1 00:00:07,965 --> 00:00:09,923 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:11,965 --> 00:00:13,256 Dat meen je niet. 3 00:00:13,465 --> 00:00:16,465 Na alle moeite om het te bouwen, heb jij het kapotgemaakt. 4 00:00:16,798 --> 00:00:18,881 Ik zei je dat het te snel was. 5 00:00:18,965 --> 00:00:24,340 Maar dit was toch vanaf het begin ontworpen voor gevechten? 6 00:00:24,506 --> 00:00:27,048 Het was bedoeld voor zwaar gebruik... 7 00:00:27,131 --> 00:00:29,631 ...dus je zou het steviger moeten maken. 8 00:00:30,256 --> 00:00:31,881 Het was gemaakt voor gevechten. 9 00:00:32,090 --> 00:00:34,756 Het moet voldoen aan de snelheidseisen van 'n handgemeen... 10 00:00:34,840 --> 00:00:37,256 ...dus is het zo licht mogelijk gemaakt. 11 00:00:38,048 --> 00:00:40,006 Je moet er voorzichtiger mee omgaan. 12 00:00:40,548 --> 00:00:43,256 Ik kan ermee omgaan zoals ik wil. 13 00:00:43,590 --> 00:00:46,715 Ik ben degene die hiervoor betaalt, weet je. 14 00:00:47,215 --> 00:00:49,756 Hoe dan ook, je moet dit bij mij laten. 15 00:00:49,965 --> 00:00:52,506 Gebruik voorlopig de alledaagse. 16 00:00:52,590 --> 00:00:54,131 Breek die ook niet. 17 00:00:54,715 --> 00:00:56,090 Maak je geen zorgen. 18 00:01:01,173 --> 00:01:04,673 Ik gebruik deze alleen tegen mensen. 19 00:01:10,006 --> 00:01:12,381 Goed, bedankt hiervoor. 20 00:01:13,631 --> 00:01:17,548 Ik waardeer het dat je hier helemaal naartoe kwam voor mij. 21 00:01:18,131 --> 00:01:21,756 Ik wil je iets vragen. 22 00:01:24,381 --> 00:01:29,965 Ik hoorde dat je 12 jaar geleden op Aarde een passagiersvliegtuig vernietigde. 23 00:01:30,256 --> 00:01:37,048 Volgens mij zat jij niet achter die explosie. 24 00:01:37,215 --> 00:01:38,840 Waarom denk je dat? 25 00:01:39,840 --> 00:01:41,965 Omdat je het niet vernietigde... 26 00:01:42,381 --> 00:01:45,423 ...maar eigenlijk probeerde te beschermen, of niet? 27 00:01:48,923 --> 00:01:51,881 Je houdt je van de domme, hè? Best. 28 00:01:51,965 --> 00:01:54,173 Ik zal er uiteindelijk toch achter komen. 29 00:01:54,881 --> 00:01:58,340 Een hond die te nieuwsgierig is, zal worden afgewezen. 30 00:01:59,756 --> 00:02:02,173 Denk je er zo over? 31 00:02:03,090 --> 00:02:05,006 Maar honden doen alleen maar... 32 00:02:05,548 --> 00:02:08,923 ...dingen waarvan ze denken dat hun baas het wil. 33 00:02:13,090 --> 00:02:15,965 Dat moet Hokuto zijn. 34 00:02:17,006 --> 00:02:18,173 Mr Hayata. 35 00:02:20,590 --> 00:02:24,048 Wat wil die gast in hemelsnaam? 36 00:02:29,965 --> 00:02:31,048 Pardon. 37 00:02:33,340 --> 00:02:35,215 Bedankt voor laatst. 38 00:02:35,881 --> 00:02:38,506 Rena Sayama? 39 00:02:38,923 --> 00:02:41,215 Hoe wist je dat ik het was? 40 00:02:41,465 --> 00:02:43,006 Moet je dat vragen? 41 00:02:43,590 --> 00:02:47,715 Ik draag vandaag zelfs een pet. Mijn vermomming is perfect. 42 00:02:48,881 --> 00:02:49,923 Maar... 43 00:02:50,256 --> 00:02:52,423 Weet je nog wie ik ben? 44 00:02:52,506 --> 00:02:53,506 Wat? 45 00:02:57,756 --> 00:02:59,631 Ben je het weer vergeten? 