1
00:00:07,965 --> 00:00:09,923
EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:12,131 --> 00:00:14,090
Hokuto?
3
00:00:14,756 --> 00:00:16,840
Ja. Seiji Hokuto.
4
00:00:17,256 --> 00:00:19,506
Jag hörde att han gick i den här klassen.
5
00:00:20,006 --> 00:00:21,756
Jag vet inte vem det är.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,340
Jag vet vem det är.
7
00:00:24,381 --> 00:00:27,006
Han har inte kommit till skolan
sedan han började här.
8
00:00:27,381 --> 00:00:30,131
Just det. Det var så han hette.
9
00:00:31,923 --> 00:00:34,256
Kom han inte till en enda lektion?
10
00:00:35,340 --> 00:00:36,590
Bytte han skola
11
00:00:37,256 --> 00:00:40,298
bara för att komma närmare mig?
12
00:00:47,673 --> 00:00:49,090
Hallå?
13
00:00:49,381 --> 00:00:51,131
Shinjiro.
14
00:00:51,465 --> 00:00:54,590
Jag ska ge dig en plats
som jag vill att du tar dig till.
15
00:00:55,006 --> 00:00:57,298
Okej, men varför då?
16
00:00:57,631 --> 00:01:01,798
Jo, det är inget jag normalt sett
skulle be dig göra,
17
00:01:01,881 --> 00:01:04,173
men jag kan inte förbise detta.
18
00:01:04,256 --> 00:01:05,756
Snälla!
19
00:01:06,506 --> 00:01:09,131
Om någon fick reda på att en person
20
00:01:09,381 --> 00:01:14,131
i din höga position tjänade storkovan
på internetbedrägerier
21
00:01:14,590 --> 00:01:16,631
så undrar jag vad som skulle hända dig.
22
00:01:17,840 --> 00:01:19,173
Snälla!
23
00:01:20,673 --> 00:01:23,715
Snälla, berätta inte för mitt företag
eller min familj!
24
00:01:23,798 --> 00:01:25,381
Jag sa ju till dig...
25
00:01:26,215 --> 00:01:30,090
...att om du betalar det jag ber om
så får du den.
26
00:01:31,048 --> 00:01:33,381
Hördu. Vad i hela fridens namn
sysslar du med?
27
00:01:34,006 --> 00:01:35,173
Jösses.
28
00:01:36,048 --> 00:01:37,423
Vad gör du här, herr Hayata?
29
00:01:38,298 --> 00:01:39,423
Tilltala mig inte så.
30
00:01:40,048 --> 00:01:43,881
Jag önskar att någon
mer resonlig hade kommit.
31
00:01:45,798 --> 00:01:47,006
Snälla, hjälp mig.
32
00:01:47,256 --> 00:01:49,006
Han utpressar mig.
33
00:01:50,548 --> 00:01:52,215
Vad är det som pågår här, Hokuto?
34
00:01:52,298 --> 00:01:54,215
Låt inte denna man lura dig, herr Hayata.
35
00:01:54,381 --> 00:01:55,673
Vet du vad han är?
36
00:01:55,798 --> 00:01:58,340
Han är en av samhällets cancersvulster.
37
00:01:58,840 --> 00:02:01,715
Det finns skurkar
både bland utomjordingar och jordbor.
38
00:02:01,965 --> 00:02:05,298
-Det är därför jag skipar rättvisa.
-Skippa skitsnacket!
39
00:02:05,590 --> 00:02:07,131
Det är du som kräver pengar!
40
00:02:07,215 --> 00:02:08,590
Skipa rättvisa, så fan heller!
41
00:02:09,215 --> 00:02:10,381
Pengar?
42
00:02:11,006 --> 00:02:13,215
Men det är ju utpressning!
43
00:02:13,298 --> 00:02:14,756
Okej då.
44
00:02:15,256 --> 00:02:18,465
Av respekt för dig, herr Hayata,
så släpper jag det denna gång.
45
00:02:22,215 --> 00:02:23,506
Men nästa gång...
46
00:02:24,006 --> 00:02:27,256
...så kommer du inte undan så enkelt!
47
00:02:28,881 --> 00:02:30,798
Vad fan är det med dig?
