1
00:00:07,965 --> 00:00:09,923
EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE
2
00:00:11,965 --> 00:00:13,256
Dat meen je niet.
3
00:00:13,465 --> 00:00:16,465
Na alle moeite om het te bouwen,
heb jij het kapotgemaakt.
4
00:00:16,798 --> 00:00:18,881
Ik zei je dat het te snel was.
5
00:00:18,965 --> 00:00:24,340
Maar dit was toch vanaf het begin
ontworpen voor gevechten?
6
00:00:24,506 --> 00:00:27,048
Het was bedoeld voor zwaar gebruik...
7
00:00:27,131 --> 00:00:29,631
...dus je zou het steviger moeten maken.
8
00:00:30,256 --> 00:00:31,881
Het was gemaakt voor gevechten.
9
00:00:32,090 --> 00:00:34,756
Het moet voldoen aan
de snelheidseisen van 'n handgemeen...
10
00:00:34,840 --> 00:00:37,256
...dus is het zo licht mogelijk gemaakt.
11
00:00:38,048 --> 00:00:40,006
Je moet er voorzichtiger mee omgaan.
12
00:00:40,548 --> 00:00:43,256
Ik kan ermee omgaan zoals ik wil.
13
00:00:43,590 --> 00:00:46,715
Ik ben degene
die hiervoor betaalt, weet je.
14
00:00:47,215 --> 00:00:49,756
Hoe dan ook, je moet dit bij mij laten.
15
00:00:49,965 --> 00:00:52,506
Gebruik voorlopig de alledaagse.
16
00:00:52,590 --> 00:00:54,131
Breek die ook niet.
17
00:00:54,715 --> 00:00:56,090
Maak je geen zorgen.
18
00:01:01,173 --> 00:01:04,673
Ik gebruik deze alleen tegen mensen.
19
00:01:10,006 --> 00:01:12,381
Goed, bedankt hiervoor.
20
00:01:13,631 --> 00:01:17,548
Ik waardeer het dat je hier
helemaal naartoe kwam voor mij.
21
00:01:18,131 --> 00:01:21,756
Ik wil je iets vragen.
22
00:01:24,381 --> 00:01:29,965
Ik hoorde dat je 12 jaar geleden op Aarde
een passagiersvliegtuig vernietigde.
23
00:01:30,256 --> 00:01:37,048
Volgens mij zat jij niet
achter die explosie.
24
00:01:37,215 --> 00:01:38,840
Waarom denk je dat?
25
00:01:39,840 --> 00:01:41,965
Omdat je het niet vernietigde...
26
00:01:42,381 --> 00:01:45,423
...maar eigenlijk
probeerde te beschermen, of niet?
27
00:01:48,923 --> 00:01:51,881
Je houdt je van de domme, hè? Best.
28
00:01:51,965 --> 00:01:54,173
Ik zal er uiteindelijk toch achter komen.
29
00:01:54,881 --> 00:01:58,340
Een hond die te nieuwsgierig is,
zal worden afgewezen.
30
00:01:59,756 --> 00:02:02,173
Denk je er zo over?
31
00:02:03,090 --> 00:02:05,006
Maar honden doen alleen maar...
32
00:02:05,548 --> 00:02:08,923
...dingen waarvan ze denken
dat hun baas het wil.
33
00:02:13,090 --> 00:02:15,965
Dat moet Hokuto zijn.
34
00:02:17,006 --> 00:02:18,173
Mr Hayata.
35
00:02:20,590 --> 00:02:24,048
Wat wil die gast in hemelsnaam?
36
00:02:29,965 --> 00:02:31,048
Pardon.
37
00:02:33,340 --> 00:02:35,215
Bedankt voor laatst.
38
00:02:35,881 --> 00:02:38,506
Rena Sayama?
39
00:02:38,923 --> 00:02:41,215
Hoe wist je dat ik het was?
40
00:02:41,465 --> 00:02:43,006
Moet je dat vragen?
41
00:02:43,590 --> 00:02:47,715
Ik draag vandaag zelfs een pet.
Mijn vermomming is perfect.
42
00:02:48,881 --> 00:02:49,923
Maar...
43
00:02:50,256 --> 00:02:52,423
Weet je nog wie ik ben?
44
00:02:52,506 --> 00:02:53,506
Wat?