46 00:03:00,173 --> 00:03:03,048 Ik kwam naar je optreden nadat we elkaar de vorige keer spraken. 47 00:03:08,173 --> 00:03:10,423 Weet je het weer? -Ja. 48 00:03:10,756 --> 00:03:12,715 Het optreden... 49 00:03:13,506 --> 00:03:14,923 Sorry daarvoor. 50 00:03:15,173 --> 00:03:18,840 Bedankt dat je kwam, maar ik had nooit gedacht dat er zoiets zou gebeuren. 51 00:03:19,048 --> 00:03:20,631 Dat is oké. 52 00:03:21,131 --> 00:03:23,215 Daar kon jij niets aan doen, Rena. 53 00:03:23,340 --> 00:03:24,256 Dat klopt. 54 00:03:24,756 --> 00:03:28,131 Jullie zijn nog open vandaag, toch? -Ja. 55 00:03:28,340 --> 00:03:30,881 Je hebt nog 30 minuten tot sluitingstijd. 56 00:03:31,465 --> 00:03:33,423 Gelukkig. -Deze kant op. 57 00:03:38,006 --> 00:03:40,965 Jij zit toch ook nog op school? 58 00:03:41,131 --> 00:03:43,840 Werk je hier parttime? -Ja. 59 00:03:44,131 --> 00:03:48,340 Zoiets. -Dan wil ik je iets vragen. 60 00:03:51,590 --> 00:03:52,965 Deze plek... 61 00:03:53,506 --> 00:03:56,798 ...is op het eerste gezicht alleen een museum. 62 00:03:57,090 --> 00:03:58,881 Het is feitelijk nog steeds... 63 00:03:58,965 --> 00:04:01,756 ...de basis van de SSSP, hè? 64 00:04:02,131 --> 00:04:03,173 Wat? 65 00:04:03,798 --> 00:04:07,798 Heb je weleens vreemde dingen opgemerkt terwijl je hier werkte? 66 00:04:09,590 --> 00:04:11,006 Wat voor vreemde dingen? 67 00:04:11,590 --> 00:04:13,590 Even nadenken. 68 00:04:14,340 --> 00:04:17,881 Vreemde mensen of auto's die komen en gaan bijvoorbeeld of... 69 00:04:18,965 --> 00:04:21,340 Vreemde apparaten die er liggen of... 70 00:04:22,340 --> 00:04:24,173 Vreemde doorgangen. 71 00:04:24,881 --> 00:04:26,798 Nee. Er is niets... -Om precies te zijn... 72 00:04:27,340 --> 00:04:29,215 ...is Ultraman hier? 73 00:04:30,465 --> 00:04:33,798 Ik heb veel verhalen gehoord over wat er in dat pak zat... 74 00:04:33,881 --> 00:04:37,048 ...dat het een alien was of een robot of zo. 75 00:04:37,715 --> 00:04:41,423 Ik denk dat er een mens in zat. 76 00:04:42,923 --> 00:04:48,006 En hoewel de SSSP niet meer bestaat, denk ik dat het één van hen was. 77 00:04:48,923 --> 00:04:50,340 Waarom denk je dat? 78 00:04:51,715 --> 00:04:54,090 Hier. Kijk hier eens naar. 79 00:04:54,840 --> 00:04:57,590 Dat teken op Ultraman. 80 00:04:58,006 --> 00:05:01,506 Lijkt dat niet daarop? 81 00:05:06,381 --> 00:05:08,090 Ja, ik denk het wel. 82 00:05:09,465 --> 00:05:10,923 Ik weet wat je denkt. 83 00:05:11,465 --> 00:05:16,423 Dat het teken hetzelfde is, betekent niet dat Ultraman hier is, hè? 84 00:05:16,881 --> 00:05:18,923 Ik besef dat. 85 00:05:19,965 --> 00:05:21,423 Maar... 86 00:05:22,048 --> 00:05:24,048 Maar wat? -Ik... 87 00:05:24,923 --> 00:05:27,256 Ik wil Ultraman weer zien. 88 00:05:28,006 --> 00:05:31,215 Ik wil hem iets vertellen. 89 00:05:32,256 --> 00:05:33,840 Over je moeder? 90 00:05:34,423 --> 00:05:35,548 Nee. 91 00:05:36,048 --> 00:05:39,506 Nou, dat is de helft van wat ik wil zeggen. 