1 00:00:07,965 --> 00:00:09,923 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:12,131 --> 00:00:14,090 Hokuto? 3 00:00:14,756 --> 00:00:16,840 Kyllä. Seiji Hokuto. 4 00:00:17,256 --> 00:00:19,506 Kuulin hänen olevan tällä luokalla. 5 00:00:20,006 --> 00:00:21,756 En tiedä, kuka se on. 6 00:00:21,840 --> 00:00:23,340 Minä tiedän, kuka se on. 7 00:00:24,381 --> 00:00:27,006 Hän ei ole tullut tunnille sen jälkeen, kun siirtyi tänne. 8 00:00:27,381 --> 00:00:30,131 Aivan. Se oli hänen nimensä. 9 00:00:31,923 --> 00:00:34,256 Eikö hän mennyt oppitunnille kertaakaan? 10 00:00:35,340 --> 00:00:36,590 Siirtyikö se kaveri - 11 00:00:37,256 --> 00:00:40,298 kouluuni vain siksi, että pääsisi lähelleni? 12 00:00:47,673 --> 00:00:49,090 Haloo? 13 00:00:49,381 --> 00:00:51,131 Shinjiro. 14 00:00:51,465 --> 00:00:54,590 Kerron sinulle paikan, jonne haluan sinun menevän. 15 00:00:55,006 --> 00:00:57,298 Hyvä on, mutta miksi? 16 00:00:57,631 --> 00:01:01,798 Tämä ei ole sellaista, mitä pyytäisin sinua tekemään normaalisti, 17 00:01:01,881 --> 00:01:04,173 mutta en voi olla huomioimatta tätä. 18 00:01:04,256 --> 00:01:05,756 Ole kiltti! 19 00:01:06,506 --> 00:01:09,131 Jos joku saisi selville, että noin korkeassa asemassa - 20 00:01:09,381 --> 00:01:14,131 oleva henkilö lyö rahoiksi tekemällä petoksia internetissä, 21 00:01:14,590 --> 00:01:16,631 mitähän sinulle tapahtuisi? 22 00:01:17,840 --> 00:01:19,173 Pyydän! 23 00:01:20,673 --> 00:01:23,715 Älä kerro yritykselleni tai perheelleni! 24 00:01:23,798 --> 00:01:25,381 Kerroin sinulle, 25 00:01:26,215 --> 00:01:30,090 että jos maksat minulle pyytämäni, annan sinulle tämän. 26 00:01:31,048 --> 00:01:33,381 Hei, mies. Mitä hittoa teet? 27 00:01:34,006 --> 00:01:35,173 Voi hitto. 28 00:01:36,006 --> 00:01:37,423 Mitä teet täällä, herra Hayata? 29 00:01:38,298 --> 00:01:39,423 Älä puhu minulle noin. 30 00:01:40,048 --> 00:01:43,881 Toivon, että joku järkevämpi olisi tullut. 31 00:01:45,798 --> 00:01:47,006 Auta minua, pyydän. 32 00:01:47,256 --> 00:01:49,006 Hän kiristää minua. 33 00:01:50,548 --> 00:01:52,215 Mitä täällä tapahtuu, Hokuto? 34 00:01:52,298 --> 00:01:54,215 Älä anna tuon miehen huijata, herra Hayata. 35 00:01:54,381 --> 00:01:55,673 Tiedätkö, mikä hän on? 36 00:01:55,756 --> 00:01:58,340 Hän on yksi niistä yhteiskunnan syövistä. 37 00:01:58,840 --> 00:02:01,715 Roistoja on muukalaisten ja Maan asukkaiden keskuudessa. 38 00:02:01,965 --> 00:02:05,298 -Siksi käytän oikeuden vasaraa. -Älä puhu roskaa! 39 00:02:05,590 --> 00:02:07,131 Sinä tässä vaadit rahaa! 40 00:02:07,215 --> 00:02:08,590 Oikeuden vasara, niin varmaan! 41 00:02:09,215 --> 00:02:10,381 Rahaa? 42 00:02:11,006 --> 00:02:13,215 Mutta se on kiristystä! 43 00:02:13,298 --> 00:02:14,756 Olkoon. 44 00:02:15,256 --> 00:02:18,465 Kunnioituksestasi, herra Hayata, annan sen olla tällä kertaa. 45 00:02:22,215 --> 00:02:23,506 Mutta seuraavalla kerralla - 46 00:02:24,006 --> 00:02:27,256 en päästä sinua niin helpolla! 