1
00:00:07,965 --> 00:00:09,923
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:12,131 --> 00:00:14,090
Hokuto?
3
00:00:14,756 --> 00:00:16,840
Kyllä. Seiji Hokuto.
4
00:00:17,256 --> 00:00:19,506
Kuulin hänen olevan tällä luokalla.
5
00:00:20,006 --> 00:00:21,756
En tiedä, kuka se on.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,340
Minä tiedän, kuka se on.
7
00:00:24,381 --> 00:00:27,006
Hän ei ole tullut tunnille
sen jälkeen, kun siirtyi tänne.
8
00:00:27,381 --> 00:00:30,131
Aivan. Se oli hänen nimensä.
9
00:00:31,923 --> 00:00:34,256
Eikö hän mennyt oppitunnille kertaakaan?
10
00:00:35,340 --> 00:00:36,590
Siirtyikö se kaveri -
11
00:00:37,256 --> 00:00:40,298
kouluuni vain siksi,
että pääsisi lähelleni?
12
00:00:47,673 --> 00:00:49,090
Haloo?
13
00:00:49,381 --> 00:00:51,131
Shinjiro.
14
00:00:51,465 --> 00:00:54,590
Kerron sinulle paikan,
jonne haluan sinun menevän.
15
00:00:55,006 --> 00:00:57,298
Hyvä on, mutta miksi?
16
00:00:57,631 --> 00:01:01,798
Tämä ei ole sellaista,
mitä pyytäisin sinua tekemään normaalisti,
17
00:01:01,881 --> 00:01:04,173
mutta en voi olla huomioimatta tätä.
18
00:01:04,256 --> 00:01:05,756
Ole kiltti!
19
00:01:06,506 --> 00:01:09,131
Jos joku saisi selville,
että noin korkeassa asemassa -
20
00:01:09,381 --> 00:01:14,131
oleva henkilö lyö rahoiksi
tekemällä petoksia internetissä,
21
00:01:14,590 --> 00:01:16,631
mitähän sinulle tapahtuisi?
22
00:01:17,840 --> 00:01:19,173
Pyydän!
23
00:01:20,673 --> 00:01:23,715
Älä kerro yritykselleni tai perheelleni!
24
00:01:23,798 --> 00:01:25,381
Kerroin sinulle,
25
00:01:26,215 --> 00:01:30,090
että jos maksat minulle pyytämäni,
annan sinulle tämän.
26
00:01:31,048 --> 00:01:33,381
Hei, mies. Mitä hittoa teet?
27
00:01:34,006 --> 00:01:35,173
Voi hitto.
28
00:01:36,006 --> 00:01:37,423
Mitä teet täällä, herra Hayata?
29
00:01:38,298 --> 00:01:39,423
Älä puhu minulle noin.
30
00:01:40,048 --> 00:01:43,881
Toivon, että joku järkevämpi olisi tullut.
31
00:01:45,798 --> 00:01:47,006
Auta minua, pyydän.
32
00:01:47,256 --> 00:01:49,006
Hän kiristää minua.
33
00:01:50,548 --> 00:01:52,215
Mitä täällä tapahtuu, Hokuto?
34
00:01:52,298 --> 00:01:54,215
Älä anna tuon miehen
huijata, herra Hayata.
35
00:01:54,381 --> 00:01:55,673
Tiedätkö, mikä hän on?
36
00:01:55,756 --> 00:01:58,340
Hän on yksi niistä yhteiskunnan syövistä.
37
00:01:58,840 --> 00:02:01,715
Roistoja on muukalaisten
ja Maan asukkaiden keskuudessa.
38
00:02:01,965 --> 00:02:05,298
-Siksi käytän oikeuden vasaraa.
-Älä puhu roskaa!
39
00:02:05,590 --> 00:02:07,131
Sinä tässä vaadit rahaa!
40
00:02:07,215 --> 00:02:08,590
Oikeuden vasara, niin varmaan!
41
00:02:09,215 --> 00:02:10,381
Rahaa?
42
00:02:11,006 --> 00:02:13,215
Mutta se on kiristystä!
43
00:02:13,298 --> 00:02:14,756
Olkoon.
44
00:02:15,256 --> 00:02:18,465
Kunnioituksestasi, herra Hayata,
annan sen olla tällä kertaa.
45
00:02:22,215 --> 00:02:23,506
Mutta seuraavalla kerralla -
46
00:02:24,006 --> 00:02:27,256
en päästä sinua niin helpolla!