92 00:05:40,090 --> 00:05:43,090 Als je bij mijn optreden was, dan heb je het toch ook gezien? 93 00:05:44,381 --> 00:05:45,548 Nou... 94 00:05:46,090 --> 00:05:48,215 Ik concentreerde me op wat ik deed. 95 00:05:48,798 --> 00:05:52,173 Ik deed alleen wat vanzelfsprekend was. 96 00:05:52,340 --> 00:05:53,256 Wat? 97 00:05:55,381 --> 00:05:56,965 O, verdorie. 98 00:05:57,715 --> 00:05:59,298 Ik dacht niet na over wat ik zei. 99 00:06:01,256 --> 00:06:02,465 Wat is er? 100 00:06:05,881 --> 00:06:10,006 Ik weet zeker dat Ultraman dat ook zou zeggen. 101 00:06:11,506 --> 00:06:12,548 Ja, je hebt gelijk. 102 00:06:13,631 --> 00:06:16,715 Voor Ultraman was het waarschijnlijk alleen maar vanzelfsprekend. 103 00:06:17,881 --> 00:06:18,881 Hoe dan ook... 104 00:06:19,423 --> 00:06:26,256 Nee, dat is eigenlijk precies waarom ik hem mijn gevoelens moet vertellen. 105 00:06:27,090 --> 00:06:28,131 Daarom... 106 00:06:28,840 --> 00:06:32,506 ...wil ik Ultraman weer zien. 107 00:06:36,673 --> 00:06:39,840 Wacht heel even. -Goed. Ga je gang. 108 00:06:39,923 --> 00:06:43,381 Wat wil je, Mr Ide? Ik heb het nu druk. 109 00:06:43,548 --> 00:06:45,756 Gedraag je niet zo, Shinjiro. 110 00:06:46,423 --> 00:06:47,673 Ik heb werk voor je. 111 00:06:47,756 --> 00:06:50,465 Er is weer een buitenaards wezen opgedoken. 112 00:06:50,548 --> 00:06:51,590 Echt waar? 113 00:06:54,923 --> 00:06:58,173 Goed. Ik ben nu op de eerste verdieping, dus ik zal er snel zijn. 114 00:06:58,340 --> 00:06:59,298 Dag. 115 00:07:00,840 --> 00:07:03,256 Sorry, maar er is iets tussengekomen. 116 00:07:03,923 --> 00:07:06,340 Ik moet gaan. -O, oké. 117 00:07:12,673 --> 00:07:13,756 O ja, dat is ook zo. 118 00:07:14,423 --> 00:07:17,256 Ik zal het voor je uitzoeken over Ultraman. 119 00:07:18,506 --> 00:07:21,298 Dit is het Reus van Licht-museum, weet je. 120 00:07:21,381 --> 00:07:25,131 We hebben hier meer info over Ultraman dan waar dan ook. 121 00:07:25,965 --> 00:07:27,006 Tot ziens. 122 00:07:36,465 --> 00:07:38,006 Is het mogelijk... 123 00:07:42,381 --> 00:07:44,673 Achteruit. -Het is gevaarlijk. 124 00:07:44,756 --> 00:07:46,006 Wat gebeurt er? 125 00:07:46,090 --> 00:07:48,923 Er ontsnapte iets op het perron. -Echt? 126 00:07:49,506 --> 00:07:51,923 Het is gevaarlijk. Achteruit. 127 00:07:54,506 --> 00:07:56,673 POLITIE 128 00:07:59,006 --> 00:08:00,048 Echt niet. 129 00:08:00,423 --> 00:08:02,673 Er is dus al een menigte. 130 00:08:02,840 --> 00:08:07,756 De laatste tijd verspreiden meldingen over aliens zich razendsnel via internet. 131 00:08:09,756 --> 00:08:10,923 Met Ide. 132 00:08:11,048 --> 00:08:13,840 Evacuatie van passagiers en stationsmedewerkers is voltooid. 133 00:08:13,923 --> 00:08:15,631 De politie werkt ook mee. 134 00:08:15,756 --> 00:08:17,506 In positie, nu meteen. 135 00:08:17,590 --> 00:08:18,590 Begrepen. 136 00:08:20,256 --> 00:08:21,381 Bedankt, heren. 137 00:08:21,673 --> 00:08:22,923 U ook bedankt. 