1 00:00:07,965 --> 00:00:10,006 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,090 --> 00:00:13,923 Hokuto ? 3 00:00:14,756 --> 00:00:16,715 Oui. Seiji Hokuto. 4 00:00:17,173 --> 00:00:19,923 On m'a dit qu'il était dans cette classe. 5 00:00:20,006 --> 00:00:21,756 Connais pas. 6 00:00:21,840 --> 00:00:23,340 Moi, je sais qui c'est. 7 00:00:23,840 --> 00:00:27,006 Il n'est pas venu à un seul cours depuis son arrivée. 8 00:00:27,090 --> 00:00:30,131 Ah oui. C'est comme ça qu'il s'appelle. 9 00:00:31,798 --> 00:00:33,965 Il a raté tous les cours ? 10 00:00:35,340 --> 00:00:36,340 Ce type aurait-il 11 00:00:37,256 --> 00:00:40,173 changé de lycée juste pour se rapprocher de moi ? 12 00:00:47,631 --> 00:00:48,923 Allô ? 13 00:00:49,256 --> 00:00:50,965 Shinjirô. 14 00:00:51,340 --> 00:00:54,465 Va à l'adresse que je vais te donner. 15 00:00:54,881 --> 00:00:57,173 D'accord, mais pourquoi ? 16 00:00:57,548 --> 00:01:01,798 Je n'aime pas te demander de faire ça, 17 00:01:01,881 --> 00:01:04,131 mais là, je n'ai pas le choix. 18 00:01:04,215 --> 00:01:05,256 Pitié ! 19 00:01:06,506 --> 00:01:09,131 Si l'on venait à apprendre qu'une personne 20 00:01:09,215 --> 00:01:14,006 aussi haut placée que vous fait fortune grâce à une combine de fraude en ligne, 21 00:01:14,465 --> 00:01:16,381 je me demande ce qui vous arriverait. 22 00:01:17,840 --> 00:01:18,923 Je t'en prie ! 23 00:01:20,631 --> 00:01:23,673 Ne dis rien à mon entreprise ou à ma famille ! 24 00:01:23,756 --> 00:01:25,215 Je vous l'ai dit... 25 00:01:26,090 --> 00:01:29,923 Donnez-moi l'argent et je vous rendrai ça. 26 00:01:30,881 --> 00:01:33,381 Hé, mec. Qu'est-ce que tu fous ? 27 00:01:34,006 --> 00:01:35,090 Mince. 28 00:01:36,006 --> 00:01:37,423 Que faites-vous là, M. Hayata ? 29 00:01:38,173 --> 00:01:39,423 Me parle pas sur ce ton. 30 00:01:40,006 --> 00:01:44,506 J'aurais aimé avoir affaire à quelqu'un de plus raisonnable. 31 00:01:45,715 --> 00:01:46,965 Aide-moi, s'il te plaît. 32 00:01:47,048 --> 00:01:49,006 Il me fait du chantage. 33 00:01:50,381 --> 00:01:52,173 Qu'est-ce qui se passe, Hokuto ? 34 00:01:52,256 --> 00:01:54,256 Ne vous faites pas avoir par ce type. 35 00:01:54,340 --> 00:01:55,631 Vous savez qui c'est ? 36 00:01:55,715 --> 00:01:58,173 C'est un de ces cancers qui minent la société. 37 00:01:58,715 --> 00:02:01,590 Il y a autant de voyous chez les humains que chez les aliens. 38 00:02:01,923 --> 00:02:05,215 - Moi, je brandis l'épée de la justice. - Ferme-la ! 39 00:02:05,590 --> 00:02:07,131 C'est toi qui veux mon argent ! 40 00:02:07,215 --> 00:02:08,590 L'épée, la justice, mon cul ! 41 00:02:09,215 --> 00:02:10,173 De l'argent ? 42 00:02:10,923 --> 00:02:13,215 C'est du racket ! 43 00:02:13,298 --> 00:02:14,506 Bon, d'accord. 44 00:02:15,256 --> 00:02:18,465 Par respect pour vous, M. Hayata, je vais laisser tomber. 45 00:02:22,090 --> 00:02:23,465 Mais la prochaine fois... 46 00:02:24,006 --> 00:02:27,256 je ne serai pas aussi bienveillant ! 