47 00:02:28,881 --> 00:02:30,798 Mikä hitto sinua vaivaa? 48 00:02:32,340 --> 00:02:34,006 Mitä vaihtoehtoja minulla on? 49 00:02:34,840 --> 00:02:38,756 Ultramiehenä olemiseen tarvitaan paljon rahaa. 50 00:02:38,840 --> 00:02:42,381 Näin saan rahat toimimiseen. 51 00:02:43,215 --> 00:02:44,173 Mutta... 52 00:02:44,590 --> 00:02:46,506 Epäilen, ettei sinulle kannata kertoa. 53 00:02:47,340 --> 00:02:49,756 Kerro tämä sille Ide-kaverille, kun näet hänet. 54 00:02:51,340 --> 00:02:53,548 Jos minun annetaan liittyä TEEP:hen, 55 00:02:53,631 --> 00:02:57,215 sitten minun ei tarvitse tehdä tällaista. 56 00:02:58,673 --> 00:03:00,131 Älä puhu minulle tuota roskaa. 57 00:03:01,423 --> 00:03:04,590 Vaikka et pääse TEEP:hen, älä tee tätä enää ikinä. 58 00:03:05,465 --> 00:03:06,673 No... 59 00:03:07,381 --> 00:03:09,506 Päättelin, ettet ymmärtäisi, 60 00:03:09,798 --> 00:03:11,173 herra Hayata. 61 00:03:12,131 --> 00:03:14,631 Vain syntymällä sotilas Hayatan pojaksi - 62 00:03:14,798 --> 00:03:18,590 olet luonnostaan saanut Ultramiehen voimat kuitenkin. 63 00:03:20,256 --> 00:03:21,298 Hei... 64 00:03:22,173 --> 00:03:23,548 Miten sait sen selville? 65 00:03:24,131 --> 00:03:25,173 Kuule. 66 00:03:25,798 --> 00:03:28,673 En yritä olla Ultramies vain pitääkseni hauskaa. 67 00:03:29,090 --> 00:03:31,131 Minulla on oikea syy siihen, miksi teen tämän. 68 00:03:32,131 --> 00:03:33,965 Toisin kuin sinä, 69 00:03:34,048 --> 00:03:36,840 joka olet Ultramies vain, koska aikuiset käskevät. 70 00:03:39,173 --> 00:03:41,423 Miksi et nyt jättäisi minua rauhaan. 71 00:03:41,923 --> 00:03:44,048 Se olisi parasta meille molemmille. 72 00:03:45,256 --> 00:03:48,506 Ainoa, joka saa jatkaa - 73 00:03:49,298 --> 00:03:51,298 epäpätevänä sankarina, olet sinä, 74 00:03:51,756 --> 00:03:53,715 senkin heittopussi. 75 00:03:56,173 --> 00:03:58,215 -Pysähdy. -Mitä? 76 00:03:58,590 --> 00:04:00,840 Minulla on tekemistä. 77 00:04:00,923 --> 00:04:03,506 Myönnän, kuten sanot, 78 00:04:04,256 --> 00:04:07,423 minulla ei ollut syytä tulla Ultramieheksi, mutta tein niin käskystä. 79 00:04:07,965 --> 00:04:10,965 Mutta ainakin tiedän, ettei minun pitäisi - 80 00:04:11,048 --> 00:04:14,506 tehdä moraalittomia asioita niin kauan kuin olen Ultramies! 81 00:04:15,715 --> 00:04:16,798 Entä sitten? 82 00:04:17,590 --> 00:04:19,673 Jos et voi ymmärtää sitä, Hokuto, 83 00:04:20,881 --> 00:04:23,548 silloin sinulla ei ole oikeutta olla Ultramies! 84 00:04:24,923 --> 00:04:26,798 Jos aiot puhua minulle noin, 85 00:04:27,923 --> 00:04:29,298 niin anna tulla. 86 00:04:30,256 --> 00:04:31,173 Mitä? 87 00:04:31,506 --> 00:04:35,881 Päätetään tässä, kumpi meistä sopii paremmin Ultramieheksi. 88 00:04:36,923 --> 00:04:40,673 Opetan sinulle täsmälleen, miten heikko epäpätevä oikeus - 89 00:04:42,256 --> 00:04:43,923 todella on. 90 00:04:58,881 --> 00:05:00,381 Mitä haluat? 91 00:05:01,423 --> 00:05:03,840 Voimmeko keskustella hieman? 