47
00:02:28,881 --> 00:02:30,798
Mikä hitto sinua vaivaa?
48
00:02:32,340 --> 00:02:34,006
Mitä vaihtoehtoja minulla on?
49
00:02:34,840 --> 00:02:38,756
Ultramiehenä olemiseen
tarvitaan paljon rahaa.
50
00:02:38,840 --> 00:02:42,381
Näin saan rahat toimimiseen.
51
00:02:43,215 --> 00:02:44,173
Mutta...
52
00:02:44,590 --> 00:02:46,506
Epäilen, ettei sinulle kannata kertoa.
53
00:02:47,340 --> 00:02:49,756
Kerro tämä sille Ide-kaverille,
kun näet hänet.
54
00:02:51,340 --> 00:02:53,548
Jos minun annetaan liittyä TEEP:hen,
55
00:02:53,631 --> 00:02:57,215
sitten minun ei tarvitse tehdä tällaista.
56
00:02:58,673 --> 00:03:00,131
Älä puhu minulle tuota roskaa.
57
00:03:01,423 --> 00:03:04,590
Vaikka et pääse TEEP:hen,
älä tee tätä enää ikinä.
58
00:03:05,465 --> 00:03:06,673
No...
59
00:03:07,381 --> 00:03:09,506
Päättelin, ettet ymmärtäisi,
60
00:03:09,798 --> 00:03:11,173
herra Hayata.
61
00:03:12,131 --> 00:03:14,631
Vain syntymällä sotilas Hayatan pojaksi -
62
00:03:14,798 --> 00:03:18,590
olet luonnostaan saanut
Ultramiehen voimat kuitenkin.
63
00:03:20,256 --> 00:03:21,298
Hei...
64
00:03:22,173 --> 00:03:23,548
Miten sait sen selville?
65
00:03:24,131 --> 00:03:25,173
Kuule.
66
00:03:25,798 --> 00:03:28,673
En yritä olla Ultramies
vain pitääkseni hauskaa.
67
00:03:29,090 --> 00:03:31,131
Minulla on oikea syy siihen,
miksi teen tämän.
68
00:03:32,131 --> 00:03:33,965
Toisin kuin sinä,
69
00:03:34,048 --> 00:03:36,840
joka olet Ultramies vain,
koska aikuiset käskevät.
70
00:03:39,173 --> 00:03:41,423
Miksi et nyt jättäisi minua rauhaan.
71
00:03:41,923 --> 00:03:44,048
Se olisi parasta meille molemmille.
72
00:03:45,256 --> 00:03:48,506
Ainoa, joka saa jatkaa -
73
00:03:49,298 --> 00:03:51,298
epäpätevänä sankarina, olet sinä,
74
00:03:51,756 --> 00:03:53,715
senkin heittopussi.
75
00:03:56,173 --> 00:03:58,215
-Pysähdy.
-Mitä?
76
00:03:58,590 --> 00:04:00,840
Minulla on tekemistä.
77
00:04:00,923 --> 00:04:03,506
Myönnän, kuten sanot,
78
00:04:04,256 --> 00:04:07,423
minulla ei ollut syytä tulla
Ultramieheksi, mutta tein niin käskystä.
79
00:04:07,965 --> 00:04:10,965
Mutta ainakin tiedän,
ettei minun pitäisi -
80
00:04:11,048 --> 00:04:14,506
tehdä moraalittomia asioita
niin kauan kuin olen Ultramies!
81
00:04:15,715 --> 00:04:16,798
Entä sitten?
82
00:04:17,590 --> 00:04:19,673
Jos et voi ymmärtää sitä, Hokuto,
83
00:04:20,881 --> 00:04:23,548
silloin sinulla ei ole
oikeutta olla Ultramies!
84
00:04:24,923 --> 00:04:26,798
Jos aiot puhua minulle noin,
85
00:04:27,923 --> 00:04:29,298
niin anna tulla.
86
00:04:30,256 --> 00:04:31,173
Mitä?
87
00:04:31,506 --> 00:04:35,881
Päätetään tässä,
kumpi meistä sopii paremmin Ultramieheksi.
88
00:04:36,923 --> 00:04:40,673
Opetan sinulle täsmälleen,
miten heikko epäpätevä oikeus -
89
00:04:42,256 --> 00:04:43,923
todella on.
90
00:04:58,881 --> 00:05:00,381
Mitä haluat?
91
00:05:01,423 --> 00:05:03,840
Voimmeko keskustella hieman?
92
00:05:14,215 --> 00:05:17,381
Harmi. Väistit minut.
