1 00:00:07,965 --> 00:00:09,923 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:12,131 --> 00:00:14,090 Hokuto? 3 00:00:14,756 --> 00:00:16,840 Ja. Seiji Hokuto. 4 00:00:17,256 --> 00:00:19,506 Jag hörde att han gick i den här klassen. 5 00:00:20,006 --> 00:00:21,756 Jag vet inte vem det är. 6 00:00:21,840 --> 00:00:23,340 Jag vet vem det är. 7 00:00:24,381 --> 00:00:27,006 Han har inte kommit till skolan sedan han började här. 8 00:00:27,381 --> 00:00:30,131 Just det. Det var så han hette. 9 00:00:31,923 --> 00:00:34,256 Kom han inte till en enda lektion? 10 00:00:35,340 --> 00:00:36,590 Bytte han skola 11 00:00:37,256 --> 00:00:40,298 bara för att komma närmare mig? 12 00:00:47,673 --> 00:00:49,090 Hallå? 13 00:00:49,381 --> 00:00:51,131 Shinjiro. 14 00:00:51,465 --> 00:00:54,590 Jag ska ge dig en plats som jag vill att du tar dig till. 15 00:00:55,006 --> 00:00:57,298 Okej, men varför då? 16 00:00:57,631 --> 00:01:01,798 Jo, det är inget jag normalt sett skulle be dig göra, 17 00:01:01,881 --> 00:01:04,173 men jag kan inte förbise detta. 18 00:01:04,256 --> 00:01:05,756 Snälla! 19 00:01:06,506 --> 00:01:09,131 Om någon fick reda på att en person 20 00:01:09,381 --> 00:01:14,131 i din höga position tjänade storkovan på internetbedrägerier 21 00:01:14,590 --> 00:01:16,631 så undrar jag vad som skulle hända dig. 22 00:01:17,840 --> 00:01:19,173 Snälla! 23 00:01:20,673 --> 00:01:23,715 Snälla, berätta inte för mitt företag eller min familj! 24 00:01:23,798 --> 00:01:25,381 Jag sa ju till dig... 25 00:01:26,215 --> 00:01:30,090 ...att om du betalar det jag ber om så får du den. 26 00:01:31,048 --> 00:01:33,381 Hördu. Vad i hela fridens namn sysslar du med? 27 00:01:34,006 --> 00:01:35,173 Jösses. 28 00:01:36,048 --> 00:01:37,423 Vad gör du här, herr Hayata? 29 00:01:38,298 --> 00:01:39,423 Tilltala mig inte så. 30 00:01:40,048 --> 00:01:43,881 Jag önskar att någon mer resonlig hade kommit. 31 00:01:45,798 --> 00:01:47,006 Snälla, hjälp mig. 32 00:01:47,256 --> 00:01:49,006 Han utpressar mig. 33 00:01:50,548 --> 00:01:52,215 Vad är det som pågår här, Hokuto? 34 00:01:52,298 --> 00:01:54,215 Låt inte denna man lura dig, herr Hayata. 35 00:01:54,381 --> 00:01:55,673 Vet du vad han är? 36 00:01:55,798 --> 00:01:58,340 Han är en av samhällets cancersvulster. 37 00:01:58,840 --> 00:02:01,715 Det finns skurkar både bland utomjordingar och jordbor. 38 00:02:01,965 --> 00:02:05,298 -Det är därför jag skipar rättvisa. -Skippa skitsnacket! 39 00:02:05,590 --> 00:02:07,131 Det är du som kräver pengar! 40 00:02:07,215 --> 00:02:08,590 Skipa rättvisa, så fan heller! 41 00:02:09,215 --> 00:02:10,381 Pengar? 42 00:02:11,006 --> 00:02:13,215 Men det är ju utpressning! 43 00:02:13,298 --> 00:02:14,756 Okej då. 44 00:02:15,256 --> 00:02:18,465 Av respekt för dig, herr Hayata, så släpper jag det denna gång. 45 00:02:22,215 --> 00:02:23,506 Men nästa gång... 46 00:02:24,006 --> 00:02:27,256 ...så kommer du inte undan så enkelt! 