1
00:00:07,923 --> 00:00:10,006
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:47,340 --> 00:00:48,965
Ты слышал?
3
00:00:49,048 --> 00:00:52,090
Ямагути из параллельного класса
был на том концерте.
4
00:00:52,173 --> 00:00:54,048
На концерте Рены Саямы?
5
00:00:54,131 --> 00:00:54,965
Да.
6
00:00:55,548 --> 00:00:56,465
Вот, посмотри.
7
00:01:03,256 --> 00:01:04,798
Тур отменили?
8
00:01:04,881 --> 00:01:05,965
Хуже того.
9
00:01:06,048 --> 00:01:08,173
Она не будет появляться на публике.
10
00:01:08,256 --> 00:01:10,881
Возможно, она вообще
перестанет выступать.
11
00:01:10,965 --> 00:01:12,173
Не говори так!
12
00:01:12,256 --> 00:01:13,298
А то накаркаешь.
13
00:01:14,590 --> 00:01:18,048
Кто же этот Ультрамен?
14
00:01:18,506 --> 00:01:19,590
Инопланетянин?
15
00:01:19,673 --> 00:01:21,673
Это человек в костюме.
16
00:01:21,756 --> 00:01:23,548
Кстати, он говорит по-японски.
17
00:01:24,173 --> 00:01:27,131
Но у обычного человека
нет таких способностей.
18
00:01:27,756 --> 00:01:28,881
Хаята!
19
00:01:29,756 --> 00:01:32,048
С тобой тут хотят поговорить.
20
00:01:41,340 --> 00:01:42,173
Пока.
21
00:01:42,923 --> 00:01:45,506
Я Хаята. Чего ты хотел?
22
00:01:47,506 --> 00:01:51,715
Я Сэйдзи Хокуто, из десятого класса.
23
00:01:58,298 --> 00:01:59,465
И что?
24
00:02:00,340 --> 00:02:03,423
Ты ведь Ультрамен, правда?
25
00:02:06,006 --> 00:02:07,256
Что?
26
00:02:09,256 --> 00:02:11,340
Не нужно так волноваться.
27
00:02:11,673 --> 00:02:14,840
Я просто пришел поздороваться.
28
00:02:15,090 --> 00:02:17,590
Увидимся позже,
29
00:02:19,090 --> 00:02:20,215
Хаята.
30
00:02:25,298 --> 00:02:26,798
Спасибо, что подождали.
31
00:02:26,881 --> 00:02:29,590
Ваш кофе и ваше пиво.
32
00:02:29,673 --> 00:02:30,590
Приятного аппетита.
33
00:02:32,548 --> 00:02:37,548
Так этот парень из младших классов
знает, что ты Ультрамен?
34
00:02:38,090 --> 00:02:39,173
Да.
35
00:02:39,840 --> 00:02:40,840
И...
36
00:02:41,465 --> 00:02:43,298
Я не знаю, что делать.
37
00:02:45,298 --> 00:02:49,215
Обычно о таких вещах
нужно докладывать кому-то в ОНПО.
38
00:02:50,298 --> 00:02:54,381
Но у Моробоси крышу бы снесло
от такой информации.
39
00:02:58,548 --> 00:03:01,298
У тебя не было выхода,
кроме как обратиться ко мне.
40
00:03:01,548 --> 00:03:02,548
Ага.
41
00:03:03,506 --> 00:03:05,715
Он еще что-нибудь сказал?
42
00:03:06,465 --> 00:03:08,506
Да вроде нет.
43
00:03:08,590 --> 00:03:10,173
А ты что сказал?
44
00:03:10,923 --> 00:03:13,340
Конечно же, я ничего не сказал.
45
00:03:15,006 --> 00:03:17,256
Как он узнал?
46
00:03:20,131 --> 00:03:22,881
Потому что я сын Сина Хаяты?
47
00:03:23,548 --> 00:03:26,006
С чего бы ему делать такой вывод?
48
00:03:26,590 --> 00:03:32,006
Никто, кроме вас, не знает,
что господин Хаята был Ультраменом.
49
00:03:32,381 --> 00:03:33,798
А, точно.
50
00:03:36,006 --> 00:03:38,506
Джек, а ты тогда откуда знаешь?
