sorry dat je moet wachten. 156 00:10:58,340 --> 00:11:02,381 Ze zeiden dat hij net uit school kwam toen ik belde, dus het kan nog even duren. 157 00:11:04,715 --> 00:11:05,798 Mr Maru. 158 00:11:07,465 --> 00:11:10,173 Nou, Shin. Dat is snel. 159 00:11:10,715 --> 00:11:13,215 Natuurlijk haastte ik me hiernaartoe, Mr Maru. 160 00:11:21,798 --> 00:11:24,006 Sorry dat ik zo onverwacht langskwam. 161 00:11:24,215 --> 00:11:26,298 Ik moest je gewoon zien vandaag. 162 00:11:26,715 --> 00:11:29,465 Maar ik had je nummer niet. 163 00:11:30,131 --> 00:11:33,298 O, dat klopt. Ik heb mezelf niet voorgesteld, hè? 164 00:11:33,381 --> 00:11:35,423 Waar heb je het over? Ik ken je. 165 00:11:35,548 --> 00:11:37,381 Je bent toch Rena Sayama? 166 00:11:37,965 --> 00:11:39,590 Sayama is mijn artiestennaam. 167 00:11:40,090 --> 00:11:41,756 Mijn echte naam is Endo. 168 00:11:42,256 --> 00:11:44,965 Ik ben Rena Endo. Ik ben een popidool. 169 00:11:45,131 --> 00:11:47,340 Leuk je te ontmoeten. -Ja. 170 00:11:48,381 --> 00:11:52,006 Ik ben Shinjiro Hayata. Ik ben Ultra... 171 00:11:53,340 --> 00:11:55,006 Ik zei het bijna. 172 00:11:55,090 --> 00:11:59,048 Hayata? Bedoel je die soldaat Hayata? 173 00:12:00,673 --> 00:12:03,423 Ja. Ik ben zijn zoon. -Nee, toch. 174 00:12:03,923 --> 00:12:05,590 Werk je daarom hier? 175 00:12:05,673 --> 00:12:08,423 Dat zou je kunnen zeggen, ja. 176 00:12:08,881 --> 00:12:10,340 Dus, waarom kwam je... 177 00:12:14,631 --> 00:12:17,006 Waarom voel ik me nu zo? 178 00:12:17,923 --> 00:12:20,256 Hayata, is er iets? 179 00:12:21,756 --> 00:12:24,423 Ik voel iets kwaadaardigs. 180 00:12:31,631 --> 00:12:32,881 Jongeman. 181 00:12:33,840 --> 00:12:36,923 Dat meisje is het popidool dat zegt dat ze van Ultraman houdt. 182 00:12:37,006 --> 00:12:39,090 Ze komt alleen maar bij je... 183 00:12:39,173 --> 00:12:41,840 ...om meer te weten te komen over Ultraman. 184 00:12:41,923 --> 00:12:44,131 Ik kan me inbeelden dat een tiener zoals jij... 185 00:12:44,215 --> 00:12:47,506 ...graag rondhangt met een mooi popidool. 186 00:12:47,590 --> 00:12:50,923 Ik kan zelfs begrijpen dat als het tussen jullie klikt... 187 00:12:51,006 --> 00:12:52,548 ...je actie kunt verwachten. 188 00:12:53,006 --> 00:12:55,798 Maar als je verlangen de overhand krijgt... 189 00:12:56,048 --> 00:12:58,173 ...en je haar vertrouwelijke dingen vertelt... 190 00:12:59,590 --> 00:13:01,298 ...dan vermoord ik je. 191 00:13:03,673 --> 00:13:04,965 Hayata? 192 00:13:11,756 --> 00:13:14,465 Nou, Rena... 193 00:13:15,256 --> 00:13:16,756 We gaan ergens anders heen. 194 00:13:17,881 --> 00:13:22,131 Als we hier praten, horen mensen misschien dingen die ze niet moeten horen. 