92 00:05:14,215 --> 00:05:17,381 Harmi. Väistit minut. 93 00:05:18,548 --> 00:05:21,381 Onko tämä kaveri tosissaan? 94 00:05:21,465 --> 00:05:23,215 Mikä hätänä? 95 00:05:23,381 --> 00:05:25,756 Jos et pian muutu Ultramieheksi, 96 00:05:26,340 --> 00:05:28,006 et pelkästään loukkaannu. 97 00:05:31,256 --> 00:05:32,465 Ei ole vaihtoehtoja. 98 00:05:44,548 --> 00:05:45,381 Mitä? 99 00:05:47,631 --> 00:05:51,006 Näyttää siltä, että viimeinkin päätit taistella, herra Hayata. 100 00:05:52,006 --> 00:05:54,131 En pidättele enää. 101 00:05:56,756 --> 00:05:58,381 Hei! Hetkinen! 102 00:05:58,465 --> 00:06:02,090 En halunnut pidätellä alusta alkaenkaan! 103 00:06:28,840 --> 00:06:30,590 Tuo riittää! 104 00:06:31,756 --> 00:06:32,881 Mikä tuo on? 105 00:06:42,256 --> 00:06:43,465 Herra Moroboshi... 106 00:06:43,756 --> 00:06:45,756 Pysy paikallasi ja katso, hölmö. 107 00:06:46,298 --> 00:06:50,798 Kiva! Halusin aina taistella tätä kaveria vastaan. 108 00:06:54,881 --> 00:06:56,965 Se sattui. 109 00:06:57,840 --> 00:06:59,131 Paskat. 110 00:06:59,506 --> 00:07:01,548 Etkö koettele minua? 111 00:07:01,631 --> 00:07:03,298 Onko minut varmasti hyvä tappaa? 112 00:07:03,465 --> 00:07:06,548 Vai onko minut päivitetty tuhottavaksi? 113 00:07:07,173 --> 00:07:09,465 Sen aion vahvistaa. 114 00:07:14,631 --> 00:07:16,090 Seis, herra Moroboshi! 115 00:07:23,173 --> 00:07:25,340 Sinä tiedät varmasti, herra Moroboshi! 116 00:07:28,006 --> 00:07:29,506 Hokuto on ihminen! 117 00:07:29,590 --> 00:07:30,840 Hän on Maan asukas! 118 00:07:37,756 --> 00:07:38,923 Herra Moroboshi! 119 00:07:54,715 --> 00:07:56,340 Kuuntele tarkkaan, retku. 120 00:07:57,465 --> 00:08:00,006 Jos päätän, että sovit tuhottavaksi, 121 00:08:00,256 --> 00:08:01,673 vaikka olet Maan asukas, 122 00:08:02,381 --> 00:08:03,756 en anna armoa. 123 00:08:20,756 --> 00:08:23,923 Mutta näyttää, ettei se ole tarpeen. 124 00:08:49,840 --> 00:08:51,006 Hokuto... 125 00:09:03,006 --> 00:09:04,131 Mutta... 126 00:09:04,923 --> 00:09:06,798 Oliko hyvä antaa hänen mennä? 127 00:09:08,381 --> 00:09:10,048 Ne olivat käskyni. 128 00:09:12,423 --> 00:09:13,756 Moroboshi tässä. 129 00:09:14,131 --> 00:09:15,840 Kuten suunniteltu, kohde - 130 00:09:18,006 --> 00:09:19,465 palaa kotiin. 131 00:09:21,465 --> 00:09:22,923 "Kuten suunniteltu"? 132 00:09:28,756 --> 00:09:29,923 Selvä. 133 00:09:30,298 --> 00:09:34,381 Tämä ei ole puvun energiakierron heikentymistä. 134 00:09:34,756 --> 00:09:36,798 Ongelma on sisällä. 135 00:09:37,256 --> 00:09:38,590 Joten - 136 00:09:39,173 --> 00:09:41,215 olenko rasittanut sitä liikaa? 137 00:09:41,548 --> 00:09:46,381 Tuskin tulit tänne vain vahvistamaan sen. 138 00:09:48,923 --> 00:09:52,340 Miksi sallit sen nuoren miehen, Seiji Hokuton, 139 00:09:52,881 --> 00:09:56,673 tehdä vastuuttomia tekojaan? 140 00:09:58,381 --> 00:10:01,923 Sillä vaikka estäisin häntä, hän ei lopettaisi. 