48
00:02:32,340 --> 00:02:34,006
Vad har jag för val?
49
00:02:34,840 --> 00:02:38,756
Det är dyrt att vara Ultraman.
50
00:02:38,840 --> 00:02:42,381
Det är så jag finansierar det.
51
00:02:43,215 --> 00:02:44,173
Men...
52
00:02:44,590 --> 00:02:46,506
...det är lönlöst att säga det till dig.
53
00:02:47,340 --> 00:02:49,756
Säg det till den där Ide
nästa gång du ser honom.
54
00:02:51,340 --> 00:02:53,548
Om ni låter mig gå med i SSSP
55
00:02:53,673 --> 00:02:57,215
så behöver jag inte göra sådant här.
56
00:02:58,673 --> 00:03:00,131
Prata inte strunt.
57
00:03:01,423 --> 00:03:04,590
Oavsett om du får gå med i SSSP
så borde du inte göra det igen.
58
00:03:05,465 --> 00:03:06,673
Tja...
59
00:03:07,381 --> 00:03:09,506
...jag kunde ana
att du inte skulle förstå,
60
00:03:09,798 --> 00:03:11,173
herr Hayata.
61
00:03:12,131 --> 00:03:14,631
Bara genom att födas som son
till tjänstemannen Hayata
62
00:03:14,798 --> 00:03:18,590
har du ärvt Ultramans krafter, trots allt.
63
00:03:20,256 --> 00:03:21,298
Du...
64
00:03:22,173 --> 00:03:23,548
Hur fick du reda på det?
65
00:03:24,173 --> 00:03:25,173
Hör här.
66
00:03:25,798 --> 00:03:28,673
Jag försöker inte vara Ultraman
bara för skojs skull.
67
00:03:29,090 --> 00:03:31,131
Det finns en anledning
till att jag gör detta.
68
00:03:32,173 --> 00:03:33,965
Till skillnad från dig,
69
00:03:34,048 --> 00:03:36,840
som bara är Ultraman
för att de vuxna ber dig.
70
00:03:39,173 --> 00:03:41,423
Du kan väl lämna mig ifred nu.
71
00:03:41,923 --> 00:03:44,048
Det skulle vara bäst för oss båda.
72
00:03:45,256 --> 00:03:48,506
Den enda som kan komma undan med att vara
73
00:03:49,298 --> 00:03:51,298
en halvdan hjälte är du,
74
00:03:51,756 --> 00:03:53,715
din mes.
75
00:03:56,173 --> 00:03:58,215
-Stanna där.
-Vad är det?
76
00:03:58,590 --> 00:04:00,840
Jag har saker att göra.
77
00:04:00,923 --> 00:04:03,506
Jag medger att jag, precis som du sa,
78
00:04:04,256 --> 00:04:07,423
blev Ultraman för att
jag blev tillsagd att bli det.
79
00:04:07,965 --> 00:04:10,965
Men så länge jag är Ultraman
80
00:04:11,048 --> 00:04:14,506
så vet jag åtminstone att jag inte
borde begå omoraliska handlingar!
81
00:04:15,715 --> 00:04:16,798
Och?
82
00:04:17,590 --> 00:04:19,673
Om du inte kan förstå det, Hokuto,
83
00:04:20,881 --> 00:04:23,548
så har du ingen rätt att vara Ultraman!
84
00:04:24,923 --> 00:04:26,798
Om det är så du tänker tilltala mig,
85
00:04:27,923 --> 00:04:29,298
så sätt igång.
86
00:04:30,256 --> 00:04:31,173
Va?
87
00:04:31,506 --> 00:04:35,881
Vi kan väl bestämma här och nu
vem av oss som passar bäst som Ultraman.
88
00:04:36,923 --> 00:04:40,673
Jag ska lära dig hur svag
och slarvig rättvisan...
89
00:04:42,256 --> 00:04:43,923
...egentligen är.
90
00:04:58,881 --> 00:05:00,381
Vad vill du?
91
00:05:01,423 --> 00:05:03,840
Kan vi ta ett litet snack?
92
00:05:14,215 --> 00:05:17,381
Synd. Du undgick mig.
93
00:05:18,548 --> 00:05:21,381
Menar han allvar med detta?
