1
00:00:07,965 --> 00:00:10,006
UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,090 --> 00:00:13,923
Hokuto ?
3
00:00:14,756 --> 00:00:16,715
Oui. Seiji Hokuto.
4
00:00:17,173 --> 00:00:19,923
On m'a dit qu'il était dans cette classe.
5
00:00:20,006 --> 00:00:21,756
Connais pas.
6
00:00:21,840 --> 00:00:23,340
Moi, je sais qui c'est.
7
00:00:23,840 --> 00:00:27,006
Il n'est pas venu à un seul cours
depuis son arrivée.
8
00:00:27,090 --> 00:00:30,131
Ah oui. C'est comme ça qu'il s'appelle.
9
00:00:31,798 --> 00:00:33,965
Il a raté tous les cours ?
10
00:00:35,340 --> 00:00:36,340
Ce type aurait-il
11
00:00:37,256 --> 00:00:40,173
changé de lycée
juste pour se rapprocher de moi ?
12
00:00:47,631 --> 00:00:48,923
Allô ?
13
00:00:49,256 --> 00:00:50,965
Shinjirô.
14
00:00:51,340 --> 00:00:54,465
Va à l'adresse que je vais te donner.
15
00:00:54,881 --> 00:00:57,173
D'accord, mais pourquoi ?
16
00:00:57,548 --> 00:01:01,798
Je n'aime pas te demander de faire ça,
17
00:01:01,881 --> 00:01:04,131
mais là, je n'ai pas le choix.
18
00:01:04,215 --> 00:01:05,256
Pitié !
19
00:01:06,506 --> 00:01:09,131
Si l'on venait à apprendre qu'une personne
20
00:01:09,215 --> 00:01:14,006
aussi haut placée que vous fait fortune
grâce à une combine de fraude en ligne,
21
00:01:14,465 --> 00:01:16,381
je me demande ce qui vous arriverait.
22
00:01:17,840 --> 00:01:18,923
Je t'en prie !
23
00:01:20,631 --> 00:01:23,673
Ne dis rien
à mon entreprise ou à ma famille !
24
00:01:23,756 --> 00:01:25,215
Je vous l'ai dit...
25
00:01:26,090 --> 00:01:29,923
Donnez-moi l'argent et je vous rendrai ça.
26
00:01:30,881 --> 00:01:33,381
Hé, mec. Qu'est-ce que tu fous ?
27
00:01:34,006 --> 00:01:35,090
Mince.
28
00:01:36,006 --> 00:01:37,423
Que faites-vous là, M. Hayata ?
29
00:01:38,173 --> 00:01:39,423
Me parle pas sur ce ton.
30
00:01:40,006 --> 00:01:44,506
J'aurais aimé avoir affaire
à quelqu'un de plus raisonnable.
31
00:01:45,715 --> 00:01:46,965
Aide-moi, s'il te plaît.
32
00:01:47,048 --> 00:01:49,006
Il me fait du chantage.
33
00:01:50,381 --> 00:01:52,173
Qu'est-ce qui se passe, Hokuto ?
34
00:01:52,256 --> 00:01:54,256
Ne vous faites pas avoir par ce type.
35
00:01:54,340 --> 00:01:55,631
Vous savez qui c'est ?
36
00:01:55,715 --> 00:01:58,173
C'est un de ces cancers
qui minent la société.
37
00:01:58,715 --> 00:02:01,590
Il y a autant de voyous
chez les humains que chez les aliens.
38
00:02:01,923 --> 00:02:05,215
- Moi, je brandis l'épée de la justice.
- Ferme-la !
39
00:02:05,590 --> 00:02:07,131
C'est toi qui veux mon argent !
40
00:02:07,215 --> 00:02:08,590
L'épée, la justice, mon cul !
41
00:02:09,215 --> 00:02:10,173
De l'argent ?
42
00:02:10,923 --> 00:02:13,215
C'est du racket !
43
00:02:13,298 --> 00:02:14,506
Bon, d'accord.
44
00:02:15,256 --> 00:02:18,465
Par respect pour vous, M. Hayata,
je vais laisser tomber.
45
00:02:22,090 --> 00:02:23,465
Mais la prochaine fois...
46
00:02:24,006 --> 00:02:27,256
je ne serai pas aussi bienveillant !