93
00:05:18,548 --> 00:05:21,381
Onko tämä kaveri tosissaan?
94
00:05:21,465 --> 00:05:23,215
Mikä hätänä?
95
00:05:23,381 --> 00:05:25,756
Jos et pian muutu Ultramieheksi,
96
00:05:26,340 --> 00:05:28,006
et pelkästään loukkaannu.
97
00:05:31,256 --> 00:05:32,465
Ei ole vaihtoehtoja.
98
00:05:44,548 --> 00:05:45,381
Mitä?
99
00:05:47,631 --> 00:05:51,006
Näyttää siltä, että viimeinkin
päätit taistella, herra Hayata.
100
00:05:52,006 --> 00:05:54,131
En pidättele enää.
101
00:05:56,756 --> 00:05:58,381
Hei! Hetkinen!
102
00:05:58,465 --> 00:06:02,090
En halunnut pidätellä alusta alkaenkaan!
103
00:06:28,840 --> 00:06:30,590
Tuo riittää!
104
00:06:31,756 --> 00:06:32,881
Mikä tuo on?
105
00:06:42,256 --> 00:06:43,465
Herra Moroboshi...
106
00:06:43,756 --> 00:06:45,756
Pysy paikallasi ja katso, hölmö.
107
00:06:46,298 --> 00:06:50,798
Kiva! Halusin aina taistella
tätä kaveria vastaan.
108
00:06:54,881 --> 00:06:56,965
Se sattui.
109
00:06:57,840 --> 00:06:59,131
Paskat.
110
00:06:59,506 --> 00:07:01,548
Etkö koettele minua?
111
00:07:01,631 --> 00:07:03,298
Onko minut varmasti hyvä tappaa?
112
00:07:03,465 --> 00:07:06,548
Vai onko minut päivitetty tuhottavaksi?
113
00:07:07,173 --> 00:07:09,465
Sen aion vahvistaa.
114
00:07:14,631 --> 00:07:16,090
Seis, herra Moroboshi!
115
00:07:23,173 --> 00:07:25,340
Sinä tiedät varmasti, herra Moroboshi!
116
00:07:28,006 --> 00:07:29,506
Hokuto on ihminen!
117
00:07:29,590 --> 00:07:30,840
Hän on Maan asukas!
118
00:07:37,756 --> 00:07:38,923
Herra Moroboshi!
119
00:07:54,715 --> 00:07:56,340
Kuuntele tarkkaan, retku.
120
00:07:57,465 --> 00:08:00,006
Jos päätän, että sovit tuhottavaksi,
121
00:08:00,256 --> 00:08:01,673
vaikka olet Maan asukas,
122
00:08:02,381 --> 00:08:03,756
en anna armoa.
123
00:08:20,756 --> 00:08:23,923
Mutta näyttää, ettei se ole tarpeen.
124
00:08:49,840 --> 00:08:51,006
Hokuto...
125
00:09:03,006 --> 00:09:04,131
Mutta...
126
00:09:04,923 --> 00:09:06,798
Oliko hyvä antaa hänen mennä?
127
00:09:08,381 --> 00:09:10,048
Ne olivat käskyni.
128
00:09:12,423 --> 00:09:13,756
Moroboshi tässä.
129
00:09:14,131 --> 00:09:15,840
Kuten suunniteltu, kohde -
130
00:09:18,006 --> 00:09:19,465
palaa kotiin.
131
00:09:21,465 --> 00:09:22,923
"Kuten suunniteltu"?
132
00:09:28,756 --> 00:09:29,923
Selvä.
133
00:09:30,298 --> 00:09:34,381
Tämä ei ole puvun
energiakierron heikentymistä.
134
00:09:34,756 --> 00:09:36,798
Ongelma on sisällä.
135
00:09:37,256 --> 00:09:38,590
Joten -
136
00:09:39,173 --> 00:09:41,215
olenko rasittanut sitä liikaa?
137
00:09:41,548 --> 00:09:46,381
Tuskin tulit tänne vain vahvistamaan sen.
138
00:09:48,923 --> 00:09:52,340
Miksi sallit sen
nuoren miehen, Seiji Hokuton,
139
00:09:52,881 --> 00:09:56,673
tehdä vastuuttomia tekojaan?
140
00:09:58,381 --> 00:10:01,923
Sillä vaikka estäisin häntä,
hän ei lopettaisi.
141
00:10:02,673 --> 00:10:04,173
Hän on aina ollut sen perässä,
142
00:10:04,256 --> 00:10:06,923
joka pudotti sen lentokoneen alas.