51
00:03:38,590 --> 00:03:41,173
Я же информатор.
52
00:03:44,131 --> 00:03:46,215
Неважно. Тот парнишка сказал...
53
00:03:46,673 --> 00:03:48,673
...что встретится с тобой позже?
54
00:03:48,756 --> 00:03:49,590
Да.
55
00:03:53,548 --> 00:03:54,381
Тогда...
56
00:03:55,631 --> 00:03:58,881
...будь готов к тому,
что он будет что-то требовать.
57
00:03:59,881 --> 00:04:01,381
Требовать?
58
00:04:04,506 --> 00:04:07,840
Он вроде не похож на плохого парня.
59
00:04:09,048 --> 00:04:10,381
Чёрт тебя побери.
60
00:04:15,131 --> 00:04:18,590
Тебе нужно было отдать деньги
с самого начала, без драки.
61
00:04:19,298 --> 00:04:22,923
И тебе не было бы сейчас больно.
62
00:04:23,006 --> 00:04:24,756
Не так уж это и дорого.
63
00:04:26,798 --> 00:04:28,798
Ты настоящий доктор,
64
00:04:29,673 --> 00:04:32,423
который играл в больничку.
65
00:04:33,090 --> 00:04:34,923
Вот и получаешь за это.
66
00:04:35,548 --> 00:04:36,381
И еще.
67
00:04:36,881 --> 00:04:39,423
Никогда не суди человека по внешности.
68
00:04:39,840 --> 00:04:42,506
- Используй здравый смысл.
- Прошу, не надо...
69
00:04:44,298 --> 00:04:45,965
Но, кажется, он не для тебя.
70
00:04:46,381 --> 00:04:48,840
Я же выгляжу слабым и беспомощным.
71
00:04:49,465 --> 00:04:51,173
Спорю, ты решил,
72
00:04:51,256 --> 00:04:55,506
что твои дружки запугают меня,
и ты от меня избавишься?
73
00:05:01,673 --> 00:05:02,506
Но...
74
00:05:05,090 --> 00:05:06,506
...на самом деле...
75
00:05:09,131 --> 00:05:10,965
...я невероятно сильный.
76
00:06:07,465 --> 00:06:08,631
Цель обнаружена.
77
00:06:08,715 --> 00:06:10,256
Начинаем зачистку.
78
00:06:12,090 --> 00:06:12,923
Невероятно.
79
00:06:13,006 --> 00:06:15,506
Они снова за свое.
80
00:06:15,590 --> 00:06:18,798
В последнее время
инциденты с пришельцами участились.
81
00:06:18,881 --> 00:06:20,673
Официального объявления не было,
82
00:06:20,756 --> 00:06:24,256
но все знают, что они здесь, на Земле.
83
00:06:24,340 --> 00:06:25,715
И теперь они дают отпор.
84
00:06:25,798 --> 00:06:28,465
Как же они раздражают.
Даже этот, полосатый.
85
00:06:28,840 --> 00:06:31,756
Он сказал, что приструнит
пришельцев-преступников,
86
00:06:31,840 --> 00:06:33,423
но так ничего и не сделал.
87
00:06:33,840 --> 00:06:36,215
И куда смотрит
Совет вселенского альянса?
88
00:06:37,131 --> 00:06:40,298
Возможно, они никогда
и не хотели жить с нами мирно.
89
00:06:40,381 --> 00:06:42,548
Это естественный вывод.
90
00:06:44,423 --> 00:06:46,048
Они смотрят на нас,
91
00:06:46,590 --> 00:06:48,090
как мы смотрим на обезьян.
92
00:06:49,423 --> 00:06:52,423
С еще большим презрением.
93
00:07:02,965 --> 00:07:05,798
Синдзиро, ты уже закончил?
94
00:07:05,881 --> 00:07:08,215
Да. До свидания.
95
00:07:08,298 --> 00:07:11,756
Повесишь табличку «Закрыто»?
96
00:07:11,840 --> 00:07:13,173
Вас понял!
97
00:07:13,256 --> 00:07:14,340
Отлично.
98
00:07:27,131 --> 00:07:28,548
Извините.
99
00:07:28,881 --> 00:07:30,173
Ничего.