141 00:10:02,673 --> 00:10:04,173 Hän on aina ollut sen perässä, 142 00:10:04,256 --> 00:10:06,923 joka pudotti sen lentokoneen alas. 143 00:10:07,798 --> 00:10:10,590 Vaikka hän olisi vaarassa - 144 00:10:10,673 --> 00:10:13,923 tai saattaisi menettää henkensä, hän ei lopettaisi. 145 00:10:14,548 --> 00:10:17,631 Sellainen lapsi Seiji Hokuto on. 146 00:10:18,298 --> 00:10:21,090 Oletko tyytyväinen, että asiat ovat siten? 147 00:10:21,840 --> 00:10:23,423 Mitä voin tehdä sille? 148 00:10:23,840 --> 00:10:26,340 Se kaikki on minun vikaani kuitenkin. 149 00:10:28,006 --> 00:10:29,673 Entä sinä? 150 00:10:29,881 --> 00:10:33,381 Miksi olet tullut taas mukaan? 151 00:10:36,298 --> 00:10:40,840 Oletko tosissasi maailmanliittoneuvoston kanssa kilpailemisesta? 152 00:10:41,881 --> 00:10:43,215 Aivan oikein. 153 00:10:43,715 --> 00:10:45,006 Jos en olisi, 154 00:10:46,590 --> 00:10:49,006 silloin en olisi ottanut tätä muotoa. 155 00:10:55,423 --> 00:10:57,298 Anteeksi, että annoin sinun odottaa. 156 00:10:58,340 --> 00:11:02,381 Kun soitin, minulle sanottiin, että hän lähti koulusta, joten voi mennä hetki. 157 00:11:04,673 --> 00:11:05,798 Herra Maru! 158 00:11:07,465 --> 00:11:10,173 No, Shin. Sepä kävi nopeasti. 159 00:11:10,715 --> 00:11:13,798 Tietenkin kiirehdin tänne, herra Maru. 160 00:11:21,798 --> 00:11:23,923 Anteeksi, että tulin näin yllättäen. 161 00:11:24,215 --> 00:11:26,298 Minä vain halusin nähdä sinut tänään. 162 00:11:26,715 --> 00:11:29,465 Mutta minulla ei ollut numeroasi. 163 00:11:30,173 --> 00:11:33,298 Tosiaan! En ole esitellyt itseäni. 164 00:11:33,381 --> 00:11:35,423 Mitä tarkoitat? Tunnen sinut. 165 00:11:35,506 --> 00:11:37,381 Olet Rena Sayama, eikö niin? 166 00:11:37,965 --> 00:11:39,590 Sayama on taiteilijanimeni. 167 00:11:40,090 --> 00:11:41,756 Oikea nimeni on Endo. 168 00:11:42,256 --> 00:11:44,965 Olen Rena Endo. Olen popidoli. 169 00:11:45,131 --> 00:11:47,756 -Hauska tavata. -Aivan. 170 00:11:48,340 --> 00:11:52,006 Olen Shinjiro Hayata. Olen Ultra... 171 00:11:53,340 --> 00:11:55,006 Se oli lähellä! 172 00:11:55,090 --> 00:11:59,048 Hayata? Tarkoitatko sitä sotilas Hayataa? 173 00:12:00,673 --> 00:12:03,423 -Kyllä. Olen hänen poikansa. -Ei voi olla totta! 174 00:12:04,006 --> 00:12:05,590 Työskenteletkö siksi täällä? 175 00:12:05,673 --> 00:12:08,423 Kai niinkin voisi sanoa. 176 00:12:08,881 --> 00:12:10,340 Miksi siis tulit... 177 00:12:14,631 --> 00:12:17,006 Mikä tämä vastaanottamani tuntemus on? 178 00:12:17,923 --> 00:12:20,256 Hayata, onko jokin vialla? 179 00:12:21,756 --> 00:12:24,423 Tämä tuntuu kuin pahantahtoisuudelta. 180 00:12:31,631 --> 00:12:32,881 Ipana. 181 00:12:33,840 --> 00:12:36,923 Tuo tyttö on se popidoli, joka sanoo pitävänsä Ultramiehestä. 182 00:12:37,006 --> 00:12:39,090 Hän lähestyy sinua vain, 183 00:12:39,173 --> 00:12:41,840 koska haluaa sinulta tietoa Ultramiehestä. 184 00:12:41,923 --> 00:12:44,131 Voin helposti kuvitella, että nuorena poikana - 185 00:12:44,215 --> 00:12:47,548 on varmasti jännittävää päästä kuuman popidolin lähelle. 