138 00:08:23,965 --> 00:08:25,631 Wat doe je? Laten we gaan. 139 00:08:26,256 --> 00:08:27,131 Ja, meneer. 140 00:08:27,215 --> 00:08:28,756 POLITIE 141 00:08:29,881 --> 00:08:34,548 Een station dat helemaal leeg is, is best eng. 142 00:09:13,173 --> 00:09:16,840 Hé, makkers. Jullie zijn er eindelijk. 143 00:09:17,965 --> 00:09:19,340 Hoorden we over hem? 144 00:09:19,923 --> 00:09:22,423 Jullie deden er zo lang over, ik heb hem alvast gedood. 145 00:09:22,965 --> 00:09:24,798 Dat vinden jullie toch geen probleem? 146 00:09:25,506 --> 00:09:26,715 Jij weer? 147 00:09:28,256 --> 00:09:31,006 Wat vinden jullie ervan? Bevalt het wat jullie zien? 148 00:09:32,548 --> 00:09:34,090 Wat is je probleem, man? 149 00:09:35,798 --> 00:09:37,173 Mr Moroboshi. -Wat? 150 00:09:37,256 --> 00:09:39,173 Keek er iemand? 151 00:09:40,590 --> 00:09:41,631 O, verdorie. 152 00:09:41,715 --> 00:09:42,673 VERBINDING VERBROKEN 153 00:09:42,756 --> 00:09:44,465 Dat joch... 154 00:09:44,881 --> 00:09:47,715 Hij is veel agressiever dan ik had verwacht. 155 00:09:49,923 --> 00:09:51,965 We moeten snel gaan handelen. 156 00:09:53,006 --> 00:09:54,173 Ik zeg dit niet graag... 157 00:09:54,715 --> 00:09:58,340 ...maar we zijn niet zó onderbezet dat we mensen inhuren die we niet kennen. 158 00:09:58,840 --> 00:10:03,090 Volgens mij weet Mr Hayata wie ik ben, toch? 159 00:10:04,340 --> 00:10:06,965 Ik wist dat jij het was. -Hé, jongeman. 160 00:10:07,881 --> 00:10:10,173 Je bedoelt dat je die jongen kent? 161 00:10:10,256 --> 00:10:11,548 Nou, weet je... 162 00:10:11,631 --> 00:10:15,840 Ik zit een klas lager dan Mr Hayata op onze school. Ik heet Seiji Hokuto. 163 00:10:16,090 --> 00:10:17,173 Leuk je te ontmoeten. 164 00:10:18,881 --> 00:10:19,881 Goed. 165 00:10:20,465 --> 00:10:22,423 Nu jullie weten wie ik ben... 166 00:10:22,881 --> 00:10:24,423 ...beginnen we opnieuw, goed? 167 00:10:25,006 --> 00:10:27,881 Willen jullie me inhuren om voor de SSSP te werken? 168 00:10:29,423 --> 00:10:30,923 Heeft hij geen familieregister? 169 00:10:31,256 --> 00:10:32,506 Dat klopt. 170 00:10:32,673 --> 00:10:36,173 De persoon Seiji Hokuto bestaat tenminste... 171 00:10:36,381 --> 00:10:38,881 ...niet op papier. 172 00:10:39,090 --> 00:10:41,840 Gaat hij eigenlijk wel naar dezelfde school als die jongen? 173 00:10:41,923 --> 00:10:43,340 Dat deel was waar. 174 00:10:44,215 --> 00:10:48,090 Om in de buurt van Shinjiro te komen, heeft hij waarschijnlijk... 175 00:10:48,340 --> 00:10:52,381 ...de nodige papieren vervalst om te worden toegelaten. 176 00:10:53,673 --> 00:10:55,090 Enige voorgeschiedenis? 177 00:10:55,756 --> 00:10:57,965 Op dit moment hebben we verder niets. 178 00:10:59,090 --> 00:11:00,631 Is hij een alien? 179 00:11:01,465 --> 00:11:02,673 Nee. 180 00:11:02,756 --> 00:11:06,090 Zijn DNA is zonder twijfel van een Aardbewoner. 181 00:11:07,340 --> 00:11:08,215 Echter... 