195 00:13:22,590 --> 00:13:24,715 Je hebt gelijk. Begrepen. 196 00:13:33,923 --> 00:13:35,381 Ik vermoord je. 197 00:13:41,256 --> 00:13:43,381 Wat? New York? 198 00:13:43,465 --> 00:13:44,381 Dat klopt. 199 00:13:44,590 --> 00:13:46,840 Ik weet niet wanneer ik weer ga optreden... 200 00:13:46,923 --> 00:13:50,631 ...dus mijn agent zei dat ik moest gaan voor 'n nieuwe uitdaging en 'n studie. 201 00:13:51,173 --> 00:13:52,256 Wanneer vertrek je? 202 00:13:53,298 --> 00:13:55,173 Morgen rond deze tijd... 203 00:13:55,506 --> 00:13:57,798 ...ben ik aan de andere kant van de oceaan. 204 00:13:58,548 --> 00:14:01,381 Ik snap het. Dus daarom wilde je me vandaag zien. 205 00:14:02,340 --> 00:14:04,090 Hoelang blijf je daar? 206 00:14:04,798 --> 00:14:06,423 Dat heb ik nog niet besloten. 207 00:14:06,506 --> 00:14:10,048 Misschien vind ik wel werk in Amerika. 208 00:14:10,590 --> 00:14:13,215 Wat? Blijf je daar dan voor altijd? 209 00:14:13,298 --> 00:14:16,131 Nee. Dat zal niet gebeuren. 210 00:14:17,548 --> 00:14:20,256 Nou, ik kan het niet met zekerheid zeggen. 211 00:14:21,256 --> 00:14:22,798 Dat meen je niet. 212 00:14:23,798 --> 00:14:27,673 En ik wilde in de toekomst contact met je kunnen opnemen. 213 00:14:29,006 --> 00:14:30,965 Oké, ik geef je mijn nummer. 214 00:14:31,048 --> 00:14:34,631 Ik hoopte dat ik informatie van je zou kunnen krijgen over Ultraman. 215 00:14:35,590 --> 00:14:36,965 Over Ultraman? 216 00:14:38,506 --> 00:14:39,881 O ja, natuurlijk. 217 00:14:42,715 --> 00:14:44,006 Dit is mijn nummer. 218 00:14:44,756 --> 00:14:45,756 Mag ik hem even? 219 00:14:48,631 --> 00:14:50,381 Dat is geregeld. 220 00:14:51,423 --> 00:14:54,131 Nu ik eraan denk, heb je iets gevonden? 221 00:14:54,840 --> 00:14:57,923 Heb je nieuwe informatie over Ultraman? 222 00:14:58,756 --> 00:15:01,965 Nou... Er was iets, maar... 223 00:15:03,006 --> 00:15:03,965 Nou... 224 00:15:04,381 --> 00:15:05,298 Hayata. 225 00:15:05,798 --> 00:15:07,965 Dat ziet er ernstig uit. 226 00:15:09,965 --> 00:15:12,256 Dat is heel ernstig. 227 00:15:14,840 --> 00:15:19,173 Trouwens, Rena, ik heb het nummer van Ultraman. 228 00:15:19,298 --> 00:15:22,048 Wat? -Ik ga Ultraman nu bellen... 229 00:15:22,131 --> 00:15:23,881 ...zodat hij die mensen kan redden. 230 00:15:24,006 --> 00:15:25,798 Wat? Hayata. 231 00:15:28,548 --> 00:15:30,548 Je bent je telefoon vergeten. 232 00:15:38,048 --> 00:15:39,298 OVERDRACHT PAK: ULTRAMAN 233 00:16:41,798 --> 00:16:43,006 Geweldig. 234 00:16:43,881 --> 00:16:46,256 We leven. 235 00:16:48,048 --> 00:16:50,798 Wauw. -Bedankt, Ultraman. 