45
00:02:57,756 --> 00:02:59,631
Ben je het weer vergeten?
46
00:03:00,173 --> 00:03:03,048
Ik kwam naar je optreden
nadat we elkaar de vorige keer spraken.
47
00:03:08,173 --> 00:03:10,423
Weet je het weer?
-Ja.
48
00:03:10,756 --> 00:03:12,715
Het optreden...
49
00:03:13,506 --> 00:03:14,923
Sorry daarvoor.
50
00:03:15,173 --> 00:03:18,840
Bedankt dat je kwam, maar ik had
nooit gedacht dat er zoiets zou gebeuren.
51
00:03:19,048 --> 00:03:20,631
Dat is oké.
52
00:03:21,131 --> 00:03:23,215
Daar kon jij niets aan doen, Rena.
53
00:03:23,340 --> 00:03:24,256
Dat klopt.
54
00:03:24,756 --> 00:03:28,131
Jullie zijn nog open vandaag, toch?
-Ja.
55
00:03:28,340 --> 00:03:30,881
Je hebt nog 30 minuten tot sluitingstijd.
56
00:03:31,465 --> 00:03:33,423
Gelukkig.
-Deze kant op.
57
00:03:38,006 --> 00:03:40,965
Jij zit toch ook nog op school?
58
00:03:41,131 --> 00:03:43,840
Werk je hier parttime?
-Ja.
59
00:03:44,131 --> 00:03:48,340
Zoiets.
-Dan wil ik je iets vragen.
60
00:03:51,590 --> 00:03:52,965
Deze plek...
61
00:03:53,506 --> 00:03:56,798
...is op het eerste gezicht
alleen een museum.
62
00:03:57,090 --> 00:03:58,881
Het is feitelijk nog steeds...
63
00:03:58,965 --> 00:04:01,756
...de basis van de SSSP, hè?
64
00:04:02,131 --> 00:04:03,173
Wat?
65
00:04:03,798 --> 00:04:07,798
Heb je weleens vreemde dingen opgemerkt
terwijl je hier werkte?
66
00:04:09,590 --> 00:04:11,006
Wat voor vreemde dingen?
67
00:04:11,590 --> 00:04:13,590
Even nadenken.
68
00:04:14,340 --> 00:04:17,881
Vreemde mensen of auto's
die komen en gaan bijvoorbeeld of...
69
00:04:18,965 --> 00:04:21,340
Vreemde apparaten die er liggen of...
70
00:04:22,340 --> 00:04:24,173
Vreemde doorgangen.
71
00:04:24,881 --> 00:04:26,798
Nee. Er is niets...
-Om precies te zijn...
72
00:04:27,340 --> 00:04:29,215
...is Ultraman hier?
73
00:04:30,465 --> 00:04:33,798
Ik heb veel verhalen gehoord
over wat er in dat pak zat...
74
00:04:33,881 --> 00:04:37,048
...dat het een alien was
of een robot of zo.
75
00:04:37,715 --> 00:04:41,423
Ik denk dat er een mens in zat.
76
00:04:42,923 --> 00:04:48,006
En hoewel de SSSP niet meer bestaat,
denk ik dat het één van hen was.
77
00:04:48,923 --> 00:04:50,340
Waarom denk je dat?
78
00:04:51,715 --> 00:04:54,090
Hier. Kijk hier eens naar.
79
00:04:54,840 --> 00:04:57,590
Dat teken op Ultraman.
80
00:04:58,006 --> 00:05:01,506
Lijkt dat niet daarop?
81
00:05:06,381 --> 00:05:08,090
Ja, ik denk het wel.
82
00:05:09,465 --> 00:05:10,923
Ik weet wat je denkt.
83
00:05:11,465 --> 00:05:16,423
Dat het teken hetzelfde is,
betekent niet dat Ultraman hier is, hè?
84
00:05:16,881 --> 00:05:18,923
Ik besef dat.
85
00:05:19,965 --> 00:05:21,423
Maar...
86
00:05:22,048 --> 00:05:24,048
Maar wat?
-Ik...
87
00:05:24,923 --> 00:05:27,256
Ik wil Ultraman weer zien.
88
00:05:28,006 --> 00:05:31,215
Ik wil hem iets vertellen.