47 00:02:28,798 --> 00:02:30,798 C'est quoi ton problème, mec ? 48 00:02:32,215 --> 00:02:33,840 Ai-je vraiment le choix ? 49 00:02:34,715 --> 00:02:38,715 Il faut beaucoup d'argent pour être Ultraman. 50 00:02:38,798 --> 00:02:42,381 C'est comme ça que je trouve l'argent pour continuer. 51 00:02:43,131 --> 00:02:43,965 Mais... 52 00:02:44,506 --> 00:02:46,381 ça ne sert à rien de vous en parler. 53 00:02:47,340 --> 00:02:49,756 Passez un message à M. Idé. 54 00:02:51,340 --> 00:02:53,465 Si vous me laissez rejoindre la PSESS, 55 00:02:53,548 --> 00:02:57,048 je n'aurai pas besoin d'avoir recours à de telles méthodes. 56 00:02:58,673 --> 00:02:59,965 Arrête tes conneries. 57 00:03:01,298 --> 00:03:04,340 Que tu intègres la PSESS ou pas, ne refais plus jamais ça. 58 00:03:05,423 --> 00:03:06,465 Bien... 59 00:03:07,256 --> 00:03:09,215 Je savais que vous ne comprendriez pas, 60 00:03:09,798 --> 00:03:11,173 M. Hayata. 61 00:03:12,006 --> 00:03:14,631 Vous êtes le fils du soldat Hayata, 62 00:03:14,715 --> 00:03:18,590 vous avez donc hérité des pouvoirs d'Ultraman. 63 00:03:20,090 --> 00:03:21,131 Hé... 64 00:03:22,173 --> 00:03:24,131 Comment sais-tu ça ? 65 00:03:24,215 --> 00:03:25,048 Écoutez. 66 00:03:25,590 --> 00:03:28,381 Ce n'est pas pour m'amuser que je veux être Ultraman. 67 00:03:29,131 --> 00:03:31,131 J'ai une bonne raison. 68 00:03:32,131 --> 00:03:33,881 Contrairement à vous, 69 00:03:33,965 --> 00:03:36,840 qui faites l'Ultraman parce que les adultes vous l'ont demandé. 70 00:03:39,131 --> 00:03:41,173 Maintenant, laissez-moi tranquille. 71 00:03:41,840 --> 00:03:43,840 C'est mieux pour nous deux. 72 00:03:45,256 --> 00:03:48,506 La seule personne qui peut se permettre d'être 73 00:03:49,298 --> 00:03:51,006 un demi-héros, c'est vous, 74 00:03:51,631 --> 00:03:53,548 espèce de mauviette. 75 00:03:56,173 --> 00:03:58,090 - Attends. - Quoi ? 76 00:03:58,465 --> 00:04:00,840 J'ai des trucs à faire, vous savez. 77 00:04:00,923 --> 00:04:03,340 C'est vrai, comme tu dis, 78 00:04:04,131 --> 00:04:07,340 je n'ai pas voulu devenir Ultraman, on me l'a demandé. 79 00:04:07,756 --> 00:04:10,965 Mais au moins, tant que je suis Ultraman, 80 00:04:11,048 --> 00:04:14,506 je sais la différence entre le bien et le mal ! 81 00:04:15,631 --> 00:04:16,590 Et alors ? 82 00:04:17,256 --> 00:04:19,590 Si tu ne peux pas comprendre ça, Hokuto, 83 00:04:20,881 --> 00:04:23,465 tu ne mérites pas d'être Ultraman ! 84 00:04:24,881 --> 00:04:26,673 Si vous devez me parler comme ça, 85 00:04:27,923 --> 00:04:29,298 réglons nos comptes. 86 00:04:30,173 --> 00:04:31,090 Quoi ? 87 00:04:31,506 --> 00:04:35,881 Décidons maintenant lequel de nous mérite d'être Ultraman. 88 00:04:36,840 --> 00:04:40,465 Je vais vous montrer à quel point la justice en demi-teinte... 89 00:04:42,173 --> 00:04:43,673 est pathétique. 90 00:04:58,881 --> 00:05:00,381 Qu'est-ce que tu veux ? 91 00:05:01,298 --> 00:05:03,673 Te parler. 