47
00:02:28,798 --> 00:02:30,798
C'est quoi ton problème, mec ?
48
00:02:32,215 --> 00:02:33,840
Ai-je vraiment le choix ?
49
00:02:34,715 --> 00:02:38,715
Il faut beaucoup d'argent
pour être Ultraman.
50
00:02:38,798 --> 00:02:42,381
C'est comme ça
que je trouve l'argent pour continuer.
51
00:02:43,131 --> 00:02:43,965
Mais...
52
00:02:44,506 --> 00:02:46,381
ça ne sert à rien de vous en parler.
53
00:02:47,340 --> 00:02:49,756
Passez un message à M. Idé.
54
00:02:51,340 --> 00:02:53,465
Si vous me laissez rejoindre la PSESS,
55
00:02:53,548 --> 00:02:57,048
je n'aurai pas besoin
d'avoir recours à de telles méthodes.
56
00:02:58,673 --> 00:02:59,965
Arrête tes conneries.
57
00:03:01,298 --> 00:03:04,340
Que tu intègres la PSESS ou pas,
ne refais plus jamais ça.
58
00:03:05,423 --> 00:03:06,465
Bien...
59
00:03:07,256 --> 00:03:09,215
Je savais que vous ne comprendriez pas,
60
00:03:09,798 --> 00:03:11,173
M. Hayata.
61
00:03:12,006 --> 00:03:14,631
Vous êtes le fils du soldat Hayata,
62
00:03:14,715 --> 00:03:18,590
vous avez donc hérité
des pouvoirs d'Ultraman.
63
00:03:20,090 --> 00:03:21,131
Hé...
64
00:03:22,173 --> 00:03:24,131
Comment sais-tu ça ?
65
00:03:24,215 --> 00:03:25,048
Écoutez.
66
00:03:25,590 --> 00:03:28,381
Ce n'est pas pour m'amuser
que je veux être Ultraman.
67
00:03:29,131 --> 00:03:31,131
J'ai une bonne raison.
68
00:03:32,131 --> 00:03:33,881
Contrairement à vous,
69
00:03:33,965 --> 00:03:36,840
qui faites l'Ultraman
parce que les adultes vous l'ont demandé.
70
00:03:39,131 --> 00:03:41,173
Maintenant, laissez-moi tranquille.
71
00:03:41,840 --> 00:03:43,840
C'est mieux pour nous deux.
72
00:03:45,256 --> 00:03:48,506
La seule personne
qui peut se permettre d'être
73
00:03:49,298 --> 00:03:51,006
un demi-héros, c'est vous,
74
00:03:51,631 --> 00:03:53,548
espèce de mauviette.
75
00:03:56,173 --> 00:03:58,090
- Attends.
- Quoi ?
76
00:03:58,465 --> 00:04:00,840
J'ai des trucs à faire, vous savez.
77
00:04:00,923 --> 00:04:03,340
C'est vrai, comme tu dis,
78
00:04:04,131 --> 00:04:07,340
je n'ai pas voulu devenir Ultraman,
on me l'a demandé.
79
00:04:07,756 --> 00:04:10,965
Mais au moins, tant que je suis Ultraman,
80
00:04:11,048 --> 00:04:14,506
je sais la différence
entre le bien et le mal !
81
00:04:15,631 --> 00:04:16,590
Et alors ?
82
00:04:17,256 --> 00:04:19,590
Si tu ne peux pas comprendre ça, Hokuto,
83
00:04:20,881 --> 00:04:23,465
tu ne mérites pas d'être Ultraman !
84
00:04:24,881 --> 00:04:26,673
Si vous devez me parler comme ça,
85
00:04:27,923 --> 00:04:29,298
réglons nos comptes.
86
00:04:30,173 --> 00:04:31,090
Quoi ?
87
00:04:31,506 --> 00:04:35,881
Décidons maintenant lequel de nous
mérite d'être Ultraman.
88
00:04:36,840 --> 00:04:40,465
Je vais vous montrer à quel point
la justice en demi-teinte...
89
00:04:42,173 --> 00:04:43,673
est pathétique.
90
00:04:58,881 --> 00:05:00,381
Qu'est-ce que tu veux ?
91
00:05:01,298 --> 00:05:03,673
Te parler.
92
00:05:14,215 --> 00:05:17,381
Raté. Dommage.