143
00:10:07,798 --> 00:10:10,590
Vaikka hän olisi vaarassa -
144
00:10:10,673 --> 00:10:13,923
tai saattaisi menettää henkensä,
hän ei lopettaisi.
145
00:10:14,548 --> 00:10:17,631
Sellainen lapsi Seiji Hokuto on.
146
00:10:18,298 --> 00:10:21,090
Oletko tyytyväinen, että asiat ovat siten?
147
00:10:21,840 --> 00:10:23,423
Mitä voin tehdä sille?
148
00:10:23,840 --> 00:10:26,340
Se kaikki on minun vikaani kuitenkin.
149
00:10:28,006 --> 00:10:29,673
Entä sinä?
150
00:10:29,881 --> 00:10:33,381
Miksi olet tullut taas mukaan?
151
00:10:36,298 --> 00:10:40,840
Oletko tosissasi maailmanliittoneuvoston
kanssa kilpailemisesta?
152
00:10:41,881 --> 00:10:43,215
Aivan oikein.
153
00:10:43,715 --> 00:10:45,006
Jos en olisi,
154
00:10:46,590 --> 00:10:49,006
silloin en olisi ottanut tätä muotoa.
155
00:10:55,423 --> 00:10:57,298
Anteeksi, että annoin sinun odottaa.
156
00:10:58,340 --> 00:11:02,381
Kun soitin, minulle sanottiin, että hän
lähti koulusta, joten voi mennä hetki.
157
00:11:04,673 --> 00:11:05,798
Herra Maru!
158
00:11:07,465 --> 00:11:10,173
No, Shin. Sepä kävi nopeasti.
159
00:11:10,715 --> 00:11:13,798
Tietenkin kiirehdin tänne, herra Maru.
160
00:11:21,798 --> 00:11:23,923
Anteeksi, että tulin näin yllättäen.
161
00:11:24,215 --> 00:11:26,298
Minä vain halusin nähdä sinut tänään.
162
00:11:26,715 --> 00:11:29,465
Mutta minulla ei ollut numeroasi.
163
00:11:30,173 --> 00:11:33,298
Tosiaan! En ole esitellyt itseäni.
164
00:11:33,381 --> 00:11:35,423
Mitä tarkoitat? Tunnen sinut.
165
00:11:35,506 --> 00:11:37,381
Olet Rena Sayama, eikö niin?
166
00:11:37,965 --> 00:11:39,590
Sayama on taiteilijanimeni.
167
00:11:40,090 --> 00:11:41,756
Oikea nimeni on Endo.
168
00:11:42,256 --> 00:11:44,965
Olen Rena Endo. Olen popidoli.
169
00:11:45,131 --> 00:11:47,756
-Hauska tavata.
-Aivan.
170
00:11:48,340 --> 00:11:52,006
Olen Shinjiro Hayata. Olen Ultra...
171
00:11:53,340 --> 00:11:55,006
Se oli lähellä!
172
00:11:55,090 --> 00:11:59,048
Hayata? Tarkoitatko sitä sotilas Hayataa?
173
00:12:00,673 --> 00:12:03,423
-Kyllä. Olen hänen poikansa.
-Ei voi olla totta!
174
00:12:04,006 --> 00:12:05,590
Työskenteletkö siksi täällä?
175
00:12:05,673 --> 00:12:08,423
Kai niinkin voisi sanoa.
176
00:12:08,881 --> 00:12:10,340
Miksi siis tulit...
177
00:12:14,631 --> 00:12:17,006
Mikä tämä vastaanottamani tuntemus on?
178
00:12:17,923 --> 00:12:20,256
Hayata, onko jokin vialla?
179
00:12:21,756 --> 00:12:24,423
Tämä tuntuu kuin pahantahtoisuudelta.
180
00:12:31,631 --> 00:12:32,881
Ipana.
181
00:12:33,840 --> 00:12:36,923
Tuo tyttö on se popidoli,
joka sanoo pitävänsä Ultramiehestä.
182
00:12:37,006 --> 00:12:39,090
Hän lähestyy sinua vain,
183
00:12:39,173 --> 00:12:41,840
koska haluaa sinulta tietoa Ultramiehestä.
184
00:12:41,923 --> 00:12:44,131
Voin helposti kuvitella,
että nuorena poikana -
185
00:12:44,215 --> 00:12:47,548
on varmasti jännittävää
päästä kuuman popidolin lähelle.