92 00:05:14,215 --> 00:05:17,381 Raté. Dommage. 93 00:05:18,548 --> 00:05:21,381 Il plaisante pas. 94 00:05:21,465 --> 00:05:23,215 Quoi ? 95 00:05:23,298 --> 00:05:25,423 Si vous ne vous transformez pas vite, 96 00:05:26,340 --> 00:05:28,006 vous allez mal finir. 97 00:05:31,715 --> 00:05:33,090 Je n'ai pas le choix. 98 00:05:44,548 --> 00:05:45,381 Hein ? 99 00:05:47,631 --> 00:05:50,965 On dirait que vous avez décidé de vous battre, M. Hayata. 100 00:05:51,923 --> 00:05:54,131 Dans ce cas, je vais tout donner. 101 00:05:56,756 --> 00:05:58,381 Hé ! Attends ! 102 00:05:58,465 --> 00:06:02,090 C'est ce que je voulais depuis le début ! 103 00:06:28,798 --> 00:06:29,631 Ça suffit ! 104 00:06:31,756 --> 00:06:32,881 Qu'est-ce qui se passe ? 105 00:06:42,256 --> 00:06:43,340 M. Moroboshi... 106 00:06:43,756 --> 00:06:45,673 Regarde bien, crétin. 107 00:06:46,298 --> 00:06:50,798 Chouette ! J'ai toujours eu envie d'affronter ce type. 108 00:06:54,881 --> 00:06:56,840 Ça fait mal. 109 00:06:57,715 --> 00:06:59,048 Merde. 110 00:06:59,423 --> 00:07:01,548 N'est-ce pas un test ? 111 00:07:01,631 --> 00:07:03,298 Vous avez le droit de me tuer ? 112 00:07:03,381 --> 00:07:06,548 Ou bien ai-je été mis sur la liste des cibles à éliminer ? 113 00:07:07,131 --> 00:07:09,340 Je suis là pour le décider. 114 00:07:14,631 --> 00:07:16,090 Arrêtez, M. Moroboshi ! 115 00:07:23,173 --> 00:07:25,256 Vous devez savoir une chose ! 116 00:07:28,006 --> 00:07:29,548 Hokuto est humain ! 117 00:07:29,631 --> 00:07:32,090 C'est un Terrien ! 118 00:07:37,548 --> 00:07:38,923 M. Moroboshi ! 119 00:07:54,673 --> 00:07:56,131 Écoute-moi bien, petit con. 120 00:07:57,423 --> 00:07:59,756 Si je décide que tu dois être éliminé, 121 00:08:00,215 --> 00:08:01,673 Terrien ou pas, 122 00:08:02,381 --> 00:08:03,756 je serai sans pitié. 123 00:08:20,756 --> 00:08:23,923 Mais on dirait que ce ne sera pas nécessaire. 124 00:08:49,923 --> 00:08:51,006 Hokuto... 125 00:09:03,006 --> 00:09:03,881 Mais... 126 00:09:04,881 --> 00:09:06,798 On peut le laisser partir ? 127 00:09:08,381 --> 00:09:09,881 J'ai obéi aux ordres. 128 00:09:12,340 --> 00:09:13,631 Ici Moroboshi. 129 00:09:14,090 --> 00:09:15,590 Comme prévu, la cible... 130 00:09:18,006 --> 00:09:19,465 retourne chez elle. 131 00:09:21,465 --> 00:09:22,923 "Comme prévu" ? 132 00:09:28,756 --> 00:09:29,965 Bon. 133 00:09:30,048 --> 00:09:34,381 Ce n'est pas une baisse du flux d'énergie de l'armure. 134 00:09:34,673 --> 00:09:36,631 Le problème est interne. 135 00:09:37,256 --> 00:09:38,381 Tu veux dire que 136 00:09:39,131 --> 00:09:40,881 j'ai trop forcé ? 137 00:09:41,548 --> 00:09:46,256 Je doute que tu sois venu seulement pour confirmer ça. 138 00:09:48,923 --> 00:09:52,090 Pourquoi autorises-tu ce jeune garçon, Seiji Hokuto, 139 00:09:52,798 --> 00:09:56,298 à agir de manière si imprudente ? 140 00:09:58,381 --> 00:10:01,923 Parce qu'il se fiche bien de ce que je pense. 