47 00:02:28,881 --> 00:02:30,798 Vad fan är det med dig? 48 00:02:32,340 --> 00:02:34,006 Vad har jag för val? 49 00:02:34,840 --> 00:02:38,756 Det är dyrt att vara Ultraman. 50 00:02:38,840 --> 00:02:42,381 Det är så jag finansierar det. 51 00:02:43,215 --> 00:02:44,173 Men... 52 00:02:44,590 --> 00:02:46,506 ...det är lönlöst att säga det till dig. 53 00:02:47,340 --> 00:02:49,756 Säg det till den där Ide nästa gång du ser honom. 54 00:02:51,340 --> 00:02:53,548 Om ni låter mig gå med i SSSP 55 00:02:53,673 --> 00:02:57,215 så behöver jag inte göra sådant här. 56 00:02:58,673 --> 00:03:00,131 Prata inte strunt. 57 00:03:01,423 --> 00:03:04,590 Oavsett om du får gå med i SSSP så borde du inte göra det igen. 58 00:03:05,465 --> 00:03:06,673 Tja... 59 00:03:07,381 --> 00:03:09,506 ...jag kunde ana att du inte skulle förstå, 60 00:03:09,798 --> 00:03:11,173 herr Hayata. 61 00:03:12,131 --> 00:03:14,631 Bara genom att födas som son till tjänstemannen Hayata 62 00:03:14,798 --> 00:03:18,590 har du ärvt Ultramans krafter, trots allt. 63 00:03:20,256 --> 00:03:21,298 Du... 64 00:03:22,173 --> 00:03:23,548 Hur fick du reda på det? 65 00:03:24,173 --> 00:03:25,173 Hör här. 66 00:03:25,798 --> 00:03:28,673 Jag försöker inte vara Ultraman bara för skojs skull. 67 00:03:29,090 --> 00:03:31,131 Det finns en anledning till att jag gör detta. 68 00:03:32,173 --> 00:03:33,965 Till skillnad från dig, 69 00:03:34,048 --> 00:03:36,840 som bara är Ultraman för att de vuxna ber dig. 70 00:03:39,173 --> 00:03:41,423 Du kan väl lämna mig ifred nu. 71 00:03:41,923 --> 00:03:44,048 Det skulle vara bäst för oss båda. 72 00:03:45,256 --> 00:03:48,506 Den enda som kan komma undan med att vara 73 00:03:49,298 --> 00:03:51,298 en halvdan hjälte är du, 74 00:03:51,756 --> 00:03:53,715 din mes. 75 00:03:56,173 --> 00:03:58,215 -Stanna där. -Vad är det? 76 00:03:58,590 --> 00:04:00,840 Jag har saker att göra. 77 00:04:00,923 --> 00:04:03,506 Jag medger att jag, precis som du sa, 78 00:04:04,256 --> 00:04:07,423 blev Ultraman för att jag blev tillsagd att bli det. 79 00:04:07,965 --> 00:04:10,965 Men så länge jag är Ultraman 80 00:04:11,048 --> 00:04:14,506 så vet jag åtminstone att jag inte borde begå omoraliska handlingar! 81 00:04:15,715 --> 00:04:16,798 Och? 82 00:04:17,590 --> 00:04:19,673 Om du inte kan förstå det, Hokuto, 83 00:04:20,881 --> 00:04:23,548 så har du ingen rätt att vara Ultraman! 84 00:04:24,923 --> 00:04:26,798 Om det är så du tänker tilltala mig, 85 00:04:27,923 --> 00:04:29,298 så sätt igång. 86 00:04:30,256 --> 00:04:31,173 Va? 87 00:04:31,506 --> 00:04:35,881 Vi kan väl bestämma här och nu vem av oss som passar bäst som Ultraman. 88 00:04:36,923 --> 00:04:40,673 Jag ska lära dig hur svag och slarvig rättvisan... 89 00:04:42,256 --> 00:04:43,923 ...egentligen är. 90 00:04:58,881 --> 00:05:00,381 Vad vill du? 91 00:05:01,423 --> 00:05:03,840 Kan vi ta ett litet snack? 