89
00:05:32,256 --> 00:05:33,840
Over je moeder?
90
00:05:34,423 --> 00:05:35,548
Nee.
91
00:05:36,048 --> 00:05:39,506
Nou, dat is de helft
van wat ik wil zeggen.
92
00:05:40,090 --> 00:05:43,090
Als je bij mijn optreden was,
dan heb je het toch ook gezien?
93
00:05:44,381 --> 00:05:45,548
Nou...
94
00:05:46,090 --> 00:05:48,215
Ik concentreerde me op wat ik deed.
95
00:05:48,798 --> 00:05:52,173
Ik deed alleen wat vanzelfsprekend was.
96
00:05:52,340 --> 00:05:53,256
Wat?
97
00:05:55,381 --> 00:05:56,965
O, verdorie.
98
00:05:57,715 --> 00:05:59,298
Ik dacht niet na over wat ik zei.
99
00:06:01,256 --> 00:06:02,465
Wat is er?
100
00:06:05,881 --> 00:06:10,006
Ik weet zeker
dat Ultraman dat ook zou zeggen.
101
00:06:11,506 --> 00:06:12,548
Ja, je hebt gelijk.
102
00:06:13,631 --> 00:06:16,715
Voor Ultraman was het waarschijnlijk
alleen maar vanzelfsprekend.
103
00:06:17,881 --> 00:06:18,881
Hoe dan ook...
104
00:06:19,423 --> 00:06:26,256
Nee, dat is eigenlijk precies waarom ik
hem mijn gevoelens moet vertellen.
105
00:06:27,090 --> 00:06:28,131
Daarom...
106
00:06:28,840 --> 00:06:32,506
...wil ik Ultraman weer zien.
107
00:06:36,673 --> 00:06:39,840
Wacht heel even.
-Goed. Ga je gang.
108
00:06:39,923 --> 00:06:43,381
Wat wil je, Mr Ide? Ik heb het nu druk.
109
00:06:43,548 --> 00:06:45,756
Gedraag je niet zo, Shinjiro.
110
00:06:46,423 --> 00:06:47,673
Ik heb werk voor je.
111
00:06:47,756 --> 00:06:50,465
Er is weer
een buitenaards wezen opgedoken.
112
00:06:50,548 --> 00:06:51,590
Echt waar?
113
00:06:54,923 --> 00:06:58,173
Goed. Ik ben nu op de eerste verdieping,
dus ik zal er snel zijn.
114
00:06:58,340 --> 00:06:59,298
Dag.
115
00:07:00,840 --> 00:07:03,256
Sorry, maar er is iets tussengekomen.
116
00:07:03,923 --> 00:07:06,340
Ik moet gaan.
-O, oké.
117
00:07:12,673 --> 00:07:13,756
O ja, dat is ook zo.
118
00:07:14,423 --> 00:07:17,256
Ik zal het voor je uitzoeken
over Ultraman.
119
00:07:18,506 --> 00:07:21,298
Dit is het Reus van Licht-museum, weet je.
120
00:07:21,381 --> 00:07:25,131
We hebben hier meer info over Ultraman
dan waar dan ook.
121
00:07:25,965 --> 00:07:27,006
Tot ziens.
122
00:07:36,465 --> 00:07:38,006
Is het mogelijk...
123
00:07:42,381 --> 00:07:44,673
Achteruit.
-Het is gevaarlijk.
124
00:07:44,756 --> 00:07:46,006
Wat gebeurt er?
125
00:07:46,090 --> 00:07:48,923
Er ontsnapte iets op het perron.
-Echt?
126
00:07:49,506 --> 00:07:51,923
Het is gevaarlijk. Achteruit.
127
00:07:54,506 --> 00:07:56,673
POLITIE
128
00:07:59,006 --> 00:08:00,048
Echt niet.
129
00:08:00,423 --> 00:08:02,673
Er is dus al een menigte.
130
00:08:02,840 --> 00:08:07,756
De laatste tijd verspreiden meldingen
over aliens zich razendsnel via internet.
131
00:08:09,756 --> 00:08:10,923
Met Ide.
132
00:08:11,048 --> 00:08:13,840
Evacuatie van passagiers
en stationsmedewerkers is voltooid.
133
00:08:13,923 --> 00:08:15,631
De politie werkt ook mee.