141 00:10:02,590 --> 00:10:04,173 Il a toujours voulu savoir 142 00:10:04,256 --> 00:10:06,756 qui a détruit l'avion. 143 00:10:07,673 --> 00:10:10,173 Il se fiche d'être blessé 144 00:10:10,673 --> 00:10:13,923 ou même tué, il n'abandonnera pas. 145 00:10:14,506 --> 00:10:17,590 Il est comme ça, Seiji Hokuto. 146 00:10:18,173 --> 00:10:21,090 Et cette situation te convient ? 147 00:10:21,840 --> 00:10:23,340 Que puis-je y faire ? 148 00:10:23,840 --> 00:10:26,256 Tout est de ma faute, de toute façon. 149 00:10:28,006 --> 00:10:29,715 Et toi ? 150 00:10:29,798 --> 00:10:33,173 Pourquoi es-tu revenu ? 151 00:10:36,298 --> 00:10:40,840 Tu vas vraiment t'en prendre à l'Alliance stellaire ? 152 00:10:41,881 --> 00:10:42,965 Effectivement. 153 00:10:43,715 --> 00:10:44,923 Sinon, 154 00:10:46,465 --> 00:10:48,923 je n'aurais pas pris cette forme. 155 00:10:55,423 --> 00:10:57,298 Désolé de vous avoir fait attendre. 156 00:10:58,340 --> 00:11:02,381 On m'a dit qu'il venait de partir du lycée, il va mettre un moment. 157 00:11:04,506 --> 00:11:05,798 M. Maru ! 158 00:11:07,340 --> 00:11:09,965 Tu as fait vite, Shin. 159 00:11:10,548 --> 00:11:13,798 Bien sûr, je me suis dépêché, M. Maru. 160 00:11:21,798 --> 00:11:24,006 Désolée d'être venue sans prévenir. 161 00:11:24,090 --> 00:11:26,215 Je devais te voir. 162 00:11:26,590 --> 00:11:29,381 Mais je n'avais pas ton numéro. 163 00:11:30,090 --> 00:11:33,298 Oh, j'oubliais ! Je ne me suis pas présentée, si ? 164 00:11:33,381 --> 00:11:35,340 De quoi tu parles ? Je te connais. 165 00:11:35,423 --> 00:11:37,215 Tu es Rena Sayama, non ? 166 00:11:37,840 --> 00:11:39,590 Sayama, c'est mon nom de scène. 167 00:11:40,090 --> 00:11:41,756 Mon vrai nom, c'est Endo. 168 00:11:42,256 --> 00:11:44,965 Je suis Rena Endo. Je suis une chanteuse célèbre. 169 00:11:45,048 --> 00:11:47,756 - Enchantée. - Oh, je vois. 170 00:11:48,340 --> 00:11:51,631 Je suis Shinjirô Hayata. Je suis Ultra... 171 00:11:53,340 --> 00:11:54,923 C'est pas passé loin ! 172 00:11:55,006 --> 00:11:59,048 Hayata ? Comme le militaire ? 173 00:12:00,673 --> 00:12:03,840 - Oui. Je suis son fils. - Incroyable ! 174 00:12:03,923 --> 00:12:05,590 C'est pour ça que tu bosses ici ? 175 00:12:05,673 --> 00:12:08,215 Eh bien, on pourrait dire ça. 176 00:12:08,881 --> 00:12:10,256 Alors, pourquoi es-tu venue... 177 00:12:14,548 --> 00:12:17,006 J'ai une drôle d'impression. 178 00:12:17,798 --> 00:12:20,131 Hayata, quelque chose ne va pas ? 179 00:12:21,465 --> 00:12:24,340 L'atmosphère est malveillante. 180 00:12:31,631 --> 00:12:32,673 Petit. 181 00:12:33,840 --> 00:12:36,923 C'est la chanteuse qui dit adorer Ultraman. 182 00:12:37,006 --> 00:12:39,090 Elle ne s'intéresse à toi 183 00:12:39,173 --> 00:12:41,840 que parce qu'elle veut des informations sur Ultraman. 184 00:12:41,923 --> 00:12:44,131 Tu es un adolescent, 185 00:12:44,215 --> 00:12:47,548 tu dois être emballé à l'idée de connaître une chanteuse célèbre. 