186 00:12:47,631 --> 00:12:50,923 Voin jopa kuvitella, että jos asiat sujuvat hyvin teidän välillänne, 187 00:12:51,006 --> 00:12:52,548 voit odottaa toimintaa. 188 00:12:53,006 --> 00:12:55,798 Mutta jos annat himosi ottaa sinusta vallan - 189 00:12:56,048 --> 00:12:58,173 ja kerrot hänelle asioita, joita ei pitäisi, 190 00:12:59,590 --> 00:13:01,298 tapan sinut! 191 00:13:03,673 --> 00:13:04,965 Hayata? 192 00:13:11,756 --> 00:13:14,465 Tuota, Rena... 193 00:13:15,256 --> 00:13:16,756 Miksi emme menisi muualle? 194 00:13:17,881 --> 00:13:22,131 Jos puhumme täällä, ihmiset saattavat kuulla asioita, joita heidän ei pitäisi. 195 00:13:22,590 --> 00:13:24,715 Olet oikeassa. Selvä. 196 00:13:33,923 --> 00:13:35,381 Tapan sinut! 197 00:13:41,256 --> 00:13:43,381 Mitä? New York? 198 00:13:43,465 --> 00:13:44,381 Aivan oikein. 199 00:13:44,590 --> 00:13:46,840 En tiedä, milloin voin taas aloittaa esiintymisen, 200 00:13:46,923 --> 00:13:50,423 joten agentuurin pääjohtaja käski muuttamaan tahtia ja opiskella. 201 00:13:51,173 --> 00:13:52,256 Milloin lähdet? 202 00:13:53,298 --> 00:13:55,173 Huomenna tähän aikaan - 203 00:13:55,506 --> 00:13:57,798 olen Tyynenmeren yllä. 204 00:13:58,548 --> 00:14:01,381 Ymmärrän. Siksi siis halusit tavata minut tänään. 205 00:14:02,340 --> 00:14:04,090 Miten kauan olet siellä? 206 00:14:04,798 --> 00:14:06,256 En ole vielä päättänyt. 207 00:14:06,506 --> 00:14:10,048 Saatan jopa löytää töitä Amerikassa. 208 00:14:10,590 --> 00:14:13,215 Mitä? Oletko siellä sitten ikuisesti? 209 00:14:13,298 --> 00:14:16,131 Tuskin! Se ei tapahtuisi koskaan. 210 00:14:17,590 --> 00:14:20,256 No, en voi sanoa sitäkään varmasti. 211 00:14:21,256 --> 00:14:22,798 Pilailet. 212 00:14:23,798 --> 00:14:27,673 Ja halusin voida saada sinuun yhteyden tulevaisuudessa. 213 00:14:29,006 --> 00:14:30,965 Selvä, annan sinulle numeroni. 214 00:14:31,048 --> 00:14:34,631 Toivoin saavani sinulta tietoa Ultramiehestä. 215 00:14:35,590 --> 00:14:36,965 Ultramiehestä? 216 00:14:38,506 --> 00:14:39,881 Siinä on järkeä. 217 00:14:42,715 --> 00:14:44,006 Tämä on numeroni. 218 00:14:44,798 --> 00:14:45,756 Saanko sen hetkeksi? 219 00:14:48,631 --> 00:14:50,381 Tämä hoitaa sen. 220 00:14:51,423 --> 00:14:54,131 Saitko muuten mitään selville? 221 00:14:54,840 --> 00:14:57,923 Onko sinulla yhtään uutta tietoa Ultramiehestä? 222 00:14:58,756 --> 00:15:01,965 No... Oli jotakin, mutta... 223 00:15:03,006 --> 00:15:03,965 Tuota... 224 00:15:04,381 --> 00:15:05,298 Hayata! 225 00:15:05,798 --> 00:15:07,965 Tuo näyttää todella pahalta! 226 00:15:09,965 --> 00:15:12,256 Tuo todellakin on paha! 227 00:15:14,840 --> 00:15:19,173 Itse asiassa, Rena, minulla on Ultramiehen numero. 228 00:15:19,256 --> 00:15:22,048 -Mitä? -Menen soittamaan Ultramiehelle nyt, 229 00:15:22,131 --> 00:15:23,881 jotta hän voi pelastaa nuo kaverit! 230 00:15:23,965 --> 00:15:25,798 Mitä? Hayata! 