93
00:05:18,548 --> 00:05:21,381
Il plaisante pas.
94
00:05:21,465 --> 00:05:23,215
Quoi ?
95
00:05:23,298 --> 00:05:25,423
Si vous ne vous transformez pas vite,
96
00:05:26,340 --> 00:05:28,006
vous allez mal finir.
97
00:05:31,715 --> 00:05:33,090
Je n'ai pas le choix.
98
00:05:44,548 --> 00:05:45,381
Hein ?
99
00:05:47,631 --> 00:05:50,965
On dirait que vous avez décidé
de vous battre, M. Hayata.
100
00:05:51,923 --> 00:05:54,131
Dans ce cas, je vais tout donner.
101
00:05:56,756 --> 00:05:58,381
Hé ! Attends !
102
00:05:58,465 --> 00:06:02,090
C'est ce que je voulais depuis le début !
103
00:06:28,798 --> 00:06:29,631
Ça suffit !
104
00:06:31,756 --> 00:06:32,881
Qu'est-ce qui se passe ?
105
00:06:42,256 --> 00:06:43,340
M. Moroboshi...
106
00:06:43,756 --> 00:06:45,673
Regarde bien, crétin.
107
00:06:46,298 --> 00:06:50,798
Chouette ! J'ai toujours eu envie
d'affronter ce type.
108
00:06:54,881 --> 00:06:56,840
Ça fait mal.
109
00:06:57,715 --> 00:06:59,048
Merde.
110
00:06:59,423 --> 00:07:01,548
N'est-ce pas un test ?
111
00:07:01,631 --> 00:07:03,298
Vous avez le droit de me tuer ?
112
00:07:03,381 --> 00:07:06,548
Ou bien ai-je été mis
sur la liste des cibles à éliminer ?
113
00:07:07,131 --> 00:07:09,340
Je suis là pour le décider.
114
00:07:14,631 --> 00:07:16,090
Arrêtez, M. Moroboshi !
115
00:07:23,173 --> 00:07:25,256
Vous devez savoir une chose !
116
00:07:28,006 --> 00:07:29,548
Hokuto est humain !
117
00:07:29,631 --> 00:07:32,090
C'est un Terrien !
118
00:07:37,548 --> 00:07:38,923
M. Moroboshi !
119
00:07:54,673 --> 00:07:56,131
Écoute-moi bien, petit con.
120
00:07:57,423 --> 00:07:59,756
Si je décide que tu dois être éliminé,
121
00:08:00,215 --> 00:08:01,673
Terrien ou pas,
122
00:08:02,381 --> 00:08:03,756
je serai sans pitié.
123
00:08:20,756 --> 00:08:23,923
Mais on dirait que
ce ne sera pas nécessaire.
124
00:08:49,923 --> 00:08:51,006
Hokuto...
125
00:09:03,006 --> 00:09:03,881
Mais...
126
00:09:04,881 --> 00:09:06,798
On peut le laisser partir ?
127
00:09:08,381 --> 00:09:09,881
J'ai obéi aux ordres.
128
00:09:12,340 --> 00:09:13,631
Ici Moroboshi.
129
00:09:14,090 --> 00:09:15,590
Comme prévu, la cible...
130
00:09:18,006 --> 00:09:19,465
retourne chez elle.
131
00:09:21,465 --> 00:09:22,923
"Comme prévu" ?
132
00:09:28,756 --> 00:09:29,965
Bon.
133
00:09:30,048 --> 00:09:34,381
Ce n'est pas une baisse
du flux d'énergie de l'armure.
134
00:09:34,673 --> 00:09:36,631
Le problème est interne.
135
00:09:37,256 --> 00:09:38,381
Tu veux dire que
136
00:09:39,131 --> 00:09:40,881
j'ai trop forcé ?
137
00:09:41,548 --> 00:09:46,256
Je doute que tu sois venu
seulement pour confirmer ça.
138
00:09:48,923 --> 00:09:52,090
Pourquoi autorises-tu
ce jeune garçon, Seiji Hokuto,
139
00:09:52,798 --> 00:09:56,298
à agir de manière si imprudente ?
140
00:09:58,381 --> 00:10:01,923
Parce qu'il se fiche bien
de ce que je pense.