182 00:11:08,590 --> 00:11:12,590 ...lijkt het alsof hem iets is overkomen waarbij hij... 183 00:11:12,798 --> 00:11:15,298 ...al zijn ledematen is kwijtgeraakt. 184 00:11:17,340 --> 00:11:20,715 De armen en benen die je hem nu ziet gebruiken... 185 00:11:20,881 --> 00:11:23,340 ...zijn geavanceerde, prothetische ledematen. 186 00:11:25,131 --> 00:11:26,590 Bedoel je... 187 00:11:27,256 --> 00:11:28,256 ...dat die nep zijn? 188 00:11:28,715 --> 00:11:31,298 Dat is moeilijk te geloven, hè? 189 00:11:32,840 --> 00:11:34,840 Inclusief dat pak dat hij droeg... 190 00:11:35,090 --> 00:11:37,090 ...gebruikt het lichaam van die jongen... 191 00:11:37,215 --> 00:11:41,298 ...extreem geavanceerde technologieën. 192 00:11:43,506 --> 00:11:45,631 Het is veel verder ontwikkeld... 193 00:11:45,798 --> 00:11:49,048 ...dan alles wat er tot op heden op Aarde bestaan heeft. 194 00:11:52,465 --> 00:11:53,673 Ik zei het u toch. 195 00:11:53,840 --> 00:11:58,590 Ik kocht die informatie over Ultraman van iemand die weet wie hij is. 196 00:11:58,673 --> 00:12:00,715 Vertrouw me, alstublieft. 197 00:12:00,798 --> 00:12:03,048 Ik kan dat moeilijk geloven, jongeman. 198 00:12:03,131 --> 00:12:07,590 Bijna niemand weet wie Ultraman echt is. 199 00:12:07,673 --> 00:12:09,506 Dat is niet waar. 200 00:12:09,715 --> 00:12:11,548 Iedereen van de SSSP weet het... 201 00:12:11,673 --> 00:12:14,298 ...en er zijn mensen van de Universele Alliantie Raad... 202 00:12:14,381 --> 00:12:15,965 ...die het ook weten. 203 00:12:16,423 --> 00:12:18,006 Hoe weet jij daarvan, jongeman? 204 00:12:18,590 --> 00:12:20,923 'Dieven met dieven vangen', weet u. 205 00:12:23,965 --> 00:12:25,173 Goed dan. Oké. 206 00:12:25,465 --> 00:12:28,090 We kunnen er later over praten. 207 00:12:28,465 --> 00:12:30,965 Vertel me eerst eens wat je wilt. 208 00:12:31,256 --> 00:12:34,048 Waarom wil je bij de SSSP? 209 00:12:34,173 --> 00:12:35,590 Nou, weet u... 210 00:12:36,673 --> 00:12:39,756 ...ik heb een vriend, Yuko, die ik ken sinds ik klein was. 211 00:12:39,840 --> 00:12:44,798 Wat? -Yuko is een alien die op Aarde woont. 212 00:12:46,048 --> 00:12:47,298 Ga verder. 213 00:12:47,840 --> 00:12:53,215 Ik ben opgegroeid in de alienstad met Yuko en de anderen. 214 00:12:54,715 --> 00:12:56,381 U heet toch Mr Ide? 215 00:12:56,798 --> 00:12:59,340 Bent u in die stad geweest? 216 00:13:00,631 --> 00:13:02,673 De mensen die daar wonen... 217 00:13:02,840 --> 00:13:06,381 ...verbergen hun ware identiteit om verder te leven. 218 00:13:06,965 --> 00:13:11,673 Kunt u begrijpen hoe triest, pijnlijk en deprimerend dat is? 219 00:13:12,215 --> 00:13:14,881 Ja, ik denk dat ik dat begrijp. 220 00:13:16,131 --> 00:13:17,631 Goed, als u dat zegt. 221 00:13:18,423 --> 00:13:19,423 Hoe dan ook... 222 00:13:19,965 --> 00:13:25,048 ...leven Yuko en de anderen zelfs nu onder deze zware omstandigheden. 223 00:13:26,006 --> 00:13:29,506 Ze hopen dat de Aardbewoners op een dag zullen begrijpen wie ze echt zijn... 224 00:13:29,798 --> 00:13:33,548 ...zodat ze niet een geheim leven... 