134
00:08:15,756 --> 00:08:17,506
In positie, nu meteen.
135
00:08:17,590 --> 00:08:18,590
Begrepen.
136
00:08:20,256 --> 00:08:21,381
Bedankt, heren.
137
00:08:21,673 --> 00:08:22,923
U ook bedankt.
138
00:08:23,965 --> 00:08:25,631
Wat doe je? Laten we gaan.
139
00:08:26,256 --> 00:08:27,131
Ja, meneer.
140
00:08:27,215 --> 00:08:28,756
POLITIE
141
00:08:29,881 --> 00:08:34,548
Een station dat helemaal leeg is,
is best eng.
142
00:09:13,173 --> 00:09:16,840
Hé, makkers. Jullie zijn er eindelijk.
143
00:09:17,965 --> 00:09:19,340
Hoorden we over hem?
144
00:09:19,923 --> 00:09:22,423
Jullie deden er zo lang over,
ik heb hem alvast gedood.
145
00:09:22,965 --> 00:09:24,798
Dat vinden jullie toch geen probleem?
146
00:09:25,506 --> 00:09:26,715
Jij weer?
147
00:09:28,256 --> 00:09:31,006
Wat vinden jullie ervan?
Bevalt het wat jullie zien?
148
00:09:32,548 --> 00:09:34,090
Wat is je probleem, man?
149
00:09:35,798 --> 00:09:37,173
Mr Moroboshi.
-Wat?
150
00:09:37,256 --> 00:09:39,173
Keek er iemand?
151
00:09:40,590 --> 00:09:41,631
O, verdorie.
152
00:09:41,715 --> 00:09:42,673
VERBINDING VERBROKEN
153
00:09:42,756 --> 00:09:44,465
Dat joch...
154
00:09:44,881 --> 00:09:47,715
Hij is veel agressiever
dan ik had verwacht.
155
00:09:49,923 --> 00:09:51,965
We moeten snel gaan handelen.
156
00:09:53,006 --> 00:09:54,173
Ik zeg dit niet graag...
157
00:09:54,715 --> 00:09:58,340
...maar we zijn niet zó onderbezet
dat we mensen inhuren die we niet kennen.
158
00:09:58,840 --> 00:10:03,090
Volgens mij weet Mr Hayata
wie ik ben, toch?
159
00:10:04,340 --> 00:10:06,965
Ik wist dat jij het was.
-Hé, jongeman.
160
00:10:07,881 --> 00:10:10,173
Je bedoelt dat je die jongen kent?
161
00:10:10,256 --> 00:10:11,548
Nou, weet je...
162
00:10:11,631 --> 00:10:15,840
Ik zit een klas lager dan Mr Hayata
op onze school. Ik heet Seiji Hokuto.
163
00:10:16,090 --> 00:10:17,173
Leuk je te ontmoeten.
164
00:10:18,881 --> 00:10:19,881
Goed.
165
00:10:20,465 --> 00:10:22,423
Nu jullie weten wie ik ben...
166
00:10:22,881 --> 00:10:24,423
...beginnen we opnieuw, goed?
167
00:10:25,006 --> 00:10:27,881
Willen jullie me inhuren
om voor de SSSP te werken?
168
00:10:29,423 --> 00:10:30,923
Heeft hij geen familieregister?
169
00:10:31,256 --> 00:10:32,506
Dat klopt.
170
00:10:32,673 --> 00:10:36,173
De persoon Seiji Hokuto
bestaat tenminste...
171
00:10:36,381 --> 00:10:38,881
...niet op papier.
172
00:10:39,090 --> 00:10:41,840
Gaat hij eigenlijk wel
naar dezelfde school als die jongen?
173
00:10:41,923 --> 00:10:43,340
Dat deel was waar.
174
00:10:44,215 --> 00:10:48,090
Om in de buurt van Shinjiro te komen,
heeft hij waarschijnlijk...
175
00:10:48,340 --> 00:10:52,381
...de nodige papieren vervalst
om te worden toegelaten.
176
00:10:53,673 --> 00:10:55,090
Enige voorgeschiedenis?
177
00:10:55,756 --> 00:10:57,965
Op dit moment hebben we verder niets.
178
00:10:59,090 --> 00:11:00,631
Is hij een alien?
