1 00:00:07,923 --> 00:00:10,006 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:47,340 --> 00:00:48,965 Ты слышал? 3 00:00:49,048 --> 00:00:52,090 Ямагути из параллельного класса был на том концерте. 4 00:00:52,173 --> 00:00:54,048 На концерте Рены Саямы? 5 00:00:54,131 --> 00:00:54,965 Да. 6 00:00:55,548 --> 00:00:56,465 Вот, посмотри. 7 00:01:03,256 --> 00:01:04,798 Тур отменили? 8 00:01:04,881 --> 00:01:05,965 Хуже того. 9 00:01:06,048 --> 00:01:08,173 Она не будет появляться на публике. 10 00:01:08,256 --> 00:01:10,881 Возможно, она вообще перестанет выступать. 11 00:01:10,965 --> 00:01:12,173 Не говори так! 12 00:01:12,256 --> 00:01:13,298 А то накаркаешь. 13 00:01:14,590 --> 00:01:18,048 Кто же этот Ультрамен? 14 00:01:18,506 --> 00:01:19,590 Инопланетянин? 15 00:01:19,673 --> 00:01:21,673 Это человек в костюме. 16 00:01:21,756 --> 00:01:23,548 Кстати, он говорит по-японски. 17 00:01:24,173 --> 00:01:27,131 Но у обычного человека нет таких способностей. 18 00:01:27,756 --> 00:01:28,881 Хаята! 19 00:01:29,756 --> 00:01:32,048 С тобой тут хотят поговорить. 20 00:01:41,340 --> 00:01:42,173 Пока. 21 00:01:42,923 --> 00:01:45,506 Я Хаята. Чего ты хотел? 22 00:01:47,506 --> 00:01:51,715 Я Сэйдзи Хокуто, из десятого класса. 23 00:01:58,298 --> 00:01:59,465 И что? 24 00:02:00,340 --> 00:02:03,423 Ты ведь Ультрамен, правда? 25 00:02:06,006 --> 00:02:07,256 Что? 26 00:02:09,256 --> 00:02:11,340 Не нужно так волноваться. 27 00:02:11,673 --> 00:02:14,840 Я просто пришел поздороваться. 28 00:02:15,090 --> 00:02:17,590 Увидимся позже, 29 00:02:19,090 --> 00:02:20,215 Хаята. 30 00:02:25,298 --> 00:02:26,798 Спасибо, что подождали. 31 00:02:26,881 --> 00:02:29,590 Ваш кофе и ваше пиво. 32 00:02:29,673 --> 00:02:30,590 Приятного аппетита. 33 00:02:32,548 --> 00:02:37,548 Так этот парень из младших классов знает, что ты Ультрамен? 34 00:02:38,090 --> 00:02:39,173 Да. 35 00:02:39,840 --> 00:02:40,840 И... 36 00:02:41,465 --> 00:02:43,298 Я не знаю, что делать. 37 00:02:45,298 --> 00:02:49,215 Обычно о таких вещах нужно докладывать кому-то в ОНПО. 38 00:02:50,298 --> 00:02:54,381 Но у Моробоси крышу бы снесло от такой информации. 39 00:02:58,548 --> 00:03:01,298 У тебя не было выхода, кроме как обратиться ко мне. 40 00:03:01,548 --> 00:03:02,548 Ага. 41 00:03:03,506 --> 00:03:05,715 Он еще что-нибудь сказал? 42 00:03:06,465 --> 00:03:08,506 Да вроде нет. 43 00:03:08,590 --> 00:03:10,173 А ты что сказал? 44 00:03:10,923 --> 00:03:13,340 Конечно же, я ничего не сказал. 45 00:03:15,006 --> 00:03:17,256 Как он узнал? 46 00:03:20,131 --> 00:03:22,881 Потому что я сын Сина Хаяты? 47 00:03:23,548 --> 00:03:26,006 С чего бы ему делать такой вывод? 48 00:03:26,590 --> 00:03:32,006 Никто, кроме вас, не знает, что господин Хаята был Ультраменом. 49 00:03:32,381 --> 00:03:33,798 А, точно. 50 00:03:36,006 --> 00:03:38,506 Джек, а ты тогда откуда знаешь? 51 00:03:38,590 --> 00:03:41,173 Я же информатор. 52 00:03:44,131 --> 00:03:46,215 Неважно. Тот парнишка сказал... 53 00:03:46,673 --> 00:03:48,673 ...