186
00:12:47,631 --> 00:12:50,923
Voin jopa kuvitella, että jos asiat
sujuvat hyvin teidän välillänne,
187
00:12:51,006 --> 00:12:52,548
voit odottaa toimintaa.
188
00:12:53,006 --> 00:12:55,798
Mutta jos annat himosi
ottaa sinusta vallan -
189
00:12:56,048 --> 00:12:58,173
ja kerrot hänelle asioita,
joita ei pitäisi,
190
00:12:59,590 --> 00:13:01,298
tapan sinut!
191
00:13:03,673 --> 00:13:04,965
Hayata?
192
00:13:11,756 --> 00:13:14,465
Tuota, Rena...
193
00:13:15,256 --> 00:13:16,756
Miksi emme menisi muualle?
194
00:13:17,881 --> 00:13:22,131
Jos puhumme täällä, ihmiset saattavat
kuulla asioita, joita heidän ei pitäisi.
195
00:13:22,590 --> 00:13:24,715
Olet oikeassa. Selvä.
196
00:13:33,923 --> 00:13:35,381
Tapan sinut!
197
00:13:41,256 --> 00:13:43,381
Mitä? New York?
198
00:13:43,465 --> 00:13:44,381
Aivan oikein.
199
00:13:44,590 --> 00:13:46,840
En tiedä, milloin voin
taas aloittaa esiintymisen,
200
00:13:46,923 --> 00:13:50,423
joten agentuurin pääjohtaja käski
muuttamaan tahtia ja opiskella.
201
00:13:51,173 --> 00:13:52,256
Milloin lähdet?
202
00:13:53,298 --> 00:13:55,173
Huomenna tähän aikaan -
203
00:13:55,506 --> 00:13:57,798
olen Tyynenmeren yllä.
204
00:13:58,548 --> 00:14:01,381
Ymmärrän. Siksi siis
halusit tavata minut tänään.
205
00:14:02,340 --> 00:14:04,090
Miten kauan olet siellä?
206
00:14:04,798 --> 00:14:06,256
En ole vielä päättänyt.
207
00:14:06,506 --> 00:14:10,048
Saatan jopa löytää töitä Amerikassa.
208
00:14:10,590 --> 00:14:13,215
Mitä? Oletko siellä sitten ikuisesti?
209
00:14:13,298 --> 00:14:16,131
Tuskin! Se ei tapahtuisi koskaan.
210
00:14:17,590 --> 00:14:20,256
No, en voi sanoa sitäkään varmasti.
211
00:14:21,256 --> 00:14:22,798
Pilailet.
212
00:14:23,798 --> 00:14:27,673
Ja halusin voida saada
sinuun yhteyden tulevaisuudessa.
213
00:14:29,006 --> 00:14:30,965
Selvä, annan sinulle numeroni.
214
00:14:31,048 --> 00:14:34,631
Toivoin saavani sinulta
tietoa Ultramiehestä.
215
00:14:35,590 --> 00:14:36,965
Ultramiehestä?
216
00:14:38,506 --> 00:14:39,881
Siinä on järkeä.
217
00:14:42,715 --> 00:14:44,006
Tämä on numeroni.
218
00:14:44,798 --> 00:14:45,756
Saanko sen hetkeksi?
219
00:14:48,631 --> 00:14:50,381
Tämä hoitaa sen.
220
00:14:51,423 --> 00:14:54,131
Saitko muuten mitään selville?
221
00:14:54,840 --> 00:14:57,923
Onko sinulla yhtään
uutta tietoa Ultramiehestä?
222
00:14:58,756 --> 00:15:01,965
No... Oli jotakin, mutta...
223
00:15:03,006 --> 00:15:03,965
Tuota...
224
00:15:04,381 --> 00:15:05,298
Hayata!
225
00:15:05,798 --> 00:15:07,965
Tuo näyttää todella pahalta!
226
00:15:09,965 --> 00:15:12,256
Tuo todellakin on paha!
227
00:15:14,840 --> 00:15:19,173
Itse asiassa, Rena,
minulla on Ultramiehen numero.
228
00:15:19,256 --> 00:15:22,048
-Mitä?
-Menen soittamaan Ultramiehelle nyt,
229
00:15:22,131 --> 00:15:23,881
jotta hän voi pelastaa nuo kaverit!
230
00:15:23,965 --> 00:15:25,798
Mitä? Hayata!
231
00:15:28,548 --> 00:15:30,548
Unohdit puhelimesi!