179
00:11:01,465 --> 00:11:02,673
Nee.
180
00:11:02,756 --> 00:11:06,090
Zijn DNA is zonder twijfel
van een Aardbewoner.
181
00:11:07,340 --> 00:11:08,215
Echter...
182
00:11:08,590 --> 00:11:12,590
...lijkt het alsof hem iets is overkomen
waarbij hij...
183
00:11:12,798 --> 00:11:15,298
...al zijn ledematen is kwijtgeraakt.
184
00:11:17,340 --> 00:11:20,715
De armen en benen
die je hem nu ziet gebruiken...
185
00:11:20,881 --> 00:11:23,340
...zijn geavanceerde,
prothetische ledematen.
186
00:11:25,131 --> 00:11:26,590
Bedoel je...
187
00:11:27,256 --> 00:11:28,256
...dat die nep zijn?
188
00:11:28,715 --> 00:11:31,298
Dat is moeilijk te geloven, hè?
189
00:11:32,840 --> 00:11:34,840
Inclusief dat pak dat hij droeg...
190
00:11:35,090 --> 00:11:37,090
...gebruikt het lichaam van die jongen...
191
00:11:37,215 --> 00:11:41,298
...extreem geavanceerde technologieën.
192
00:11:43,506 --> 00:11:45,631
Het is veel verder ontwikkeld...
193
00:11:45,798 --> 00:11:49,048
...dan alles wat er tot op heden
op Aarde bestaan heeft.
194
00:11:52,465 --> 00:11:53,673
Ik zei het u toch.
195
00:11:53,840 --> 00:11:58,590
Ik kocht die informatie over Ultraman
van iemand die weet wie hij is.
196
00:11:58,673 --> 00:12:00,715
Vertrouw me, alstublieft.
197
00:12:00,798 --> 00:12:03,048
Ik kan dat moeilijk geloven, jongeman.
198
00:12:03,131 --> 00:12:07,590
Bijna niemand weet wie Ultraman echt is.
199
00:12:07,673 --> 00:12:09,506
Dat is niet waar.
200
00:12:09,715 --> 00:12:11,548
Iedereen van de SSSP weet het...
201
00:12:11,673 --> 00:12:14,298
...en er zijn mensen
van de Universele Alliantie Raad...
202
00:12:14,381 --> 00:12:15,965
...die het ook weten.
203
00:12:16,423 --> 00:12:18,006
Hoe weet jij daarvan, jongeman?
204
00:12:18,590 --> 00:12:20,923
'Dieven met dieven vangen', weet u.
205
00:12:23,965 --> 00:12:25,173
Goed dan. Oké.
206
00:12:25,465 --> 00:12:28,090
We kunnen er later over praten.
207
00:12:28,465 --> 00:12:30,965
Vertel me eerst eens wat je wilt.
208
00:12:31,256 --> 00:12:34,048
Waarom wil je bij de SSSP?
209
00:12:34,173 --> 00:12:35,590
Nou, weet u...
210
00:12:36,673 --> 00:12:39,756
...ik heb een vriend, Yuko,
die ik ken sinds ik klein was.
211
00:12:39,840 --> 00:12:44,798
Wat?
-Yuko is een alien die op Aarde woont.
212
00:12:46,048 --> 00:12:47,298
Ga verder.
213
00:12:47,840 --> 00:12:53,215
Ik ben opgegroeid in de alienstad
met Yuko en de anderen.
214
00:12:54,715 --> 00:12:56,381
U heet toch Mr Ide?
215
00:12:56,798 --> 00:12:59,340
Bent u in die stad geweest?
216
00:13:00,631 --> 00:13:02,673
De mensen die daar wonen...
217
00:13:02,840 --> 00:13:06,381
...verbergen hun ware identiteit
om verder te leven.
218
00:13:06,965 --> 00:13:11,673
Kunt u begrijpen hoe triest,
pijnlijk en deprimerend dat is?
219
00:13:12,215 --> 00:13:14,881
Ja, ik denk dat ik dat begrijp.
220
00:13:16,131 --> 00:13:17,631
Goed, als u dat zegt.
221
00:13:18,423 --> 00:13:19,423
Hoe dan ook...
222
00:13:19,965 --> 00:13:25,048
...leven Yuko en de anderen zelfs nu
onder deze zware omstandigheden.