что встретится с тобой позже? 54 00:03:48,756 --> 00:03:49,590 Да. 55 00:03:53,548 --> 00:03:54,381 Тогда... 56 00:03:55,631 --> 00:03:58,881 ...будь готов к тому, что он будет что-то требовать. 57 00:03:59,881 --> 00:04:01,381 Требовать? 58 00:04:04,506 --> 00:04:07,840 Он вроде не похож на плохого парня. 59 00:04:09,048 --> 00:04:10,381 Чёрт тебя побери. 60 00:04:15,131 --> 00:04:18,590 Тебе нужно было отдать деньги с самого начала, без драки. 61 00:04:19,298 --> 00:04:22,923 И тебе не было бы сейчас больно. 62 00:04:23,006 --> 00:04:24,756 Не так уж это и дорого. 63 00:04:26,798 --> 00:04:28,798 Ты настоящий доктор, 64 00:04:29,673 --> 00:04:32,423 который играл в больничку. 65 00:04:33,090 --> 00:04:34,923 Вот и получаешь за это. 66 00:04:35,548 --> 00:04:36,381 И еще. 67 00:04:36,881 --> 00:04:39,423 Никогда не суди человека по внешности. 68 00:04:39,840 --> 00:04:42,506 - Используй здравый смысл. - Прошу, не надо... 69 00:04:44,298 --> 00:04:45,965 Но, кажется, он не для тебя. 70 00:04:46,381 --> 00:04:48,840 Я же выгляжу слабым и беспомощным. 71 00:04:49,465 --> 00:04:51,173 Спорю, ты решил, 72 00:04:51,256 --> 00:04:55,506 что твои дружки запугают меня, и ты от меня избавишься? 73 00:05:01,673 --> 00:05:02,506 Но... 74 00:05:05,090 --> 00:05:06,506 ...на самом деле... 75 00:05:09,131 --> 00:05:10,965 ...я невероятно сильный. 76 00:06:07,465 --> 00:06:08,631 Цель обнаружена. 77 00:06:08,715 --> 00:06:10,256 Начинаем зачистку. 78 00:06:12,090 --> 00:06:12,923 Невероятно. 79 00:06:13,006 --> 00:06:15,506 Они снова за свое. 80 00:06:15,590 --> 00:06:18,798 В последнее время инциденты с пришельцами участились. 81 00:06:18,881 --> 00:06:20,673 Официального объявления не было, 82 00:06:20,756 --> 00:06:24,256 но все знают, что они здесь, на Земле. 83 00:06:24,340 --> 00:06:25,715 И теперь они дают отпор. 84 00:06:25,798 --> 00:06:28,465 Как же они раздражают. Даже этот, полосатый. 85 00:06:28,840 --> 00:06:31,756 Он сказал, что приструнит пришельцев-преступников, 86 00:06:31,840 --> 00:06:33,423 но так ничего и не сделал. 87 00:06:33,840 --> 00:06:36,215 И куда смотрит Совет вселенского альянса? 88 00:06:37,131 --> 00:06:40,298 Возможно, они никогда и не хотели жить с нами мирно. 89 00:06:40,381 --> 00:06:42,548 Это естественный вывод. 90 00:06:44,423 --> 00:06:46,048 Они смотрят на нас, 91 00:06:46,590 --> 00:06:48,090 как мы смотрим на обезьян. 92 00:06:49,423 --> 00:06:52,423 С еще большим презрением. 93 00:07:02,965 --> 00:07:05,798 Синдзиро, ты уже закончил? 94 00:07:05,881 --> 00:07:08,215 Да. До свидания. 95 00:07:08,298 --> 00:07:11,756 Повесишь табличку «Закрыто»? 96 00:07:11,840 --> 00:07:13,173 Вас понял! 97 00:07:13,256 --> 00:07:14,340 Отлично. 98 00:07:27,131 --> 00:07:28,548 Извините. 99 00:07:28,881 --> 00:07:30,173 Ничего. 100 00:07:31,798 --> 00:07:33,131 Так... 101 00:07:33,215 --> 00:07:35,090 Вижу, уже закрыто. 102 00:07:36,798 --> 00:07:40,798 Теперь по вторникам и четвергам мы закрываемся раньше. 103 00:07:41,923 --> 00:07:43,006 Понятно. 