186 00:12:47,631 --> 00:12:50,131 Je sais aussi que si le courant passe entre vous, 187 00:12:50,215 --> 00:12:52,173 ça pourrait même aller plus loin. 188 00:12:52,881 --> 00:12:55,923 Cependant, si tu te laisses dominer par ton désir 189 00:12:56,006 --> 00:12:58,131 et que tu te confies à elle, 190 00:12:59,590 --> 00:13:01,131 je te tuerai ! 191 00:13:03,590 --> 00:13:04,840 Hayata ? 192 00:13:11,715 --> 00:13:14,298 Eh bien, Rena... 193 00:13:15,256 --> 00:13:16,548 Et si on allait ailleurs ? 194 00:13:17,881 --> 00:13:22,006 Ici, des gens pourraient nous entendre. 195 00:13:22,590 --> 00:13:24,548 Tu as raison. Compris. 196 00:13:33,923 --> 00:13:35,173 Je te tuerai ! 197 00:13:41,215 --> 00:13:42,756 Quoi ? New York ? 198 00:13:42,840 --> 00:13:43,965 C'est ça. 199 00:13:44,423 --> 00:13:46,840 J'ignore quand je pourrai remonter sur scène, 200 00:13:46,923 --> 00:13:51,090 alors le président de l'agence m'a dit d'aller me changer les idées et d'étudier. 201 00:13:51,173 --> 00:13:52,256 Tu pars quand ? 202 00:13:53,215 --> 00:13:54,965 Demain, à cette heure-ci, 203 00:13:55,381 --> 00:13:57,631 je serai en train de survoler l'océan Pacifique. 204 00:13:58,548 --> 00:14:01,215 Je vois. C'est pour ça que tu voulais me voir aujourd'hui. 205 00:14:02,298 --> 00:14:04,006 Tu y seras combien de temps ? 206 00:14:04,715 --> 00:14:06,298 Je n'ai pas encore décidé. 207 00:14:06,381 --> 00:14:09,881 Je pourrais même trouver du boulot aux États-Unis. 208 00:14:10,423 --> 00:14:13,131 Quoi ? Alors tu ne reviendras pas ? 209 00:14:13,215 --> 00:14:16,090 Bien sûr que je reviendrai ! 210 00:14:17,548 --> 00:14:20,048 Enfin, je crois. 211 00:14:21,256 --> 00:14:22,673 C'est pas vrai. 212 00:14:23,798 --> 00:14:27,590 En fait, je voudrais pouvoir rester en contact avec toi. 213 00:14:29,006 --> 00:14:30,923 D'accord. Je vais te donner mon numéro. 214 00:14:31,006 --> 00:14:34,631 Je me disais que tu pourrais me donner des infos sur Ultraman. 215 00:14:35,590 --> 00:14:36,965 Sur Ultraman ? 216 00:14:38,465 --> 00:14:39,798 C'est logique. 217 00:14:42,715 --> 00:14:44,006 Voici mon numéro. 218 00:14:44,840 --> 00:14:45,756 Tu me le prêtes ? 219 00:14:48,631 --> 00:14:50,215 Voilà, c'est réglé. 220 00:14:51,423 --> 00:14:53,965 Puisqu'on en parle, tu as du nouveau ? 221 00:14:54,840 --> 00:14:57,673 Tu as appris quelque chose sur Ultraman ? 222 00:14:58,756 --> 00:15:01,965 Eh bien. Il y a bien eu un truc, mais... 223 00:15:03,006 --> 00:15:03,840 En fait... 224 00:15:04,381 --> 00:15:05,298 Hayata ! 225 00:15:05,798 --> 00:15:07,965 C'est terrible, regarde ça ! 226 00:15:09,965 --> 00:15:12,090 C'est pas bon du tout ! 227 00:15:14,715 --> 00:15:19,131 Rena, en fait, j'ai le numéro d'Ultraman. 228 00:15:19,215 --> 00:15:22,006 - Quoi ? - Je vais l'appeler 229 00:15:22,090 --> 00:15:23,881 pour qu'il vienne sauver ces gars ! 230 00:15:23,965 --> 00:15:25,715 Quoi ? Hayata ! 231 00:15:28,506 --> 00:15:30,548 Tu as oublié ton téléphone ! 