94
00:05:21,465 --> 00:05:23,215
Vad är det?
95
00:05:23,381 --> 00:05:25,756
Om du inte förvandlas till Ultraman snart
96
00:05:26,340 --> 00:05:28,006
så blir du mer än bara skadad.
97
00:05:31,715 --> 00:05:33,048
Jag har inget val.
98
00:05:44,548 --> 00:05:45,381
Va?
99
00:05:47,631 --> 00:05:51,006
Det ser ut som att du äntligen har
bestämt dig för att kämpa, herr Hayata.
100
00:05:52,006 --> 00:05:54,131
Jag ska inte hålla igen mer.
101
00:05:56,756 --> 00:05:58,381
Hördu! Vänta!
102
00:05:58,465 --> 00:06:01,590
Jag ville inte hålla igen
från början ändå!
103
00:06:28,798 --> 00:06:29,631
Det räcker!
104
00:06:31,756 --> 00:06:32,881
Vad är det?
105
00:06:42,256 --> 00:06:43,465
Herr Moroboshi...
106
00:06:43,756 --> 00:06:45,756
Stanna där och se på, din idiot.
107
00:06:46,298 --> 00:06:50,798
Sjyst! Jag har alltid
velat slåss mot honom.
108
00:06:54,881 --> 00:06:56,965
Det gjorde ont.
109
00:06:57,840 --> 00:06:59,131
Skit också.
110
00:06:59,506 --> 00:07:01,548
Ska du inte testa mig?
111
00:07:01,631 --> 00:07:03,298
Borde du verkligen döda mig?
112
00:07:03,465 --> 00:07:06,548
Eller har jag blivit uppgraderad
till utrotningsstatus?
113
00:07:07,173 --> 00:07:09,465
Det är det jag ska bekräfta.
114
00:07:14,631 --> 00:07:16,090
Sluta, herr Moroboshi!
115
00:07:23,173 --> 00:07:25,340
Du måste veta, herr Moroboshi!
116
00:07:28,006 --> 00:07:29,548
Hokuto är människa!
117
00:07:29,631 --> 00:07:31,673
Han är en jordbo!
118
00:07:37,756 --> 00:07:38,923
Herr Moroboshi!
119
00:07:54,715 --> 00:07:56,340
Lyssna noggrant, snorunge.
120
00:07:57,465 --> 00:08:00,006
Om jag bestämmer mig
för att du ska utrotas,
121
00:08:00,256 --> 00:08:01,673
även om du är en jordbo,
122
00:08:02,381 --> 00:08:03,756
så visar jag ingen nåd.
123
00:08:20,756 --> 00:08:23,923
Men det verkar inte
som att det är nödvändigt.
124
00:08:49,840 --> 00:08:51,006
Hokuto...
125
00:09:03,006 --> 00:09:04,131
Men...
126
00:09:04,923 --> 00:09:06,798
Var det okej att släppa iväg honom?
127
00:09:08,381 --> 00:09:10,048
Det var mina order.
128
00:09:12,423 --> 00:09:13,756
Moroboshi här.
129
00:09:14,131 --> 00:09:15,840
Som planerat...
130
00:09:18,006 --> 00:09:19,465
...återvänder måltavlan hem.
131
00:09:21,465 --> 00:09:22,923
"Som planerat"?
132
00:09:28,756 --> 00:09:29,923
Okej.
133
00:09:30,298 --> 00:09:34,381
Dräktens energicirkulation
har inte försämrats.
134
00:09:34,756 --> 00:09:36,798
Problemet är inuti.
135
00:09:37,256 --> 00:09:38,590
Så...
136
00:09:39,173 --> 00:09:41,215
...jag har överansträngt den?
137
00:09:41,548 --> 00:09:46,381
Jag tvivlar på att du kom hit
bara för att bekräfta det.
138
00:09:48,923 --> 00:09:52,340
Varför låter du den unge mannen,
Seiji Hokuto,
139
00:09:52,881 --> 00:09:56,673
begå sina vårdslösa handlingar?
140
00:09:58,381 --> 00:10:01,923
För även om jag hade stoppat honom
så skulle han inte sluta.
141
00:10:02,673 --> 00:10:04,173
Han har alltid varit ute efter
142
00:10:04,256 --> 00:10:06,923
den som tog ned det där flygplanet.