100
00:07:31,798 --> 00:07:33,131
Так...
101
00:07:33,215 --> 00:07:35,090
Вижу, уже закрыто.
102
00:07:36,798 --> 00:07:40,798
Теперь по вторникам и четвергам
мы закрываемся раньше.
103
00:07:41,923 --> 00:07:43,006
Понятно.
104
00:07:46,090 --> 00:07:47,215
Извините.
105
00:07:48,006 --> 00:07:50,715
Ничего. Надо было узнать,
а потом приходить.
106
00:07:50,798 --> 00:07:51,881
Не беспокойтесь.
107
00:07:53,548 --> 00:07:54,590
До свидания.
108
00:08:05,631 --> 00:08:08,673
Она меня совсем не помнит.
109
00:08:09,923 --> 00:08:10,756
Что же...
110
00:08:11,631 --> 00:08:13,006
Может, это к лучшему.
111
00:08:22,465 --> 00:08:24,673
Но зачем она сюда приходила?
112
00:08:27,631 --> 00:08:29,256
Я думал, она ненавидит...
113
00:08:31,506 --> 00:08:32,506
...Ультрамена.
114
00:08:40,090 --> 00:08:41,256
Где-то
115
00:08:41,923 --> 00:08:43,923
я его уже видела...
116
00:09:05,506 --> 00:09:06,673
- Трогай.
- Ага.
117
00:09:07,423 --> 00:09:09,756
- Что?
- Пошевеливайся.
118
00:09:11,423 --> 00:09:13,215
Быстрее, поехали!
119
00:09:13,298 --> 00:09:14,340
Я пытаюсь!
120
00:09:15,215 --> 00:09:16,756
- Что с тобой такое?
- Что?
121
00:09:20,506 --> 00:09:21,673
Это что за чёрт?
122
00:09:35,423 --> 00:09:36,590
- Эй.
- Вон они.
123
00:09:39,340 --> 00:09:41,215
Дерьмо!
124
00:09:42,423 --> 00:09:43,340
Получай!
125
00:10:11,965 --> 00:10:12,965
Пока, приятель.
126
00:10:45,423 --> 00:10:47,256
Эй, ты, на кого работаешь?
127
00:11:14,423 --> 00:11:15,340
Пока-пока.
128
00:11:31,340 --> 00:11:33,131
- Ты правда туда ходила?
- Да.
129
00:11:34,006 --> 00:11:37,465
Я пошла туда, хоть и знала,
что Ультрамена там нет, но...
130
00:11:37,548 --> 00:11:41,881
Забудь об этом. Тебе нужно понять,
в какой ситуации ты оказалась.
131
00:11:41,965 --> 00:11:42,798
Что?
132
00:11:43,465 --> 00:11:46,298
Желтая пресса перемыла тебе
все косточки.
133
00:11:46,381 --> 00:11:49,798
И не потому
что ты любишь Ультрамена, Рена.
134
00:11:49,881 --> 00:11:52,715
- Ах, это?
- Да! Это!
135
00:11:53,840 --> 00:11:55,673
Они пытаются накрутить публику.
136
00:11:55,756 --> 00:11:57,506
Интернет взрывается.
137
00:11:57,590 --> 00:12:01,215
Теперь тебе придется публично
извиниться и отложить выступления.
138
00:12:01,298 --> 00:12:05,798
Бушует скандал,
а ты идешь в музей Ультрамена.
139
00:12:05,881 --> 00:12:08,465
- Что если кто-то узнает?
- Не бойтесь.
140
00:12:08,548 --> 00:12:10,381
Я замаскировалась.
141
00:12:10,923 --> 00:12:14,090
Только не говори,
что ты надела очки и шляпу.
142
00:12:14,173 --> 00:12:16,965
Я не надела шляпу. Только очки.
143
00:12:17,631 --> 00:12:20,256
Нужно было надеть хотя бы шляпу!
144
00:12:20,340 --> 00:12:21,173
Что?
145
00:12:23,340 --> 00:12:25,173
В общем, у нас тяжелый период.
146
00:12:25,256 --> 00:12:27,673
Пожалуйста, будь осмотрительна.
147
00:12:27,756 --> 00:12:29,090
- Поняла?
- Хорошо.