92 00:05:14,215 --> 00:05:17,381 Synd. Du undgick mig. 93 00:05:18,548 --> 00:05:21,381 Menar han allvar med detta? 94 00:05:21,465 --> 00:05:23,215 Vad är det? 95 00:05:23,381 --> 00:05:25,756 Om du inte förvandlas till Ultraman snart 96 00:05:26,340 --> 00:05:28,006 så blir du mer än bara skadad. 97 00:05:31,715 --> 00:05:33,048 Jag har inget val. 98 00:05:44,548 --> 00:05:45,381 Va? 99 00:05:47,631 --> 00:05:51,006 Det ser ut som att du äntligen har bestämt dig för att kämpa, herr Hayata. 100 00:05:52,006 --> 00:05:54,131 Jag ska inte hålla igen mer. 101 00:05:56,756 --> 00:05:58,381 Hördu! Vänta! 102 00:05:58,465 --> 00:06:01,590 Jag ville inte hålla igen från början ändå! 103 00:06:28,798 --> 00:06:29,631 Det räcker! 104 00:06:31,756 --> 00:06:32,881 Vad är det? 105 00:06:42,256 --> 00:06:43,465 Herr Moroboshi... 106 00:06:43,756 --> 00:06:45,756 Stanna där och se på, din idiot. 107 00:06:46,298 --> 00:06:50,798 Sjyst! Jag har alltid velat slåss mot honom. 108 00:06:54,881 --> 00:06:56,965 Det gjorde ont. 109 00:06:57,840 --> 00:06:59,131 Skit också. 110 00:06:59,506 --> 00:07:01,548 Ska du inte testa mig? 111 00:07:01,631 --> 00:07:03,298 Borde du verkligen döda mig? 112 00:07:03,465 --> 00:07:06,548 Eller har jag blivit uppgraderad till utrotningsstatus? 113 00:07:07,173 --> 00:07:09,465 Det är det jag ska bekräfta. 114 00:07:14,631 --> 00:07:16,090 Sluta, herr Moroboshi! 115 00:07:23,173 --> 00:07:25,340 Du måste veta, herr Moroboshi! 116 00:07:28,006 --> 00:07:29,548 Hokuto är människa! 117 00:07:29,631 --> 00:07:31,673 Han är en jordbo! 118 00:07:37,756 --> 00:07:38,923 Herr Moroboshi! 119 00:07:54,715 --> 00:07:56,340 Lyssna noggrant, snorunge. 120 00:07:57,465 --> 00:08:00,006 Om jag bestämmer mig för att du ska utrotas, 121 00:08:00,256 --> 00:08:01,673 även om du är en jordbo, 122 00:08:02,381 --> 00:08:03,756 så visar jag ingen nåd. 123 00:08:20,756 --> 00:08:23,923 Men det verkar inte som att det är nödvändigt. 124 00:08:49,840 --> 00:08:51,006 Hokuto... 125 00:09:03,006 --> 00:09:04,131 Men... 126 00:09:04,923 --> 00:09:06,798 Var det okej att släppa iväg honom? 127 00:09:08,381 --> 00:09:10,048 Det var mina order. 128 00:09:12,423 --> 00:09:13,756 Moroboshi här. 129 00:09:14,131 --> 00:09:15,840 Som planerat... 130 00:09:18,006 --> 00:09:19,465 ...återvänder måltavlan hem. 131 00:09:21,465 --> 00:09:22,923 "Som planerat"? 132 00:09:28,756 --> 00:09:29,923 Okej. 133 00:09:30,298 --> 00:09:34,381 Dräktens energicirkulation har inte försämrats. 134 00:09:34,756 --> 00:09:36,798 Problemet är inuti. 135 00:09:37,256 --> 00:09:38,590 Så... 136 00:09:39,173 --> 00:09:41,215 ...jag har överansträngt den? 137 00:09:41,548 --> 00:09:46,381 Jag tvivlar på att du kom hit bara för att bekräfta det. 138 00:09:48,923 --> 00:09:52,340 Varför låter du den unge mannen, Seiji Hokuto, 139 00:09:52,881 --> 00:09:56,673 begå sina vårdslösa handlingar? 140 00:09:58,381 --> 00:10:01,923 För även om jag hade stoppat honom så skulle han inte sluta. 