143
00:10:07,798 --> 00:10:10,590
Även om han riskerade att bli skadad,
144
00:10:10,673 --> 00:10:13,923
eller om han skulle kunna mista livet,
så skulle han inte ge upp.
145
00:10:14,548 --> 00:10:17,631
Sådan är den där Seiji Hokuto.
146
00:10:18,298 --> 00:10:21,090
Är du tillfreds med att det är så?
147
00:10:21,840 --> 00:10:23,423
Vad kan jag göra åt saken?
148
00:10:23,840 --> 00:10:26,340
Allt är ändå mitt fel.
149
00:10:28,006 --> 00:10:29,673
Du då?
150
00:10:29,881 --> 00:10:33,381
Varför har du gett dig in i det igen?
151
00:10:36,298 --> 00:10:40,840
Menar du allvar med
att ge dig på Universala alliansrådet?
152
00:10:41,881 --> 00:10:43,215
Det stämmer.
153
00:10:43,715 --> 00:10:45,006
Om jag inte gjorde det
154
00:10:46,590 --> 00:10:49,006
så hade jag inte antagit denna form.
155
00:10:55,423 --> 00:10:57,298
Jag är ledsen att du fick vänta.
156
00:10:58,340 --> 00:11:02,381
De sa att han precis lämnat skolan
när jag ringde, så det kanske tar ett tag.
157
00:11:04,715 --> 00:11:05,798
Herr Maru!
158
00:11:07,465 --> 00:11:10,173
Det gick snabbt, Shin.
159
00:11:10,715 --> 00:11:13,798
Jag skyndade mig så klart hit, herr Maru.
160
00:11:21,798 --> 00:11:23,923
Jag är ledsen att jag kom så plötsligt.
161
00:11:24,215 --> 00:11:26,298
Jag var bara tvungen att träffa dig idag.
162
00:11:26,715 --> 00:11:29,465
Men jag hade inte ditt nummer.
163
00:11:30,173 --> 00:11:33,298
Just det! Jag har inte
presenterat mig, eller hur?
164
00:11:33,381 --> 00:11:35,423
Vad pratar du om? Jag vet vem du är.
165
00:11:35,548 --> 00:11:37,381
Du är väl Rena Sayama?
166
00:11:37,965 --> 00:11:39,590
Sayama är mitt artistnamn.
167
00:11:40,090 --> 00:11:41,756
Mitt riktiga namn är Endo.
168
00:11:42,256 --> 00:11:44,965
Jag heter Rena Endo. Jag är popstjärna.
169
00:11:45,131 --> 00:11:47,756
-Trevligt att träffas.
-Jaha.
170
00:11:48,381 --> 00:11:52,006
Jag heter Shinjiro Hayata. Jag är Ultra...
171
00:11:53,340 --> 00:11:55,006
Det var nära!
172
00:11:55,090 --> 00:11:59,048
Hayata? Du menar tjänstemannen Hayata?
173
00:12:00,673 --> 00:12:03,423
-Ja. Jag är hans son.
-Du skojar!
174
00:12:04,006 --> 00:12:05,590
Är det därför du jobbar här?
175
00:12:05,673 --> 00:12:08,423
Jag antar att man skulle kunna säga det.
176
00:12:08,881 --> 00:12:10,340
Så varför kom du...
177
00:12:14,631 --> 00:12:17,006
Vad är det för känsla jag får?
178
00:12:17,923 --> 00:12:20,256
Hayata, är något på tok?
179
00:12:21,756 --> 00:12:24,423
Det känns som illvilja.
180
00:12:31,631 --> 00:12:32,881
Grabben.
181
00:12:33,840 --> 00:12:36,923
Flickan är popstjärnan som säger
att hon älskar Ultraman.
182
00:12:37,006 --> 00:12:39,090
Hon kommer bara nära dig
183
00:12:39,173 --> 00:12:41,840
för att hon vill ha information
om Ultraman av dig.
184
00:12:41,923 --> 00:12:44,131
Jag kan föreställa mig att som tonåring
185
00:12:44,215 --> 00:12:47,506
måste det kännas spännande
att komma nära en het popstjärna.