225 00:13:33,965 --> 00:13:35,756 ...hoeven te blijven leiden. 226 00:13:40,215 --> 00:13:42,715 Uiteindelijk, over niet al te lange tijd... 227 00:13:42,798 --> 00:13:45,256 ...willen de regering en de Alliantie Raad... 228 00:13:45,340 --> 00:13:48,465 ...een gezamenlijke aankondiging daarover doen. 229 00:13:48,548 --> 00:13:49,715 Nadat u dat doet... 230 00:13:50,215 --> 00:13:55,131 ...en er aliens zijn die Aardbewoners hebben verwond of vermoord... 231 00:13:55,256 --> 00:13:56,340 ...wat doet u dan? 232 00:13:58,798 --> 00:14:01,840 Zeg je dat de gevoelens jegens hen zullen verslechteren? 233 00:14:01,923 --> 00:14:05,923 Wij zijn wezens die een intrinsieke afkeer hebben van aliens. 234 00:14:06,465 --> 00:14:10,840 De reden waarom we tot nu toe nooit officieel aliens hebben erkend... 235 00:14:11,423 --> 00:14:14,256 ...is omdat we ons daar volledig van bewust zijn. 236 00:14:16,631 --> 00:14:18,131 Dat we met aliens omgaan... 237 00:14:18,215 --> 00:14:21,715 ...via het formele kanaal van de Universele Alliantie Raad bewijst dat. 238 00:14:22,090 --> 00:14:23,090 Als men zou weten... 239 00:14:23,673 --> 00:14:27,423 ...dat er enkele brute moordenaars onder de aliens zijn... 240 00:14:27,590 --> 00:14:31,465 ...is een beweging die de aliens wil verdrijven, onvermijdelijk. 241 00:14:32,840 --> 00:14:34,673 Zolang ze op Aarde wonen... 242 00:14:34,798 --> 00:14:39,756 ...moeten zelfs de aliens de regels volgen die vastgesteld zijn door mensen. 243 00:14:40,756 --> 00:14:42,965 Wie dat niet kan... 244 00:14:43,048 --> 00:14:44,715 ...moet worden gestraft. 245 00:14:44,840 --> 00:14:47,715 Is dat waarom je... -Ik wil... 246 00:14:48,631 --> 00:14:53,006 ...een wereld creëren waar Yuko met trots kan zijn wie ze is. 247 00:14:53,840 --> 00:14:55,673 Degene die dat in de weg staat... 248 00:14:56,090 --> 00:14:57,965 ...vernietig ik. 249 00:14:58,840 --> 00:15:01,881 De beste manier om dat te doen... 250 00:15:01,965 --> 00:15:05,048 ...is om Ultraman te worden en me aan te sluiten bij de SSSP, toch? 251 00:15:05,131 --> 00:15:06,673 Dat zijn alleen maar woorden. 252 00:15:06,965 --> 00:15:10,340 Wat hij zegt klinkt eigenlijk wel logisch. 253 00:15:10,423 --> 00:15:14,506 Dat is waar, wat hij zegt is aannemelijk... 254 00:15:15,090 --> 00:15:16,965 ...maar dat is niet zijn ware motief. 255 00:15:19,298 --> 00:15:23,798 De psychologie van Aardbewoners is echt heel intrigerend. 256 00:15:24,506 --> 00:15:25,715 Wat vind je hiervan? 257 00:15:26,965 --> 00:15:30,131 Laten we voorlopig zijn verzoek inwilligen. 258 00:15:30,298 --> 00:15:31,965 Zodat je op hem kunt letten? 259 00:15:32,881 --> 00:15:35,381 Als we druk blijven uitoefenen op hem... 260 00:15:35,756 --> 00:15:39,465 ...betwijfel ik of we meer informatie van hem kunnen loskrijgen. 261 00:15:39,715 --> 00:15:40,798 En... 262 00:15:41,673 --> 00:15:42,715 En? 263 00:15:43,465 --> 00:15:44,631 Op dit moment... 