141
00:10:02,590 --> 00:10:04,173
Il a toujours voulu savoir
142
00:10:04,256 --> 00:10:06,756
qui a détruit l'avion.
143
00:10:07,673 --> 00:10:10,173
Il se fiche d'être blessé
144
00:10:10,673 --> 00:10:13,923
ou même tué, il n'abandonnera pas.
145
00:10:14,506 --> 00:10:17,590
Il est comme ça, Seiji Hokuto.
146
00:10:18,173 --> 00:10:21,090
Et cette situation te convient ?
147
00:10:21,840 --> 00:10:23,340
Que puis-je y faire ?
148
00:10:23,840 --> 00:10:26,256
Tout est de ma faute, de toute façon.
149
00:10:28,006 --> 00:10:29,715
Et toi ?
150
00:10:29,798 --> 00:10:33,173
Pourquoi es-tu revenu ?
151
00:10:36,298 --> 00:10:40,840
Tu vas vraiment t'en prendre
à l'Alliance stellaire ?
152
00:10:41,881 --> 00:10:42,965
Effectivement.
153
00:10:43,715 --> 00:10:44,923
Sinon,
154
00:10:46,465 --> 00:10:48,923
je n'aurais pas pris cette forme.
155
00:10:55,423 --> 00:10:57,298
Désolé de vous avoir fait attendre.
156
00:10:58,340 --> 00:11:02,381
On m'a dit qu'il venait de partir
du lycée, il va mettre un moment.
157
00:11:04,506 --> 00:11:05,798
M. Maru !
158
00:11:07,340 --> 00:11:09,965
Tu as fait vite, Shin.
159
00:11:10,548 --> 00:11:13,798
Bien sûr, je me suis dépêché, M. Maru.
160
00:11:21,798 --> 00:11:24,006
Désolée d'être venue sans prévenir.
161
00:11:24,090 --> 00:11:26,215
Je devais te voir.
162
00:11:26,590 --> 00:11:29,381
Mais je n'avais pas ton numéro.
163
00:11:30,090 --> 00:11:33,298
Oh, j'oubliais !
Je ne me suis pas présentée, si ?
164
00:11:33,381 --> 00:11:35,340
De quoi tu parles ? Je te connais.
165
00:11:35,423 --> 00:11:37,215
Tu es Rena Sayama, non ?
166
00:11:37,840 --> 00:11:39,590
Sayama, c'est mon nom de scène.
167
00:11:40,090 --> 00:11:41,756
Mon vrai nom, c'est Endo.
168
00:11:42,256 --> 00:11:44,965
Je suis Rena Endo.
Je suis une chanteuse célèbre.
169
00:11:45,048 --> 00:11:47,756
- Enchantée.
- Oh, je vois.
170
00:11:48,340 --> 00:11:51,631
Je suis Shinjirô Hayata. Je suis Ultra...
171
00:11:53,340 --> 00:11:54,923
C'est pas passé loin !
172
00:11:55,006 --> 00:11:59,048
Hayata ? Comme le militaire ?
173
00:12:00,673 --> 00:12:03,840
- Oui. Je suis son fils.
- Incroyable !
174
00:12:03,923 --> 00:12:05,590
C'est pour ça que tu bosses ici ?
175
00:12:05,673 --> 00:12:08,215
Eh bien, on pourrait dire ça.
176
00:12:08,881 --> 00:12:10,256
Alors, pourquoi es-tu venue...
177
00:12:14,548 --> 00:12:17,006
J'ai une drôle d'impression.
178
00:12:17,798 --> 00:12:20,131
Hayata, quelque chose ne va pas ?
179
00:12:21,465 --> 00:12:24,340
L'atmosphère est malveillante.
180
00:12:31,631 --> 00:12:32,673
Petit.
181
00:12:33,840 --> 00:12:36,923
C'est la chanteuse
qui dit adorer Ultraman.
182
00:12:37,006 --> 00:12:39,090
Elle ne s'intéresse à toi
183
00:12:39,173 --> 00:12:41,840
que parce qu'elle veut
des informations sur Ultraman.
184
00:12:41,923 --> 00:12:44,131
Tu es un adolescent,
185
00:12:44,215 --> 00:12:47,548
tu dois être emballé à l'idée
de connaître une chanteuse célèbre.