232 00:15:38,048 --> 00:15:39,298 TRANSFERT ULTRAMAN 233 00:16:41,798 --> 00:16:43,006 Incroyable ! 234 00:16:43,881 --> 00:16:46,090 On est pas morts ! 235 00:16:48,048 --> 00:16:50,798 - Ouah ! - Merci, Ultraman ! 236 00:17:14,465 --> 00:17:18,173 Alors ? Ultraman a rappliqué, pas vrai ? 237 00:17:19,131 --> 00:17:21,465 Oui, il est venu. 238 00:17:21,548 --> 00:17:24,840 Il a sauvé les ouvriers avant de s'envoler. 239 00:17:24,923 --> 00:17:27,340 Ah oui ? Quel soulagement. 240 00:17:30,006 --> 00:17:32,423 - En fait... - Oui ? 241 00:17:32,506 --> 00:17:35,923 Je dois faire mes bagages pour demain. Je vais y aller. 242 00:17:36,715 --> 00:17:38,840 Je t'accompagne au métro. 243 00:17:53,423 --> 00:17:58,840 Hayata, je peux reprendre notre conversation de la dernière fois ? 244 00:17:59,465 --> 00:18:00,965 Bien sûr. Vas-y. 245 00:18:01,923 --> 00:18:05,798 L'autre jour, l'Ultraman qui est arrivé 246 00:18:06,381 --> 00:18:09,298 a tout fait pour sauver tous les gens présents. 247 00:18:09,881 --> 00:18:13,590 Il a exaucé mon souhait égoïste 248 00:18:13,673 --> 00:18:15,381 que tout le monde soit protégé. 249 00:18:17,548 --> 00:18:18,756 Ton souhait égoïste ? 250 00:18:19,548 --> 00:18:22,590 C'est tout à fait normal de vouloir ça. 251 00:18:23,798 --> 00:18:24,673 Tu crois... 252 00:18:25,840 --> 00:18:29,381 qu'Ultraman dirait ça ? 253 00:18:30,548 --> 00:18:31,381 Oui. 254 00:18:35,506 --> 00:18:38,506 Je pense... Non, je suis persuadée 255 00:18:39,173 --> 00:18:40,840 que le jour de ma naissance... 256 00:18:41,715 --> 00:18:45,548 Ultraman a également essayé de sauver tout le monde. 257 00:18:46,090 --> 00:18:49,840 Moi, ma mère... et tous les autres. 258 00:18:52,673 --> 00:18:55,506 C'est pour ça que je dois dire 259 00:18:55,923 --> 00:18:57,423 à l'Ultraman d'aujourd'hui 260 00:18:58,006 --> 00:18:59,715 et à celui d'antan... 261 00:19:00,715 --> 00:19:02,006 ce que j'ai sur le cœur. 262 00:19:02,965 --> 00:19:06,256 Pourquoi me dire ça à moi ? 263 00:19:07,673 --> 00:19:08,756 Eh bien... 264 00:19:09,756 --> 00:19:11,173 J'ai l'impression 265 00:19:11,673 --> 00:19:14,506 que si je te le dis, Ultraman m'entendra aussi. 266 00:19:18,006 --> 00:19:21,423 J'allais oublier. Ton téléphone. 267 00:19:33,006 --> 00:19:34,173 Rena ! 268 00:19:34,256 --> 00:19:35,548 Rena ! 269 00:19:43,923 --> 00:19:44,965 Excusez-moi ! 270 00:19:57,465 --> 00:19:58,965 RENA ENDO 271 00:20:04,548 --> 00:20:05,506 Allô ? 272 00:20:07,340 --> 00:20:08,465 Hayata. 273 00:20:10,340 --> 00:20:11,173 Oui ? 274 00:20:13,090 --> 00:20:14,173 Merci 275 00:20:15,256 --> 00:20:16,631 d'avoir exaucé 276 00:20:17,840 --> 00:20:19,506 mon souhait, ce jour-là. 277 00:20:22,631 --> 00:20:24,173 Surtout, 278 00:20:24,798 --> 00:20:26,506 ne change pas, d'accord ? 279 00:20:39,548 --> 00:20:40,465 Compris. 280 00:20:41,506 --> 00:20:42,590 Je ferai de mon mieux. 281 00:22:38,881 --> 00:22:40,881 Sous-titres : Tristan Bruemmer