186
00:12:47,590 --> 00:12:50,923
Jag kan till och med förstå
att om det går bra mellan er
187
00:12:51,006 --> 00:12:52,548
så kan du få till det.
188
00:12:53,006 --> 00:12:55,798
Men om du låter din lust ta överhanden
189
00:12:56,048 --> 00:12:58,173
och berättar saker som du inte borde
190
00:12:59,590 --> 00:13:01,298
så dödar jag dig!
191
00:13:03,673 --> 00:13:04,965
Hayata?
192
00:13:11,756 --> 00:13:14,465
Jo, Rena...
193
00:13:15,256 --> 00:13:16,756
Vi kan väl gå någon annanstans?
194
00:13:17,881 --> 00:13:22,131
Om vi pratar här
så kanske folk hör saker de inte borde.
195
00:13:22,590 --> 00:13:24,715
Du har rätt. Uppfattat.
196
00:13:33,923 --> 00:13:35,381
Jag dödar dig!
197
00:13:41,256 --> 00:13:43,381
Va? New York?
198
00:13:43,465 --> 00:13:44,381
Ja.
199
00:13:44,590 --> 00:13:46,840
Jag vet inte när
jag kan börja uppträda igen,
200
00:13:46,923 --> 00:13:50,423
så chefen på agenturen sa åt mig
att skaffa lite omväxling och studera.
201
00:13:51,173 --> 00:13:52,256
När åker du?
202
00:13:53,298 --> 00:13:55,173
Imorgon vid denna tid
203
00:13:55,506 --> 00:13:57,798
så flyger jag över Stilla havet.
204
00:13:58,548 --> 00:14:01,381
Jag förstår. Så det var därför
du ville träffa mig idag.
205
00:14:02,340 --> 00:14:04,090
Hur länge ska du vara där?
206
00:14:04,798 --> 00:14:06,256
Jag har inte bestämt mig än.
207
00:14:06,506 --> 00:14:10,048
Jag kanske till och med kan jobba i USA.
208
00:14:10,590 --> 00:14:13,215
Va? Så du blir kvar för alltid?
209
00:14:13,298 --> 00:14:16,131
Knappast! Det skulle aldrig ske.
210
00:14:17,590 --> 00:14:20,256
Fast jag kan ju inte säga säkert.
211
00:14:21,256 --> 00:14:22,798
Du skojar.
212
00:14:23,798 --> 00:14:27,673
Och jag ville kunna ta kontakt
med dig i framtiden.
213
00:14:29,006 --> 00:14:30,965
Okej, jag ska ge dig mitt nummer.
214
00:14:31,048 --> 00:14:34,631
Jag hoppades att jag skulle kunna få
information om Ultraman av dig.
215
00:14:35,590 --> 00:14:36,965
Om Ultraman?
216
00:14:38,506 --> 00:14:39,881
Jaha, jag förstår.
217
00:14:42,715 --> 00:14:44,006
Här är mitt nummer.
218
00:14:44,798 --> 00:14:46,340
Får jag låna den en sekund?
219
00:14:48,631 --> 00:14:50,381
Sådär ja.
220
00:14:51,423 --> 00:14:54,131
På tal om det, fick du reda på något?
221
00:14:54,840 --> 00:14:57,923
Har du någon ny info om Ultraman?
222
00:14:58,756 --> 00:15:01,965
Jo... Det var en sak, men...
223
00:15:03,006 --> 00:15:03,965
Alltså...
224
00:15:04,381 --> 00:15:05,298
Hayata!
225
00:15:05,798 --> 00:15:07,965
Det ser riktigt illa ut!
226
00:15:09,965 --> 00:15:12,256
Det är verkligen illa!
227
00:15:14,840 --> 00:15:19,173
Jo, Rena, jag har faktiskt
Ultramans nummer.
228
00:15:19,298 --> 00:15:22,048
-Va?
-Jag ska ringa Ultraman nu
229
00:15:22,131 --> 00:15:23,881
så att han kan rädda dem!
230
00:15:24,006 --> 00:15:25,798
Va? Hayata!
231
00:15:28,548 --> 00:15:30,548
Du glömde din telefon!