186
00:12:47,631 --> 00:12:50,131
Je sais aussi
que si le courant passe entre vous,
187
00:12:50,215 --> 00:12:52,173
ça pourrait même aller plus loin.
188
00:12:52,881 --> 00:12:55,923
Cependant, si tu te laisses
dominer par ton désir
189
00:12:56,006 --> 00:12:58,131
et que tu te confies à elle,
190
00:12:59,590 --> 00:13:01,131
je te tuerai !
191
00:13:03,590 --> 00:13:04,840
Hayata ?
192
00:13:11,715 --> 00:13:14,298
Eh bien, Rena...
193
00:13:15,256 --> 00:13:16,548
Et si on allait ailleurs ?
194
00:13:17,881 --> 00:13:22,006
Ici, des gens pourraient nous entendre.
195
00:13:22,590 --> 00:13:24,548
Tu as raison. Compris.
196
00:13:33,923 --> 00:13:35,173
Je te tuerai !
197
00:13:41,215 --> 00:13:42,756
Quoi ? New York ?
198
00:13:42,840 --> 00:13:43,965
C'est ça.
199
00:13:44,423 --> 00:13:46,840
J'ignore quand je pourrai
remonter sur scène,
200
00:13:46,923 --> 00:13:51,090
alors le président de l'agence m'a dit
d'aller me changer les idées et d'étudier.
201
00:13:51,173 --> 00:13:52,256
Tu pars quand ?
202
00:13:53,215 --> 00:13:54,965
Demain, à cette heure-ci,
203
00:13:55,381 --> 00:13:57,631
je serai en train
de survoler l'océan Pacifique.
204
00:13:58,548 --> 00:14:01,215
Je vois. C'est pour ça
que tu voulais me voir aujourd'hui.
205
00:14:02,298 --> 00:14:04,006
Tu y seras combien de temps ?
206
00:14:04,715 --> 00:14:06,298
Je n'ai pas encore décidé.
207
00:14:06,381 --> 00:14:09,881
Je pourrais même
trouver du boulot aux États-Unis.
208
00:14:10,423 --> 00:14:13,131
Quoi ? Alors tu ne reviendras pas ?
209
00:14:13,215 --> 00:14:16,090
Bien sûr que je reviendrai !
210
00:14:17,548 --> 00:14:20,048
Enfin, je crois.
211
00:14:21,256 --> 00:14:22,673
C'est pas vrai.
212
00:14:23,798 --> 00:14:27,590
En fait, je voudrais pouvoir
rester en contact avec toi.
213
00:14:29,006 --> 00:14:30,923
D'accord. Je vais te donner mon numéro.
214
00:14:31,006 --> 00:14:34,631
Je me disais que tu pourrais
me donner des infos sur Ultraman.
215
00:14:35,590 --> 00:14:36,965
Sur Ultraman ?
216
00:14:38,465 --> 00:14:39,798
C'est logique.
217
00:14:42,715 --> 00:14:44,006
Voici mon numéro.
218
00:14:44,840 --> 00:14:45,756
Tu me le prêtes ?
219
00:14:48,631 --> 00:14:50,215
Voilà, c'est réglé.
220
00:14:51,423 --> 00:14:53,965
Puisqu'on en parle, tu as du nouveau ?
221
00:14:54,840 --> 00:14:57,673
Tu as appris quelque chose sur Ultraman ?
222
00:14:58,756 --> 00:15:01,965
Eh bien. Il y a bien eu un truc, mais...
223
00:15:03,006 --> 00:15:03,840
En fait...
224
00:15:04,381 --> 00:15:05,298
Hayata !
225
00:15:05,798 --> 00:15:07,965
C'est terrible, regarde ça !
226
00:15:09,965 --> 00:15:12,090
C'est pas bon du tout !
227
00:15:14,715 --> 00:15:19,131
Rena, en fait, j'ai le numéro d'Ultraman.
228
00:15:19,215 --> 00:15:22,006
- Quoi ?
- Je vais l'appeler
229
00:15:22,090 --> 00:15:23,881
pour qu'il vienne sauver ces gars !
230
00:15:23,965 --> 00:15:25,715
Quoi ? Hayata !
231
00:15:28,506 --> 00:15:30,548
Tu as oublié ton téléphone !