223
00:13:26,006 --> 00:13:29,506
Ze hopen dat de Aardbewoners op een dag
zullen begrijpen wie ze echt zijn...
224
00:13:29,798 --> 00:13:33,548
...zodat ze niet een geheim leven...
225
00:13:33,965 --> 00:13:35,756
...hoeven te blijven leiden.
226
00:13:40,215 --> 00:13:42,715
Uiteindelijk,
over niet al te lange tijd...
227
00:13:42,798 --> 00:13:45,256
...willen de regering
en de Alliantie Raad...
228
00:13:45,340 --> 00:13:48,465
...een gezamenlijke aankondiging
daarover doen.
229
00:13:48,548 --> 00:13:49,715
Nadat u dat doet...
230
00:13:50,215 --> 00:13:55,131
...en er aliens zijn die Aardbewoners
hebben verwond of vermoord...
231
00:13:55,256 --> 00:13:56,340
...wat doet u dan?
232
00:13:58,798 --> 00:14:01,840
Zeg je dat de gevoelens jegens hen
zullen verslechteren?
233
00:14:01,923 --> 00:14:05,923
Wij zijn wezens die een intrinsieke afkeer
hebben van aliens.
234
00:14:06,465 --> 00:14:10,840
De reden waarom we tot nu toe
nooit officieel aliens hebben erkend...
235
00:14:11,423 --> 00:14:14,256
...is omdat we ons
daar volledig van bewust zijn.
236
00:14:16,631 --> 00:14:18,131
Dat we met aliens omgaan...
237
00:14:18,215 --> 00:14:21,715
...via het formele kanaal van
de Universele Alliantie Raad bewijst dat.
238
00:14:22,090 --> 00:14:23,090
Als men zou weten...
239
00:14:23,673 --> 00:14:27,423
...dat er enkele brute moordenaars
onder de aliens zijn...
240
00:14:27,590 --> 00:14:31,465
...is een beweging die de aliens
wil verdrijven, onvermijdelijk.
241
00:14:32,840 --> 00:14:34,673
Zolang ze op Aarde wonen...
242
00:14:34,798 --> 00:14:39,756
...moeten zelfs de aliens de regels volgen
die vastgesteld zijn door mensen.
243
00:14:40,756 --> 00:14:42,965
Wie dat niet kan...
244
00:14:43,048 --> 00:14:44,715
...moet worden gestraft.
245
00:14:44,840 --> 00:14:47,715
Is dat waarom je...
-Ik wil...
246
00:14:48,631 --> 00:14:53,006
...een wereld creëren waar Yuko
met trots kan zijn wie ze is.
247
00:14:53,840 --> 00:14:55,673
Degene die dat in de weg staat...
248
00:14:56,090 --> 00:14:57,965
...vernietig ik.
249
00:14:58,840 --> 00:15:01,881
De beste manier om dat te doen...
250
00:15:01,965 --> 00:15:05,048
...is om Ultraman te worden en me
aan te sluiten bij de SSSP, toch?
251
00:15:05,131 --> 00:15:06,673
Dat zijn alleen maar woorden.
252
00:15:06,965 --> 00:15:10,340
Wat hij zegt klinkt eigenlijk wel logisch.
253
00:15:10,423 --> 00:15:14,506
Dat is waar,
wat hij zegt is aannemelijk...
254
00:15:15,090 --> 00:15:16,965
...maar dat is niet zijn ware motief.
255
00:15:19,298 --> 00:15:23,798
De psychologie van Aardbewoners
is echt heel intrigerend.
256
00:15:24,506 --> 00:15:25,715
Wat vind je hiervan?
257
00:15:26,965 --> 00:15:30,131
Laten we voorlopig
zijn verzoek inwilligen.
258
00:15:30,298 --> 00:15:31,965
Zodat je op hem kunt letten?
259
00:15:32,881 --> 00:15:35,381
Als we druk blijven uitoefenen op hem...
260
00:15:35,756 --> 00:15:39,465
...betwijfel ik of we meer informatie
van hem kunnen loskrijgen.
261
00:15:39,715 --> 00:15:40,798
En...
262
00:15:41,673 --> 00:15:42,715
En?
263
00:15:43,465 --> 00:15:44,631
Op dit moment...