141 00:10:02,673 --> 00:10:04,173 Han har alltid varit ute efter 142 00:10:04,256 --> 00:10:06,923 den som tog ned det där flygplanet. 143 00:10:07,798 --> 00:10:10,590 Även om han riskerade att bli skadad, 144 00:10:10,673 --> 00:10:13,923 eller om han skulle kunna mista livet, så skulle han inte ge upp. 145 00:10:14,548 --> 00:10:17,631 Sådan är den där Seiji Hokuto. 146 00:10:18,298 --> 00:10:21,090 Är du tillfreds med att det är så? 147 00:10:21,840 --> 00:10:23,423 Vad kan jag göra åt saken? 148 00:10:23,840 --> 00:10:26,340 Allt är ändå mitt fel. 149 00:10:28,006 --> 00:10:29,673 Du då? 150 00:10:29,881 --> 00:10:33,381 Varför har du gett dig in i det igen? 151 00:10:36,298 --> 00:10:40,840 Menar du allvar med att ge dig på Universala alliansrådet? 152 00:10:41,881 --> 00:10:43,215 Det stämmer. 153 00:10:43,715 --> 00:10:45,006 Om jag inte gjorde det 154 00:10:46,590 --> 00:10:49,006 så hade jag inte antagit denna form. 155 00:10:55,423 --> 00:10:57,298 Jag är ledsen att du fick vänta. 156 00:10:58,340 --> 00:11:02,381 De sa att han precis lämnat skolan när jag ringde, så det kanske tar ett tag. 157 00:11:04,715 --> 00:11:05,798 Herr Maru! 158 00:11:07,465 --> 00:11:10,173 Det gick snabbt, Shin. 159 00:11:10,715 --> 00:11:13,798 Jag skyndade mig så klart hit, herr Maru. 160 00:11:21,798 --> 00:11:23,923 Jag är ledsen att jag kom så plötsligt. 161 00:11:24,215 --> 00:11:26,298 Jag var bara tvungen att träffa dig idag. 162 00:11:26,715 --> 00:11:29,465 Men jag hade inte ditt nummer. 163 00:11:30,173 --> 00:11:33,298 Just det! Jag har inte presenterat mig, eller hur? 164 00:11:33,381 --> 00:11:35,423 Vad pratar du om? Jag vet vem du är. 165 00:11:35,548 --> 00:11:37,381 Du är väl Rena Sayama? 166 00:11:37,965 --> 00:11:39,590 Sayama är mitt artistnamn. 167 00:11:40,090 --> 00:11:41,756 Mitt riktiga namn är Endo. 168 00:11:42,256 --> 00:11:44,965 Jag heter Rena Endo. Jag är popstjärna. 169 00:11:45,131 --> 00:11:47,756 -Trevligt att träffas. -Jaha. 170 00:11:48,381 --> 00:11:52,006 Jag heter Shinjiro Hayata. Jag är Ultra... 171 00:11:53,340 --> 00:11:55,006 Det var nära! 172 00:11:55,090 --> 00:11:59,048 Hayata? Du menar tjänstemannen Hayata? 173 00:12:00,673 --> 00:12:03,423 -Ja. Jag är hans son. -Du skojar! 174 00:12:04,006 --> 00:12:05,590 Är det därför du jobbar här? 175 00:12:05,673 --> 00:12:08,423 Jag antar att man skulle kunna säga det. 176 00:12:08,881 --> 00:12:10,340 Så varför kom du... 177 00:12:14,631 --> 00:12:17,006 Vad är det för känsla jag får? 178 00:12:17,923 --> 00:12:20,256 Hayata, är något på tok? 179 00:12:21,756 --> 00:12:24,423 Det känns som illvilja. 180 00:12:31,631 --> 00:12:32,881 Grabben. 181 00:12:33,840 --> 00:12:36,923 Flickan är popstjärnan som säger att hon älskar Ultraman. 182 00:12:37,006 --> 00:12:39,090 Hon kommer bara nära dig 183 00:12:39,173 --> 00:12:41,840 för att hon vill ha information om Ultraman av dig. 184 00:12:41,923 --> 00:12:44,131 Jag kan föreställa mig att som tonåring 185 00:12:44,215 --> 00:12:47,506 måste det kännas spännande att komma nära en het popstjärna. 