148
00:12:29,173 --> 00:12:31,798
Алло? Спасибо, что позвонили.
149
00:12:33,423 --> 00:12:34,340
Но...
150
00:12:35,131 --> 00:12:36,590
Меня мучает вопрос.
151
00:12:37,006 --> 00:12:38,590
Не могу об этом не думать.
152
00:12:40,631 --> 00:12:41,465
Что?
153
00:12:42,381 --> 00:12:43,298
Третий...
154
00:12:44,006 --> 00:12:45,215
...Ультрамен?
155
00:12:50,465 --> 00:12:51,798
Что это такое?
156
00:12:51,881 --> 00:12:55,298
Появился третий подражатель Ультрамена.
157
00:12:56,673 --> 00:12:59,673
Он отправил семерых человек в больницу:
158
00:13:00,090 --> 00:13:02,715
грабителей подпольного казино
и охранников.
159
00:13:03,756 --> 00:13:05,465
И что? Помог очистить город.
160
00:13:06,090 --> 00:13:07,715
Проблема в другом.
161
00:13:11,381 --> 00:13:12,381
Что такое?
162
00:13:12,756 --> 00:13:14,423
Выручка подпольного казино.
163
00:13:15,048 --> 00:13:19,173
Они, конечно, не заявили о краже,
и сколько там было — неизвестно.
164
00:13:19,256 --> 00:13:21,090
Но это очень крупная сумма.
165
00:13:22,465 --> 00:13:24,381
Он просто воспользовался случаем?
166
00:13:24,465 --> 00:13:25,465
Кто знает?
167
00:13:26,048 --> 00:13:28,256
В интернете развернулся спор:
168
00:13:28,340 --> 00:13:31,756
кто новый Ультрамен? Защитник
справедливости или грабитель?
169
00:13:32,715 --> 00:13:36,340
В таком случае, думаю, он не из ОНПО.
170
00:13:37,006 --> 00:13:38,048
Кто знает?
171
00:13:38,131 --> 00:13:42,548
Удивительно, но они тоже
испытывают финансовые трудности.
172
00:13:42,631 --> 00:13:44,381
Не говори ерунды.
173
00:13:46,298 --> 00:13:47,298
Чёрт возьми.
174
00:13:47,673 --> 00:13:49,048
Куда катится мир?
175
00:13:49,840 --> 00:13:51,965
Сначала проблемы с пришельцами,
176
00:13:52,048 --> 00:13:53,381
теперь вот это.
177
00:13:54,798 --> 00:13:59,215
Может, нам с вами организовать
отдел по делам пришельцев?
178
00:14:00,590 --> 00:14:02,548
- Отдел, говоришь?
- Извините.
179
00:14:03,756 --> 00:14:06,756
- Неплохая идея.
- Что?
180
00:14:10,465 --> 00:14:12,465
Хаята!
181
00:14:17,090 --> 00:14:19,131
Вчера ты держался молодцом.
182
00:14:19,631 --> 00:14:20,506
Что?
183
00:14:20,590 --> 00:14:22,006
Против тех гангстеров.
184
00:14:24,756 --> 00:14:26,923
Это был не я.
185
00:14:27,173 --> 00:14:30,673
То есть, я даже не Ультрамен!
186
00:14:30,756 --> 00:14:32,048
Не бойся.
187
00:14:32,340 --> 00:14:35,048
Я не намерен тебя шантажировать.
188
00:14:35,965 --> 00:14:40,381
Напротив — я хочу с тобой подружиться.
189
00:14:45,131 --> 00:14:46,298
Эй, отвали.
190
00:14:46,881 --> 00:14:48,256
Алло?
191
00:14:49,756 --> 00:14:50,590
Хорошо.
192
00:14:51,215 --> 00:14:52,048
Конечно.
193
00:14:52,965 --> 00:14:53,965
Понял.
194
00:14:55,423 --> 00:14:56,506
Подождите секунду.
195
00:14:56,881 --> 00:14:58,423
Извини, у меня дела.
196
00:14:59,465 --> 00:15:01,090
Да. Извините.
197
00:15:07,465 --> 00:15:09,465
Теперь мы друзья.