264
00:15:44,798 --> 00:15:48,506
...wil ik er vooral achter zien te komen
wie zijn bondgenoot is.
265
00:15:51,131 --> 00:15:52,881
Dus is hij het aas...
266
00:15:53,381 --> 00:15:55,090
...om ze in de val te lokken?
267
00:16:01,173 --> 00:16:02,715
Helaas...
268
00:16:03,465 --> 00:16:07,881
...ben ik niet het soort persoon
dat verleid kan worden om lokaas te zijn.
269
00:16:11,131 --> 00:16:14,465
Ik hoorde dat Moroboshi
je een ernstige berisping gaf.
270
00:16:18,673 --> 00:16:22,506
Maar weet je, ik heb geen idee
hoe hij het wist over mij.
271
00:16:23,506 --> 00:16:25,423
Ik snap het echt niet.
272
00:16:25,673 --> 00:16:26,881
Dat geloof ik graag.
273
00:16:30,048 --> 00:16:31,715
In dit geval...
274
00:16:32,090 --> 00:16:33,631
...valt je niets te verwijten.
275
00:16:35,465 --> 00:16:38,381
De manier waarop hij erachter kwam
wie Ultraman is...
276
00:16:39,840 --> 00:16:41,173
...is wellicht door...
277
00:16:46,048 --> 00:16:48,131
Als dat niet...
278
00:16:48,215 --> 00:16:50,381
...de laatste persoon is
die ik nu wil zien.
279
00:16:50,465 --> 00:16:52,631
Dat is niet zo'n aardige opmerking.
280
00:16:53,548 --> 00:16:56,173
Wat wil de Universele Alliantie Raad
van mij?
281
00:16:56,465 --> 00:16:57,965
De laatste tijd...
282
00:16:58,590 --> 00:17:02,090
...heb ik een goede smaak ontwikkeld
voor de yakitori hier.
283
00:17:02,340 --> 00:17:04,423
Hetzelfde als altijd, alsjeblieft.
284
00:17:04,506 --> 00:17:06,965
Natuurlijk. Komt eraan.
-Goed.
285
00:17:08,131 --> 00:17:11,381
Ik werk momenteel aan een project.
286
00:17:11,715 --> 00:17:15,881
De verblijfplaats vinden
van bepaalde vermiste personen.
287
00:17:16,423 --> 00:17:18,840
Ze moeten nogal belangrijk zijn...
288
00:17:18,965 --> 00:17:21,590
...als je zelf naar ze zoekt.
-Ja.
289
00:17:21,965 --> 00:17:25,715
Het zijn getalenteerde techneuten
van de Alliantie Raad.
290
00:17:25,798 --> 00:17:29,048
Ze zijn de zogenaamde genieën.
291
00:17:29,298 --> 00:17:33,340
Echt? Waarom kom je dan naar mij?
292
00:17:34,131 --> 00:17:36,465
Nou, weet je...
293
00:17:36,673 --> 00:17:40,923
Ik heb hem opgespoord door zijn contact...
294
00:17:41,048 --> 00:17:43,590
...met een zekere informant.
295
00:17:43,756 --> 00:17:44,881
Oké.
296
00:17:45,923 --> 00:17:47,340
Alsjeblieft.
297
00:17:48,715 --> 00:17:50,381
Dat vind ik lekker.
298
00:17:50,465 --> 00:17:55,381
Dit noem ik nou echte yakitori.
299
00:17:58,006 --> 00:17:59,756
Wil je er ook wat van?
300
00:18:00,215 --> 00:18:03,173
Nee, bedankt.
-Zo jammer.
301
00:18:04,798 --> 00:18:06,715
Eet smakelijk.
302
00:18:07,256 --> 00:18:08,840
O, nog één ding.
303
00:18:09,423 --> 00:18:14,090
Je hebt wat idiote trucs uitgehaald
de laatste tijd.
304
00:18:14,423 --> 00:18:17,173
Ik zeg dit als iemand
die ook een geheime identiteit heeft.
305
00:18:17,256 --> 00:18:20,340
Het is misschien beter
als je niet te veel opvalt.
306
00:18:21,673 --> 00:18:22,923
Ik zal het onthouden.
307
00:18:24,756 --> 00:18:26,798
Ik zal de rekening betalen.