186 00:12:47,590 --> 00:12:50,923 Jag kan till och med förstå att om det går bra mellan er 187 00:12:51,006 --> 00:12:52,548 så kan du få till det. 188 00:12:53,006 --> 00:12:55,798 Men om du låter din lust ta överhanden 189 00:12:56,048 --> 00:12:58,173 och berättar saker som du inte borde 190 00:12:59,590 --> 00:13:01,298 så dödar jag dig! 191 00:13:03,673 --> 00:13:04,965 Hayata? 192 00:13:11,756 --> 00:13:14,465 Jo, Rena... 193 00:13:15,256 --> 00:13:16,756 Vi kan väl gå någon annanstans? 194 00:13:17,881 --> 00:13:22,131 Om vi pratar här så kanske folk hör saker de inte borde. 195 00:13:22,590 --> 00:13:24,715 Du har rätt. Uppfattat. 196 00:13:33,923 --> 00:13:35,381 Jag dödar dig! 197 00:13:41,256 --> 00:13:43,381 Va? New York? 198 00:13:43,465 --> 00:13:44,381 Ja. 199 00:13:44,590 --> 00:13:46,840 Jag vet inte när jag kan börja uppträda igen, 200 00:13:46,923 --> 00:13:50,423 så chefen på agenturen sa åt mig att skaffa lite omväxling och studera. 201 00:13:51,173 --> 00:13:52,256 När åker du? 202 00:13:53,298 --> 00:13:55,173 Imorgon vid denna tid 203 00:13:55,506 --> 00:13:57,798 så flyger jag över Stilla havet. 204 00:13:58,548 --> 00:14:01,381 Jag förstår. Så det var därför du ville träffa mig idag. 205 00:14:02,340 --> 00:14:04,090 Hur länge ska du vara där? 206 00:14:04,798 --> 00:14:06,256 Jag har inte bestämt mig än. 207 00:14:06,506 --> 00:14:10,048 Jag kanske till och med kan jobba i USA. 208 00:14:10,590 --> 00:14:13,215 Va? Så du blir kvar för alltid? 209 00:14:13,298 --> 00:14:16,131 Knappast! Det skulle aldrig ske. 210 00:14:17,590 --> 00:14:20,256 Fast jag kan ju inte säga säkert. 211 00:14:21,256 --> 00:14:22,798 Du skojar. 212 00:14:23,798 --> 00:14:27,673 Och jag ville kunna ta kontakt med dig i framtiden. 213 00:14:29,006 --> 00:14:30,965 Okej, jag ska ge dig mitt nummer. 214 00:14:31,048 --> 00:14:34,631 Jag hoppades att jag skulle kunna få information om Ultraman av dig. 215 00:14:35,590 --> 00:14:36,965 Om Ultraman? 216 00:14:38,506 --> 00:14:39,881 Jaha, jag förstår. 217 00:14:42,715 --> 00:14:44,006 Här är mitt nummer. 218 00:14:44,798 --> 00:14:46,340 Får jag låna den en sekund? 219 00:14:48,631 --> 00:14:50,381 Sådär ja. 220 00:14:51,423 --> 00:14:54,131 På tal om det, fick du reda på något? 221 00:14:54,840 --> 00:14:57,923 Har du någon ny info om Ultraman? 222 00:14:58,756 --> 00:15:01,965 Jo... Det var en sak, men... 223 00:15:03,006 --> 00:15:03,965 Alltså... 224 00:15:04,381 --> 00:15:05,298 Hayata! 225 00:15:05,798 --> 00:15:07,965 Det ser riktigt illa ut! 226 00:15:09,965 --> 00:15:12,256 Det är verkligen illa! 227 00:15:14,840 --> 00:15:19,173 Jo, Rena, jag har faktiskt Ultramans nummer. 228 00:15:19,298 --> 00:15:22,048 -Va? -Jag ska ringa Ultraman nu 229 00:15:22,131 --> 00:15:23,881 så att han kan rädda dem! 230 00:15:24,006 --> 00:15:25,798 Va? Hayata! 231 00:15:28,548 --> 00:15:30,548 Du glömde din telefon! 