264 00:15:44,798 --> 00:15:48,506 ...wil ik er vooral achter zien te komen wie zijn bondgenoot is. 265 00:15:51,131 --> 00:15:52,881 Dus is hij het aas... 266 00:15:53,381 --> 00:15:55,090 ...om ze in de val te lokken? 267 00:16:01,173 --> 00:16:02,715 Helaas... 268 00:16:03,465 --> 00:16:07,881 ...ben ik niet het soort persoon dat verleid kan worden om lokaas te zijn. 269 00:16:11,131 --> 00:16:14,465 Ik hoorde dat Moroboshi je een ernstige berisping gaf. 270 00:16:18,673 --> 00:16:22,506 Maar weet je, ik heb geen idee hoe hij het wist over mij. 271 00:16:23,506 --> 00:16:25,423 Ik snap het echt niet. 272 00:16:25,673 --> 00:16:26,881 Dat geloof ik graag. 273 00:16:30,048 --> 00:16:31,715 In dit geval... 274 00:16:32,090 --> 00:16:33,631 ...valt je niets te verwijten. 275 00:16:35,465 --> 00:16:38,381 De manier waarop hij erachter kwam wie Ultraman is... 276 00:16:39,840 --> 00:16:41,173 ...is wellicht door... 277 00:16:46,048 --> 00:16:48,131 Als dat niet... 278 00:16:48,215 --> 00:16:50,381 ...de laatste persoon is die ik nu wil zien. 279 00:16:50,465 --> 00:16:52,631 Dat is niet zo'n aardige opmerking. 280 00:16:53,548 --> 00:16:56,173 Wat wil de Universele Alliantie Raad van mij? 281 00:16:56,465 --> 00:16:57,965 De laatste tijd... 282 00:16:58,590 --> 00:17:02,090 ...heb ik een goede smaak ontwikkeld voor de yakitori hier. 283 00:17:02,340 --> 00:17:04,423 Hetzelfde als altijd, alsjeblieft. 284 00:17:04,506 --> 00:17:06,965 Natuurlijk. Komt eraan. -Goed. 285 00:17:08,131 --> 00:17:11,381 Ik werk momenteel aan een project. 286 00:17:11,715 --> 00:17:15,881 De verblijfplaats vinden van bepaalde vermiste personen. 287 00:17:16,423 --> 00:17:18,840 Ze moeten nogal belangrijk zijn... 288 00:17:18,965 --> 00:17:21,590 ...als je zelf naar ze zoekt. -Ja. 289 00:17:21,965 --> 00:17:25,715 Het zijn getalenteerde techneuten van de Alliantie Raad. 290 00:17:25,798 --> 00:17:29,048 Ze zijn de zogenaamde genieën. 291 00:17:29,298 --> 00:17:33,340 Echt? Waarom kom je dan naar mij? 292 00:17:34,131 --> 00:17:36,465 Nou, weet je... 293 00:17:36,673 --> 00:17:40,923 Ik heb hem opgespoord door zijn contact... 294 00:17:41,048 --> 00:17:43,590 ...met een zekere informant. 295 00:17:43,756 --> 00:17:44,881 Oké. 296 00:17:45,923 --> 00:17:47,340 Alsjeblieft. 297 00:17:48,715 --> 00:17:50,381 Dat vind ik lekker. 298 00:17:50,465 --> 00:17:55,381 Dit noem ik nou echte yakitori. 299 00:17:58,006 --> 00:17:59,756 Wil je er ook wat van? 300 00:18:00,215 --> 00:18:03,173 Nee, bedankt. -Zo jammer. 301 00:18:04,798 --> 00:18:06,715 Eet smakelijk. 302 00:18:07,256 --> 00:18:08,840 O, nog één ding. 303 00:18:09,423 --> 00:18:14,090 Je hebt wat idiote trucs uitgehaald de laatste tijd. 304 00:18:14,423 --> 00:18:17,173 Ik zeg dit als iemand die ook een geheime identiteit heeft. 305 00:18:17,256 --> 00:18:20,340 Het is misschien beter als je niet te veel opvalt. 306 00:18:21,673 --> 00:18:22,923 Ik zal het onthouden. 307 00:18:24,756 --> 00:18:26,798 Ik zal de rekening betalen. 