104 00:07:46,090 --> 00:07:47,215 Извините. 105 00:07:48,006 --> 00:07:50,715 Ничего. Надо было узнать, а потом приходить. 106 00:07:50,798 --> 00:07:51,881 Не беспокойтесь. 107 00:07:53,548 --> 00:07:54,590 До свидания. 108 00:08:05,631 --> 00:08:08,673 Она меня совсем не помнит. 109 00:08:09,923 --> 00:08:10,756 Что же... 110 00:08:11,631 --> 00:08:13,006 Может, это к лучшему. 111 00:08:22,465 --> 00:08:24,673 Но зачем она сюда приходила? 112 00:08:27,631 --> 00:08:29,256 Я думал, она ненавидит... 113 00:08:31,506 --> 00:08:32,506 ...Ультрамена. 114 00:08:40,090 --> 00:08:41,256 Где-то 115 00:08:41,923 --> 00:08:43,923 я его уже видела... 116 00:09:05,506 --> 00:09:06,673 - Трогай. - Ага. 117 00:09:07,423 --> 00:09:09,756 - Что? - Пошевеливайся. 118 00:09:11,423 --> 00:09:13,215 Быстрее, поехали! 119 00:09:13,298 --> 00:09:14,340 Я пытаюсь! 120 00:09:15,215 --> 00:09:16,756 - Что с тобой такое? - Что? 121 00:09:20,506 --> 00:09:21,673 Это что за чёрт? 122 00:09:35,423 --> 00:09:36,590 - Эй. - Вон они. 123 00:09:39,340 --> 00:09:41,215 Дерьмо! 124 00:09:42,423 --> 00:09:43,340 Получай! 125 00:10:11,965 --> 00:10:12,965 Пока, приятель. 126 00:10:45,423 --> 00:10:47,256 Эй, ты, на кого работаешь? 127 00:11:14,423 --> 00:11:15,340 Пока-пока. 128 00:11:31,340 --> 00:11:33,131 - Ты правда туда ходила? - Да. 129 00:11:34,006 --> 00:11:37,465 Я пошла туда, хоть и знала, что Ультрамена там нет, но... 130 00:11:37,548 --> 00:11:41,881 Забудь об этом. Тебе нужно понять, в какой ситуации ты оказалась. 131 00:11:41,965 --> 00:11:42,798 Что? 132 00:11:43,465 --> 00:11:46,298 Желтая пресса перемыла тебе все косточки. 133 00:11:46,381 --> 00:11:49,798 И не потому что ты любишь Ультрамена, Рена. 134 00:11:49,881 --> 00:11:52,715 - Ах, это? - Да! Это! 135 00:11:53,840 --> 00:11:55,673 Они пытаются накрутить публику. 136 00:11:55,756 --> 00:11:57,506 Интернет взрывается. 137 00:11:57,590 --> 00:12:01,215 Теперь тебе придется публично извиниться и отложить выступления. 138 00:12:01,298 --> 00:12:05,798 Бушует скандал, а ты идешь в музей Ультрамена. 139 00:12:05,881 --> 00:12:08,465 - Что если кто-то узнает? - Не бойтесь. 140 00:12:08,548 --> 00:12:10,381 Я замаскировалась. 141 00:12:10,923 --> 00:12:14,090 Только не говори, что ты надела очки и шляпу. 142 00:12:14,173 --> 00:12:16,965 Я не надела шляпу. Только очки. 143 00:12:17,631 --> 00:12:20,256 Нужно было надеть хотя бы шляпу! 144 00:12:20,340 --> 00:12:21,173 Что? 145 00:12:23,340 --> 00:12:25,173 В общем, у нас тяжелый период. 146 00:12:25,256 --> 00:12:27,673 Пожалуйста, будь осмотрительна. 147 00:12:27,756 --> 00:12:29,090 - Поняла? - Хорошо. 148 00:12:29,173 --> 00:12:31,798 Алло? Спасибо, что позвонили. 149 00:12:33,423 --> 00:12:34,340 Но... 150 00:12:35,131 --> 00:12:36,590 Меня мучает вопрос. 151 00:12:37,006 --> 00:12:38,590 Не могу об этом не думать. 152 00:12:40,631 --> 00:12:41,465 Что? 153 00:12:42,381 --> 00:12:43,298 Третий... 154 00:12:44,006 --> 00:12:45,215 ...Ультрамен? 155 00:12:50,465 --> 00:12:51,798 Что это такое? 