236 00:17:14,548 --> 00:17:18,256 Hoe ging het? Ultraman kwam, toch? 237 00:17:19,215 --> 00:17:21,506 Ja, hij kwam. 238 00:17:21,756 --> 00:17:24,881 Hij redde de werkers en vloog in een flits weer weg. 239 00:17:24,965 --> 00:17:27,548 Is dat zo? Dat is fantastisch. 240 00:17:30,506 --> 00:17:32,465 Eigenlijk... -Ja? 241 00:17:32,548 --> 00:17:36,006 ...moet ik me klaarmaken voor morgen, dus ik moet gaan. 242 00:17:36,715 --> 00:17:38,965 Dan loop ik met je naar het station. 243 00:17:53,506 --> 00:17:58,923 Hayata, kunnen we nog even praten over waar we het laatst over hadden? 244 00:17:59,506 --> 00:18:01,131 Natuurlijk. Ga je gang. 245 00:18:01,923 --> 00:18:05,881 De Ultraman die daar toen was... 246 00:18:06,506 --> 00:18:09,340 ...deed zijn best om iedereen daar te redden. 247 00:18:09,923 --> 00:18:13,590 Hij luisterde naar mijn egoïstische verzoek... 248 00:18:13,673 --> 00:18:15,381 ...dat niemand mocht lijden. 249 00:18:17,548 --> 00:18:18,840 Egoïstisch verzoek? 250 00:18:19,590 --> 00:18:22,840 Het is heel logisch dat iemand dat wenst. 251 00:18:23,840 --> 00:18:24,673 Denk je... 252 00:18:25,923 --> 00:18:29,756 ...dat Ultraman dat zou zeggen? 253 00:18:30,590 --> 00:18:31,590 Ja. 254 00:18:35,506 --> 00:18:38,506 Ik denk... Nee, ik weet zeker dat... 255 00:18:39,173 --> 00:18:40,840 ...op de dag dat ik geboren was... 256 00:18:41,798 --> 00:18:45,631 ...Ultraman toen ook iedereen probeerde te redden. 257 00:18:46,131 --> 00:18:49,923 Mij en mijn moeder... En iedereen. 258 00:18:52,756 --> 00:18:55,590 Daarom moet ik... 259 00:18:55,965 --> 00:18:57,548 ...de Ultraman van nu... 260 00:18:58,006 --> 00:18:59,840 ...en de Ultraman van toen... 261 00:19:00,715 --> 00:19:02,256 ...mijn gevoelens vertellen. 262 00:19:02,965 --> 00:19:06,631 Waarom vertel je me dit? 263 00:19:07,673 --> 00:19:08,631 Nou... 264 00:19:09,756 --> 00:19:11,298 ...ik krijg het gevoel... 265 00:19:11,756 --> 00:19:14,506 ...dat als ik het jou vertel, Ultraman de boodschap ontvangt. 266 00:19:18,131 --> 00:19:21,881 O, ja. Hier heb je je telefoon terug. 267 00:19:33,090 --> 00:19:34,173 Rena. 268 00:19:34,256 --> 00:19:35,548 Rena. 269 00:19:43,965 --> 00:19:44,965 Pardon. 270 00:19:57,465 --> 00:19:58,965 RENA ENDO 271 00:20:04,631 --> 00:20:05,798 Hallo? 272 00:20:07,465 --> 00:20:08,631 Hayata. 273 00:20:10,340 --> 00:20:11,173 Ja? 274 00:20:13,215 --> 00:20:14,340 Bedankt... 275 00:20:15,340 --> 00:20:16,756 ...dat je toen... 276 00:20:17,840 --> 00:20:19,506 ...naar mijn verzoek luisterde. 277 00:20:22,715 --> 00:20:24,298 Blijf altijd... 278 00:20:24,840 --> 00:20:26,756 ...zoals je bent, oké? 279 00:20:39,715 --> 00:20:40,715 Goed. 280 00:20:41,590 --> 00:20:42,798 Ik zal mijn best doen. 281 00:22:38,881 --> 00:22:40,881 Ondertiteld door: Desiree Kramer