308 00:18:27,006 --> 00:18:29,923 Dat accepteer ik graag. 309 00:18:37,840 --> 00:18:39,923 Ik zei je dat je je geen zorgen moet maken. 310 00:18:40,215 --> 00:18:43,881 Maar ik word gevolgd, dus kom ik voorlopig niet terug. 311 00:18:44,298 --> 00:18:47,798 Bovendien weet ik zeker dat mijn communicator afgetapt wordt. 312 00:18:47,923 --> 00:18:49,590 Maak je ook geen zorgen om mij. 313 00:18:49,673 --> 00:18:52,173 Ik heb maatregelen genomen om dat gedoe af te handelen. 314 00:18:52,423 --> 00:18:53,673 Ik vertrouw op je. 315 00:18:54,006 --> 00:18:57,465 Tot nu toe zijn we nog nooit ontdekt, hoe hard ze ook hun best deden. 316 00:18:57,715 --> 00:19:00,215 We kunnen nog steeds leven. 317 00:19:01,798 --> 00:19:03,673 Dus, hoe ging het? 318 00:19:06,340 --> 00:19:09,173 Ik hoop echt dat ze geloven wat ik ze vertelde. 319 00:19:09,256 --> 00:19:12,798 Ik loog niet, dus ik hoop dat ze me geloofden. 320 00:19:13,631 --> 00:19:15,965 Weet je, waarom stoppen we er niet mee? 321 00:19:16,673 --> 00:19:17,715 Wat? 322 00:19:17,881 --> 00:19:19,631 Ik begrijp hoe je je voelt. 323 00:19:19,840 --> 00:19:22,048 Er komen problemen als we voor onrust zorgen. 324 00:19:22,215 --> 00:19:23,798 Ben je gek? 325 00:19:23,923 --> 00:19:25,548 We zijn net begonnen. 326 00:19:25,631 --> 00:19:27,923 Dat besef ik, maar als dit zo doorgaat... 327 00:19:28,006 --> 00:19:29,298 Hoe durf je. 328 00:19:30,131 --> 00:19:31,548 Jij bent medeschuldig... 329 00:19:31,715 --> 00:19:34,715 ...aan wat er met Yuko is gebeurd. 330 00:19:36,923 --> 00:19:39,340 Ik neem weer contact met je op als ik het geld krijg. 331 00:19:39,881 --> 00:19:40,798 Dag. 332 00:19:51,715 --> 00:19:55,798 Alsjeblieft. Hij ademt nog. Als je hem nu helpt, kan hij gered worden. 333 00:19:55,881 --> 00:19:58,881 Maar als we dat doen... -Ik weet het. 334 00:19:58,965 --> 00:20:02,548 Maar ik wil niet dat er meer mensen sterven op deze planeet. 335 00:20:02,631 --> 00:20:05,215 Dus red hem, alsjeblieft. 336 00:20:07,048 --> 00:20:08,381 En zij dan? 337 00:20:08,756 --> 00:20:13,173 Het lijkt alsof ze gevallen zijn voor jouw vermomming. 338 00:20:13,340 --> 00:20:14,881 Ik snap het. 339 00:20:16,798 --> 00:20:18,548 En deze jongen? 340 00:20:20,048 --> 00:20:22,048 Ik zal voor hem zorgen. 341 00:20:22,381 --> 00:20:26,090 Uiteindelijk is dit allemaal gebeurd... 342 00:20:26,173 --> 00:20:28,340 ...omdat ik betrokken raakte bij die familie. 343 00:20:28,965 --> 00:20:32,715 Daarom bracht je hem toch hierheen? 344 00:20:35,840 --> 00:20:39,048 Ik kan de Alliantie Raad voor de gek houden. 345 00:20:39,756 --> 00:20:41,881 Ik geef hem armen en benen. 346 00:20:42,756 --> 00:20:45,131 Ik moet sowieso voor de hele familie zorgen. 347 00:20:45,215 --> 00:20:48,631 Een persoon meer of minder maakt niet uit. 348 00:20:54,631 --> 00:20:56,048 Goed. 349 00:20:57,756 --> 00:21:00,381 Het is tijd om weer wat slechteriken uit te roeien. 350 00:22:39,256 --> 00:22:40,840 Ondertiteld door: Desiree Kramer