156 00:12:51,881 --> 00:12:55,298 Появился третий подражатель Ультрамена. 157 00:12:56,673 --> 00:12:59,673 Он отправил семерых человек в больницу: 158 00:13:00,090 --> 00:13:02,715 грабителей подпольного казино и охранников. 159 00:13:03,756 --> 00:13:05,465 И что? Помог очистить город. 160 00:13:06,090 --> 00:13:07,715 Проблема в другом. 161 00:13:11,381 --> 00:13:12,381 Что такое? 162 00:13:12,756 --> 00:13:14,423 Выручка подпольного казино. 163 00:13:15,048 --> 00:13:19,173 Они, конечно, не заявили о краже, и сколько там было — неизвестно. 164 00:13:19,256 --> 00:13:21,090 Но это очень крупная сумма. 165 00:13:22,465 --> 00:13:24,381 Он просто воспользовался случаем? 166 00:13:24,465 --> 00:13:25,465 Кто знает? 167 00:13:26,048 --> 00:13:28,256 В интернете развернулся спор: 168 00:13:28,340 --> 00:13:31,756 кто новый Ультрамен? Защитник справедливости или грабитель? 169 00:13:32,715 --> 00:13:36,340 В таком случае, думаю, он не из ОНПО. 170 00:13:37,006 --> 00:13:38,048 Кто знает? 171 00:13:38,131 --> 00:13:42,548 Удивительно, но они тоже испытывают финансовые трудности. 172 00:13:42,631 --> 00:13:44,381 Не говори ерунды. 173 00:13:46,298 --> 00:13:47,298 Чёрт возьми. 174 00:13:47,673 --> 00:13:49,048 Куда катится мир? 175 00:13:49,840 --> 00:13:51,965 Сначала проблемы с пришельцами, 176 00:13:52,048 --> 00:13:53,381 теперь вот это. 177 00:13:54,798 --> 00:13:59,215 Может, нам с вами организовать отдел по делам пришельцев? 178 00:14:00,590 --> 00:14:02,548 - Отдел, говоришь? - Извините. 179 00:14:03,756 --> 00:14:06,756 - Неплохая идея. - Что? 180 00:14:10,465 --> 00:14:12,465 Хаята! 181 00:14:17,090 --> 00:14:19,131 Вчера ты держался молодцом. 182 00:14:19,631 --> 00:14:20,506 Что? 183 00:14:20,590 --> 00:14:22,006 Против тех гангстеров. 184 00:14:24,756 --> 00:14:26,923 Это был не я. 185 00:14:27,173 --> 00:14:30,673 То есть, я даже не Ультрамен! 186 00:14:30,756 --> 00:14:32,048 Не бойся. 187 00:14:32,340 --> 00:14:35,048 Я не намерен тебя шантажировать. 188 00:14:35,965 --> 00:14:40,381 Напротив — я хочу с тобой подружиться. 189 00:14:45,131 --> 00:14:46,298 Эй, отвали. 190 00:14:46,881 --> 00:14:48,256 Алло? 191 00:14:49,756 --> 00:14:50,590 Хорошо. 192 00:14:51,215 --> 00:14:52,048 Конечно. 193 00:14:52,965 --> 00:14:53,965 Понял. 194 00:14:55,423 --> 00:14:56,506 Подождите секунду. 195 00:14:56,881 --> 00:14:58,423 Извини, у меня дела. 196 00:14:59,465 --> 00:15:01,090 Да. Извините. 197 00:15:07,465 --> 00:15:09,465 Теперь мы друзья. 198 00:15:09,548 --> 00:15:11,340 СИНХРОНИЗАЦИЯ ЗАВЕРШЕНА СТАРИК 199 00:15:11,423 --> 00:15:13,756 Как всё прошло? Поймал птичку? 200 00:15:14,298 --> 00:15:15,965 Всё прошло отлично. 201 00:15:19,173 --> 00:15:23,131 Цель окружена на заброшенном складе. 202 00:15:23,548 --> 00:15:26,006 Но будь осторожен. 203 00:15:27,756 --> 00:15:33,048 Этот пришелец не похож на остальные формы внеземной жизни. 204 00:15:33,423 --> 00:15:34,548 Что это значит? 205 00:15:36,590 --> 00:15:38,298 Это, скорее, монстр. 