308
00:18:27,006 --> 00:18:29,923
Dat accepteer ik graag.
309
00:18:37,840 --> 00:18:39,923
Ik zei je dat je
je geen zorgen moet maken.
310
00:18:40,215 --> 00:18:43,881
Maar ik word gevolgd,
dus kom ik voorlopig niet terug.
311
00:18:44,298 --> 00:18:47,798
Bovendien weet ik zeker
dat mijn communicator afgetapt wordt.
312
00:18:47,923 --> 00:18:49,590
Maak je ook geen zorgen om mij.
313
00:18:49,673 --> 00:18:52,173
Ik heb maatregelen genomen
om dat gedoe af te handelen.
314
00:18:52,423 --> 00:18:53,673
Ik vertrouw op je.
315
00:18:54,006 --> 00:18:57,465
Tot nu toe zijn we nog nooit ontdekt,
hoe hard ze ook hun best deden.
316
00:18:57,715 --> 00:19:00,215
We kunnen nog steeds leven.
317
00:19:01,798 --> 00:19:03,673
Dus, hoe ging het?
318
00:19:06,340 --> 00:19:09,173
Ik hoop echt dat ze geloven
wat ik ze vertelde.
319
00:19:09,256 --> 00:19:12,798
Ik loog niet,
dus ik hoop dat ze me geloofden.
320
00:19:13,631 --> 00:19:15,965
Weet je, waarom stoppen we er niet mee?
321
00:19:16,673 --> 00:19:17,715
Wat?
322
00:19:17,881 --> 00:19:19,631
Ik begrijp hoe je je voelt.
323
00:19:19,840 --> 00:19:22,048
Er komen problemen
als we voor onrust zorgen.
324
00:19:22,215 --> 00:19:23,798
Ben je gek?
325
00:19:23,923 --> 00:19:25,548
We zijn net begonnen.
326
00:19:25,631 --> 00:19:27,923
Dat besef ik, maar als dit zo doorgaat...
327
00:19:28,006 --> 00:19:29,298
Hoe durf je.
328
00:19:30,131 --> 00:19:31,548
Jij bent medeschuldig...
329
00:19:31,715 --> 00:19:34,715
...aan wat er met Yuko is gebeurd.
330
00:19:36,923 --> 00:19:39,340
Ik neem weer contact met je op
als ik het geld krijg.
331
00:19:39,881 --> 00:19:40,798
Dag.
332
00:19:51,715 --> 00:19:55,798
Alsjeblieft. Hij ademt nog.
Als je hem nu helpt, kan hij gered worden.
333
00:19:55,881 --> 00:19:58,881
Maar als we dat doen...
-Ik weet het.
334
00:19:58,965 --> 00:20:02,548
Maar ik wil niet dat er meer mensen
sterven op deze planeet.
335
00:20:02,631 --> 00:20:05,215
Dus red hem, alsjeblieft.
336
00:20:07,048 --> 00:20:08,381
En zij dan?
337
00:20:08,756 --> 00:20:13,173
Het lijkt alsof ze gevallen zijn
voor jouw vermomming.
338
00:20:13,340 --> 00:20:14,881
Ik snap het.
339
00:20:16,798 --> 00:20:18,548
En deze jongen?
340
00:20:20,048 --> 00:20:22,048
Ik zal voor hem zorgen.
341
00:20:22,381 --> 00:20:26,090
Uiteindelijk is dit allemaal gebeurd...
342
00:20:26,173 --> 00:20:28,340
...omdat ik betrokken raakte
bij die familie.
343
00:20:28,965 --> 00:20:32,715
Daarom bracht je hem toch hierheen?
344
00:20:35,840 --> 00:20:39,048
Ik kan de Alliantie Raad
voor de gek houden.
345
00:20:39,756 --> 00:20:41,881
Ik geef hem armen en benen.
346
00:20:42,756 --> 00:20:45,131
Ik moet sowieso
voor de hele familie zorgen.
347
00:20:45,215 --> 00:20:48,631
Een persoon meer of minder maakt niet uit.
348
00:20:54,631 --> 00:20:56,048
Goed.
349
00:20:57,756 --> 00:21:00,381
Het is tijd
om weer wat slechteriken uit te roeien.
350
00:22:39,256 --> 00:22:40,840
Ondertiteld door: Desiree Kramer