232
00:15:38,048 --> 00:15:39,298
SIIRTO
PUKU: ULTRAMIES
233
00:16:41,798 --> 00:16:43,006
Vaikuttavaa!
234
00:16:43,881 --> 00:16:46,256
Olemme elossa!
235
00:16:48,048 --> 00:16:50,798
-Vau!
-Kiitos, Ultramies!
236
00:17:14,548 --> 00:17:18,256
Miten se meni? Ilmestyikö Ultramies?
237
00:17:19,215 --> 00:17:21,506
Kyllä, hän tuli.
238
00:17:21,756 --> 00:17:24,881
Hän pelasti ne työntekijät
ja lensi humisten pois!
239
00:17:24,965 --> 00:17:27,548
Niinkö? Mahtavaa.
240
00:17:30,006 --> 00:17:32,465
-Itse asiassa...
-Niin?
241
00:17:32,548 --> 00:17:36,006
Minun on valmistauduttava huomiseksi,
joten minun täytyy mennä.
242
00:17:36,715 --> 00:17:38,965
Saatan sinut sitten asemalle.
243
00:17:53,506 --> 00:17:58,923
Hayata, voinko puhua sinulle lisää siitä,
mistä puhuimme viime kerralla?
244
00:17:59,506 --> 00:18:01,131
Tietenkin. Siitä vain.
245
00:18:01,923 --> 00:18:05,881
Silloin se Ultramies, joka oli siellä,
246
00:18:06,506 --> 00:18:09,340
yritti parhaansa mukaan pelastaa kaikki.
247
00:18:09,923 --> 00:18:13,590
Hän kuunteli itsekästä pyyntöäni,
248
00:18:13,673 --> 00:18:15,381
ettei kenenkään pitäisi kärsiä.
249
00:18:17,548 --> 00:18:18,840
Itsekäs pyyntö?
250
00:18:19,590 --> 00:18:22,840
On vain luonnollista toivoa sitä.
251
00:18:23,881 --> 00:18:25,256
Luuletko,
252
00:18:25,923 --> 00:18:29,756
että Ultramies sanoisi noin?
253
00:18:30,590 --> 00:18:31,590
Kyllä.
254
00:18:35,506 --> 00:18:38,506
Luulen... Ei, olen varma,
255
00:18:39,173 --> 00:18:40,840
että päivänä, jolloin synnyin,
256
00:18:41,798 --> 00:18:45,631
Ultramies yritti
pelastaa kaikki silloinkin.
257
00:18:46,131 --> 00:18:49,923
Minut ja äitini... Ja kaikki.
258
00:18:52,756 --> 00:18:55,590
Siksi minun on kerrottava -
259
00:18:55,965 --> 00:18:57,548
nykyiselle Ultramiehelle -
260
00:18:58,006 --> 00:18:59,840
ja silloiselle Ultramiehelle -
261
00:19:00,715 --> 00:19:02,173
nämä tunteeni.
262
00:19:02,965 --> 00:19:06,631
Miksi kerrot tämän minulle?
263
00:19:07,673 --> 00:19:09,048
Tuota...
264
00:19:09,756 --> 00:19:11,298
Minusta tuntuu,
265
00:19:11,798 --> 00:19:14,506
että jos kerron sinulle, Hayata,
Ultramies saa viestin.
266
00:19:18,131 --> 00:19:21,881
Ai niin. Tässä puhelimesi takaisin.
267
00:19:33,090 --> 00:19:34,173
Rena!
268
00:19:34,256 --> 00:19:35,548
Rena!
269
00:19:43,965 --> 00:19:44,965
Anteeksi!
270
00:19:57,465 --> 00:19:58,965
RENA ENDO
271
00:20:04,631 --> 00:20:05,798
Haloo?
272
00:20:07,465 --> 00:20:08,631
Hayata.
273
00:20:10,340 --> 00:20:11,173
Niin?
274
00:20:13,215 --> 00:20:14,340
Kiitos,
275
00:20:15,340 --> 00:20:16,756
että kuuntelit -
276
00:20:17,840 --> 00:20:19,506
pyyntöni silloin.
277
00:20:22,715 --> 00:20:24,298
Pysy aina -
278
00:20:24,840 --> 00:20:26,756
sellaisena kuin olet, sopiiko?
279
00:20:39,715 --> 00:20:40,715
Hyvä on.
280
00:20:41,590 --> 00:20:42,798
Teen parhaani.
281
00:22:38,881 --> 00:22:40,881
Tekstitys: Tomi Kumpulainen