206 00:15:38,965 --> 00:15:40,215 Монстр? 207 00:15:41,465 --> 00:15:44,090 Иными словами, это мощное чудовище. 208 00:15:45,548 --> 00:15:46,798 Чёрт. 209 00:15:46,881 --> 00:15:50,256 Ну почему этот монстр объявился, когда Моробоси нет? 210 00:15:50,340 --> 00:15:52,798 - Я понял. Что-нибудь придумаю. - Хорошо. 211 00:16:15,298 --> 00:16:16,381 Здесь опасно. 212 00:16:16,465 --> 00:16:18,590 Не подходите близко. 213 00:16:19,090 --> 00:16:20,715 Я сам справлюсь. 214 00:16:42,090 --> 00:16:43,090 Вы в порядке? 215 00:16:58,006 --> 00:17:00,465 Это против него не сработает! 216 00:17:00,548 --> 00:17:01,715 Назад! 217 00:17:20,965 --> 00:17:22,173 Не может быть! 218 00:17:42,506 --> 00:17:44,715 Господин Моробоси, вы пришли... 219 00:17:47,090 --> 00:17:48,590 Это не вы... 220 00:17:54,173 --> 00:17:55,548 Приятно познакомиться, 221 00:17:56,256 --> 00:17:57,256 старший брат. 222 00:18:01,881 --> 00:18:02,881 Подожди. 223 00:18:04,715 --> 00:18:07,381 Я единственный ребенок. 224 00:18:09,048 --> 00:18:12,715 Ну, мы с тобой не кровные братья. 225 00:18:13,590 --> 00:18:15,965 Я назвал тебя старшим братом, 226 00:18:16,048 --> 00:18:20,048 потому что ты стал Ультраменом раньше. 227 00:18:23,048 --> 00:18:24,465 Монстр еще жив. 228 00:18:28,590 --> 00:18:30,215 Невероятно. 229 00:18:31,756 --> 00:18:34,381 Почему тебе спокойно не лежится? 230 00:18:39,256 --> 00:18:40,881 Тогда получай вот это. 231 00:18:55,673 --> 00:18:57,506 Я разрежу тебя пополам! 232 00:19:24,673 --> 00:19:25,673 Эдо... 233 00:19:27,090 --> 00:19:29,090 Что это, чёрт возьми, такое? 234 00:19:31,840 --> 00:19:34,048 Я тоже не знаю. 235 00:19:36,423 --> 00:19:37,923 По крайней мере, 236 00:19:38,423 --> 00:19:41,840 он нам, кажется, не враг. 237 00:19:43,631 --> 00:19:45,673 Надеюсь, он не устроит нам неприятности. 238 00:19:47,881 --> 00:19:48,881 Ты сейчас... 239 00:19:50,090 --> 00:19:51,673 ...смеялся? 240 00:19:56,840 --> 00:20:00,256 Если ты научился читать мое выражение лица, 241 00:20:03,048 --> 00:20:04,881 у тебя большой талант. 242 00:20:09,381 --> 00:20:11,673 Кто ты вообще такой? 243 00:20:12,090 --> 00:20:13,173 Я... 244 00:20:16,548 --> 00:20:19,298 Всё-таки костюм еще не доработан. 245 00:20:20,090 --> 00:20:22,798 Эй, у тебя только что руки взорвались! 246 00:20:22,881 --> 00:20:24,381 Ерунда. 247 00:20:24,465 --> 00:20:27,715 Как это ерунда? Бум — и взорвались! 248 00:20:27,798 --> 00:20:28,798 Бум! 249 00:20:29,215 --> 00:20:30,423 И правда. 250 00:20:30,840 --> 00:20:32,298 Руки не двигаются. 251 00:20:33,006 --> 00:20:34,006 Ладно. 252 00:20:34,340 --> 00:20:36,173 Тогда я на сегодня всё. 253 00:20:37,548 --> 00:20:38,381 Пока. 254 00:20:40,506 --> 00:20:41,423 Эй. 255 00:20:45,215 --> 00:20:48,340 Будем сражаться вместе, старший брат. 256 00:20:49,131 --> 00:20:50,756 То есть Хаята. 257 00:20:56,715 --> 00:20:59,840 Сначала он назвал меня старшим братом, а потом Хаятой. 258 00:21:04,090 --> 00:21:05,631 Он знает мое имя? 259 00:22:39,173 --> 00:22:41,173 Перевод субтитров: Екатерина Макрушина