231 00:15:28,548 --> 00:15:30,548 Unohdit puhelimesi! 232 00:15:38,048 --> 00:15:39,298 SIIRTO PUKU: ULTRAMIES 233 00:16:41,798 --> 00:16:43,006 Vaikuttavaa! 234 00:16:43,881 --> 00:16:46,256 Olemme elossa! 235 00:16:48,048 --> 00:16:50,798 -Vau! -Kiitos, Ultramies! 236 00:17:14,548 --> 00:17:18,256 Miten se meni? Ilmestyikö Ultramies? 237 00:17:19,215 --> 00:17:21,506 Kyllä, hän tuli. 238 00:17:21,756 --> 00:17:24,881 Hän pelasti ne työntekijät ja lensi humisten pois! 239 00:17:24,965 --> 00:17:27,548 Niinkö? Mahtavaa. 240 00:17:30,006 --> 00:17:32,465 -Itse asiassa... -Niin? 241 00:17:32,548 --> 00:17:36,006 Minun on valmistauduttava huomiseksi, joten minun täytyy mennä. 242 00:17:36,715 --> 00:17:38,965 Saatan sinut sitten asemalle. 243 00:17:53,506 --> 00:17:58,923 Hayata, voinko puhua sinulle lisää siitä, mistä puhuimme viime kerralla? 244 00:17:59,506 --> 00:18:01,131 Tietenkin. Siitä vain. 245 00:18:01,923 --> 00:18:05,881 Silloin se Ultramies, joka oli siellä, 246 00:18:06,506 --> 00:18:09,340 yritti parhaansa mukaan pelastaa kaikki. 247 00:18:09,923 --> 00:18:13,590 Hän kuunteli itsekästä pyyntöäni, 248 00:18:13,673 --> 00:18:15,381 ettei kenenkään pitäisi kärsiä. 249 00:18:17,548 --> 00:18:18,840 Itsekäs pyyntö? 250 00:18:19,590 --> 00:18:22,840 On vain luonnollista toivoa sitä. 251 00:18:23,881 --> 00:18:25,256 Luuletko, 252 00:18:25,923 --> 00:18:29,756 että Ultramies sanoisi noin? 253 00:18:30,590 --> 00:18:31,590 Kyllä. 254 00:18:35,506 --> 00:18:38,506 Luulen... Ei, olen varma, 255 00:18:39,173 --> 00:18:40,840 että päivänä, jolloin synnyin, 256 00:18:41,798 --> 00:18:45,631 Ultramies yritti pelastaa kaikki silloinkin. 257 00:18:46,131 --> 00:18:49,923 Minut ja äitini... Ja kaikki. 258 00:18:52,756 --> 00:18:55,590 Siksi minun on kerrottava - 259 00:18:55,965 --> 00:18:57,548 nykyiselle Ultramiehelle - 260 00:18:58,006 --> 00:18:59,840 ja silloiselle Ultramiehelle - 261 00:19:00,715 --> 00:19:02,173 nämä tunteeni. 262 00:19:02,965 --> 00:19:06,631 Miksi kerrot tämän minulle? 263 00:19:07,673 --> 00:19:09,048 Tuota... 264 00:19:09,756 --> 00:19:11,298 Minusta tuntuu, 265 00:19:11,798 --> 00:19:14,506 että jos kerron sinulle, Hayata, Ultramies saa viestin. 266 00:19:18,131 --> 00:19:21,881 Ai niin. Tässä puhelimesi takaisin. 267 00:19:33,090 --> 00:19:34,173 Rena! 268 00:19:34,256 --> 00:19:35,548 Rena! 269 00:19:43,965 --> 00:19:44,965 Anteeksi! 270 00:19:57,465 --> 00:19:58,965 RENA ENDO 271 00:20:04,631 --> 00:20:05,798 Haloo? 272 00:20:07,465 --> 00:20:08,631 Hayata. 273 00:20:10,340 --> 00:20:11,173 Niin? 274 00:20:13,215 --> 00:20:14,340 Kiitos, 275 00:20:15,340 --> 00:20:16,756 että kuuntelit - 276 00:20:17,840 --> 00:20:19,506 pyyntöni silloin. 277 00:20:22,715 --> 00:20:24,298 Pysy aina - 278 00:20:24,840 --> 00:20:26,756 sellaisena kuin olet, sopiiko? 279 00:20:39,715 --> 00:20:40,715 Hyvä on. 280 00:20:41,590 --> 00:20:42,798 Teen parhaani. 281 00:22:38,881 --> 00:22:40,881 Tekstitys: Tomi Kumpulainen