232
00:15:38,048 --> 00:15:39,298
ÖVERFÖR DRÄKT: ULTRAMAN
233
00:16:41,798 --> 00:16:43,006
Fantastiskt!
234
00:16:43,881 --> 00:16:46,256
Vi lever!
235
00:16:48,048 --> 00:16:50,798
-Wow!
-Tack, Ultraman!
236
00:17:14,548 --> 00:17:18,256
Hur gick det? Ultraman dök upp, eller hur?
237
00:17:19,215 --> 00:17:21,506
Ja, han kom dit.
238
00:17:21,756 --> 00:17:24,881
Han räddade arbetarna
och flög iväg med ett svisch!
239
00:17:24,965 --> 00:17:27,548
Jaså? Vad bra.
240
00:17:30,006 --> 00:17:32,465
-Jo...
-Ja?
241
00:17:32,548 --> 00:17:36,006
Jag måste göra mig i ordning
för morgondagen, så jag borde gå.
242
00:17:36,715 --> 00:17:38,965
Då följer jag dig till stationen.
243
00:17:53,506 --> 00:17:58,923
Hayata, får jag prata mer med dig
om det vi pratade om sist?
244
00:17:59,506 --> 00:18:01,131
Självklart. Varsågod.
245
00:18:01,923 --> 00:18:05,881
Den gången gjorde den Ultraman som var där
246
00:18:06,506 --> 00:18:09,340
sitt bästa för att rädda alla där.
247
00:18:09,923 --> 00:18:13,590
Han lyssnade till mitt själviska önskemål
248
00:18:13,673 --> 00:18:15,381
om att ingen människa borde lida.
249
00:18:17,548 --> 00:18:18,840
Själviska önskemål?
250
00:18:19,590 --> 00:18:22,840
Det är bara naturligt
att önska en sådan sak.
251
00:18:23,881 --> 00:18:25,256
Är det...
252
00:18:25,923 --> 00:18:29,756
...vad du tror att Ultraman skulle säga?
253
00:18:30,590 --> 00:18:31,590
Ja.
254
00:18:35,506 --> 00:18:38,506
Jag tror... Nej, jag är säker på att
255
00:18:39,173 --> 00:18:40,840
dagen då jag föddes...
256
00:18:41,798 --> 00:18:45,631
...så försökte Ultraman rädda
alla andra också.
257
00:18:46,131 --> 00:18:49,923
Mig och min mamma... Och alla.
258
00:18:52,756 --> 00:18:55,590
Därför måste jag berätta
259
00:18:55,965 --> 00:18:57,548
för nutidens Ultraman
260
00:18:58,006 --> 00:18:59,840
och dåtidens Ultraman...
261
00:19:00,715 --> 00:19:02,173
...vad jag känner.
262
00:19:02,965 --> 00:19:06,631
Varför berättar du detta för mig?
263
00:19:07,673 --> 00:19:09,048
Tja...
264
00:19:09,756 --> 00:19:11,298
Jag har bara en känsla av att
265
00:19:11,798 --> 00:19:14,506
om jag berättar för dig, Hayata,
så når det Ultraman.
266
00:19:18,131 --> 00:19:21,881
Just det. Här är din telefon.
267
00:19:33,090 --> 00:19:34,173
Rena!
268
00:19:34,256 --> 00:19:35,548
Rena!
269
00:19:43,965 --> 00:19:44,965
Ursäkta mig!
270
00:19:57,465 --> 00:19:58,965
RENA ENDO
271
00:20:04,631 --> 00:20:05,798
Hallå?
272
00:20:07,465 --> 00:20:08,631
Hayata.
273
00:20:10,340 --> 00:20:11,173
Ja?
274
00:20:13,215 --> 00:20:14,340
Tack
275
00:20:15,340 --> 00:20:16,756
för att du lyssnade till
276
00:20:17,840 --> 00:20:19,506
mitt önskemål den gången.
277
00:20:22,715 --> 00:20:24,298
Förbli alltid
278
00:20:24,840 --> 00:20:26,756
den du är, okej?
279
00:20:39,715 --> 00:20:40,715
Okej.
280
00:20:41,590 --> 00:20:42,798
Jag ska göra mitt bästa.
281
00:22:38,881 --> 00:22:40,881
Undertexter: Camilla Ohlsson