232 00:15:38,048 --> 00:15:39,298 ÖVERFÖR DRÄKT: ULTRAMAN 233 00:16:41,798 --> 00:16:43,006 Fantastiskt! 234 00:16:43,881 --> 00:16:46,256 Vi lever! 235 00:16:48,048 --> 00:16:50,798 -Wow! -Tack, Ultraman! 236 00:17:14,548 --> 00:17:18,256 Hur gick det? Ultraman dök upp, eller hur? 237 00:17:19,215 --> 00:17:21,506 Ja, han kom dit. 238 00:17:21,756 --> 00:17:24,881 Han räddade arbetarna och flög iväg med ett svisch! 239 00:17:24,965 --> 00:17:27,548 Jaså? Vad bra. 240 00:17:30,006 --> 00:17:32,465 -Jo... -Ja? 241 00:17:32,548 --> 00:17:36,006 Jag måste göra mig i ordning för morgondagen, så jag borde gå. 242 00:17:36,715 --> 00:17:38,965 Då följer jag dig till stationen. 243 00:17:53,506 --> 00:17:58,923 Hayata, får jag prata mer med dig om det vi pratade om sist? 244 00:17:59,506 --> 00:18:01,131 Självklart. Varsågod. 245 00:18:01,923 --> 00:18:05,881 Den gången gjorde den Ultraman som var där 246 00:18:06,506 --> 00:18:09,340 sitt bästa för att rädda alla där. 247 00:18:09,923 --> 00:18:13,590 Han lyssnade till mitt själviska önskemål 248 00:18:13,673 --> 00:18:15,381 om att ingen människa borde lida. 249 00:18:17,548 --> 00:18:18,840 Själviska önskemål? 250 00:18:19,590 --> 00:18:22,840 Det är bara naturligt att önska en sådan sak. 251 00:18:23,881 --> 00:18:25,256 Är det... 252 00:18:25,923 --> 00:18:29,756 ...vad du tror att Ultraman skulle säga? 253 00:18:30,590 --> 00:18:31,590 Ja. 254 00:18:35,506 --> 00:18:38,506 Jag tror... Nej, jag är säker på att 255 00:18:39,173 --> 00:18:40,840 dagen då jag föddes... 256 00:18:41,798 --> 00:18:45,631 ...så försökte Ultraman rädda alla andra också. 257 00:18:46,131 --> 00:18:49,923 Mig och min mamma... Och alla. 258 00:18:52,756 --> 00:18:55,590 Därför måste jag berätta 259 00:18:55,965 --> 00:18:57,548 för nutidens Ultraman 260 00:18:58,006 --> 00:18:59,840 och dåtidens Ultraman... 261 00:19:00,715 --> 00:19:02,173 ...vad jag känner. 262 00:19:02,965 --> 00:19:06,631 Varför berättar du detta för mig? 263 00:19:07,673 --> 00:19:09,048 Tja... 264 00:19:09,756 --> 00:19:11,298 Jag har bara en känsla av att 265 00:19:11,798 --> 00:19:14,506 om jag berättar för dig, Hayata, så når det Ultraman. 266 00:19:18,131 --> 00:19:21,881 Just det. Här är din telefon. 267 00:19:33,090 --> 00:19:34,173 Rena! 268 00:19:34,256 --> 00:19:35,548 Rena! 269 00:19:43,965 --> 00:19:44,965 Ursäkta mig! 270 00:19:57,465 --> 00:19:58,965 RENA ENDO 271 00:20:04,631 --> 00:20:05,798 Hallå? 272 00:20:07,465 --> 00:20:08,631 Hayata. 273 00:20:10,340 --> 00:20:11,173 Ja? 274 00:20:13,215 --> 00:20:14,340 Tack 275 00:20:15,340 --> 00:20:16,756 för att du lyssnade till 276 00:20:17,840 --> 00:20:19,506 mitt önskemål den gången. 277 00:20:22,715 --> 00:20:24,298 Förbli alltid 278 00:20:24,840 --> 00:20:26,756 den du är, okej? 279 00:20:39,715 --> 00:20:40,715 Okej. 280 00:20:41,590 --> 00:20:42,798 Jag ska göra mitt bästa. 281 00:22:38,881 --> 00:22:40,881 Undertexter: Camilla Ohlsson