232
00:15:38,048 --> 00:15:39,298
TRANSFERT
ULTRAMAN
233
00:16:41,798 --> 00:16:43,006
Incroyable !
234
00:16:43,881 --> 00:16:46,090
On est pas morts !
235
00:16:48,048 --> 00:16:50,798
- Ouah !
- Merci, Ultraman !
236
00:17:14,465 --> 00:17:18,173
Alors ? Ultraman a rappliqué, pas vrai ?
237
00:17:19,131 --> 00:17:21,465
Oui, il est venu.
238
00:17:21,548 --> 00:17:24,840
Il a sauvé les ouvriers
avant de s'envoler.
239
00:17:24,923 --> 00:17:27,340
Ah oui ? Quel soulagement.
240
00:17:30,006 --> 00:17:32,423
- En fait...
- Oui ?
241
00:17:32,506 --> 00:17:35,923
Je dois faire mes bagages
pour demain. Je vais y aller.
242
00:17:36,715 --> 00:17:38,840
Je t'accompagne au métro.
243
00:17:53,423 --> 00:17:58,840
Hayata, je peux reprendre
notre conversation de la dernière fois ?
244
00:17:59,465 --> 00:18:00,965
Bien sûr. Vas-y.
245
00:18:01,923 --> 00:18:05,798
L'autre jour, l'Ultraman qui est arrivé
246
00:18:06,381 --> 00:18:09,298
a tout fait pour sauver
tous les gens présents.
247
00:18:09,881 --> 00:18:13,590
Il a exaucé mon souhait égoïste
248
00:18:13,673 --> 00:18:15,381
que tout le monde soit protégé.
249
00:18:17,548 --> 00:18:18,756
Ton souhait égoïste ?
250
00:18:19,548 --> 00:18:22,590
C'est tout à fait normal de vouloir ça.
251
00:18:23,798 --> 00:18:24,673
Tu crois...
252
00:18:25,840 --> 00:18:29,381
qu'Ultraman dirait ça ?
253
00:18:30,548 --> 00:18:31,381
Oui.
254
00:18:35,506 --> 00:18:38,506
Je pense... Non, je suis persuadée
255
00:18:39,173 --> 00:18:40,840
que le jour de ma naissance...
256
00:18:41,715 --> 00:18:45,548
Ultraman a également essayé
de sauver tout le monde.
257
00:18:46,090 --> 00:18:49,840
Moi, ma mère... et tous les autres.
258
00:18:52,673 --> 00:18:55,506
C'est pour ça que je dois dire
259
00:18:55,923 --> 00:18:57,423
à l'Ultraman d'aujourd'hui
260
00:18:58,006 --> 00:18:59,715
et à celui d'antan...
261
00:19:00,715 --> 00:19:02,006
ce que j'ai sur le cœur.
262
00:19:02,965 --> 00:19:06,256
Pourquoi me dire ça à moi ?
263
00:19:07,673 --> 00:19:08,756
Eh bien...
264
00:19:09,756 --> 00:19:11,173
J'ai l'impression
265
00:19:11,673 --> 00:19:14,506
que si je te le dis,
Ultraman m'entendra aussi.
266
00:19:18,006 --> 00:19:21,423
J'allais oublier. Ton téléphone.
267
00:19:33,006 --> 00:19:34,173
Rena !
268
00:19:34,256 --> 00:19:35,548
Rena !
269
00:19:43,923 --> 00:19:44,965
Excusez-moi !
270
00:19:57,465 --> 00:19:58,965
RENA ENDO
271
00:20:04,548 --> 00:20:05,506
Allô ?
272
00:20:07,340 --> 00:20:08,465
Hayata.
273
00:20:10,340 --> 00:20:11,173
Oui ?
274
00:20:13,090 --> 00:20:14,173
Merci
275
00:20:15,256 --> 00:20:16,631
d'avoir exaucé
276
00:20:17,840 --> 00:20:19,506
mon souhait, ce jour-là.
277
00:20:22,631 --> 00:20:24,173
Surtout,
278
00:20:24,798 --> 00:20:26,506
ne change pas, d'accord ?
279
00:20:39,548 --> 00:20:40,465
Compris.
280
00:20:41,506 --> 00:20:42,590
Je ferai de mon mieux.
281
00:22:38,881 --> 00:22:40,881
Sous-titres : Tristan Bruemmer