198
00:15:09,548 --> 00:15:11,340
СИНХРОНИЗАЦИЯ ЗАВЕРШЕНА
СТАРИК
199
00:15:11,423 --> 00:15:13,756
Как всё прошло? Поймал птичку?
200
00:15:14,298 --> 00:15:15,965
Всё прошло отлично.
201
00:15:19,173 --> 00:15:23,131
Цель окружена на заброшенном складе.
202
00:15:23,548 --> 00:15:26,006
Но будь осторожен.
203
00:15:27,756 --> 00:15:33,048
Этот пришелец не похож
на остальные формы внеземной жизни.
204
00:15:33,423 --> 00:15:34,548
Что это значит?
205
00:15:36,590 --> 00:15:38,298
Это, скорее, монстр.
206
00:15:38,965 --> 00:15:40,215
Монстр?
207
00:15:41,465 --> 00:15:44,090
Иными словами, это мощное чудовище.
208
00:15:45,548 --> 00:15:46,798
Чёрт.
209
00:15:46,881 --> 00:15:50,256
Ну почему этот монстр объявился,
когда Моробоси нет?
210
00:15:50,340 --> 00:15:52,798
- Я понял. Что-нибудь придумаю.
- Хорошо.
211
00:16:15,298 --> 00:16:16,381
Здесь опасно.
212
00:16:16,465 --> 00:16:18,590
Не подходите близко.
213
00:16:19,090 --> 00:16:20,715
Я сам справлюсь.
214
00:16:42,090 --> 00:16:43,090
Вы в порядке?
215
00:16:58,006 --> 00:17:00,465
Это против него не сработает!
216
00:17:00,548 --> 00:17:01,715
Назад!
217
00:17:20,965 --> 00:17:22,173
Не может быть!
218
00:17:42,506 --> 00:17:44,715
Господин Моробоси, вы пришли...
219
00:17:47,090 --> 00:17:48,590
Это не вы...
220
00:17:54,173 --> 00:17:55,548
Приятно познакомиться,
221
00:17:56,256 --> 00:17:57,256
старший брат.
222
00:18:01,881 --> 00:18:02,881
Подожди.
223
00:18:04,715 --> 00:18:07,381
Я единственный ребенок.
224
00:18:09,048 --> 00:18:12,715
Ну, мы с тобой не кровные братья.
225
00:18:13,590 --> 00:18:15,965
Я назвал тебя старшим братом,
226
00:18:16,048 --> 00:18:20,048
потому что ты стал Ультраменом раньше.
227
00:18:23,048 --> 00:18:24,465
Монстр еще жив.
228
00:18:28,590 --> 00:18:30,215
Невероятно.
229
00:18:31,756 --> 00:18:34,381
Почему тебе спокойно не лежится?
230
00:18:39,256 --> 00:18:40,881
Тогда получай вот это.
231
00:18:55,673 --> 00:18:57,506
Я разрежу тебя пополам!
232
00:19:24,673 --> 00:19:25,673
Эдо...
233
00:19:27,090 --> 00:19:29,090
Что это, чёрт возьми, такое?
234
00:19:31,840 --> 00:19:34,048
Я тоже не знаю.
235
00:19:36,423 --> 00:19:37,923
По крайней мере,
236
00:19:38,423 --> 00:19:41,840
он нам, кажется, не враг.
237
00:19:43,631 --> 00:19:45,673
Надеюсь, он не устроит
нам неприятности.
238
00:19:47,881 --> 00:19:48,881
Ты сейчас...
239
00:19:50,090 --> 00:19:51,673
...смеялся?
240
00:19:56,840 --> 00:20:00,256
Если ты научился
читать мое выражение лица,
241
00:20:03,048 --> 00:20:04,881
у тебя большой талант.
242
00:20:09,381 --> 00:20:11,673
Кто ты вообще такой?
243
00:20:12,090 --> 00:20:13,173
Я...
244
00:20:16,548 --> 00:20:19,298
Всё-таки костюм еще не доработан.
245
00:20:20,090 --> 00:20:22,798
Эй, у тебя только что руки взорвались!
246
00:20:22,881 --> 00:20:24,381
Ерунда.
247
00:20:24,465 --> 00:20:27,715
Как это ерунда? Бум — и взорвались!
248
00:20:27,798 --> 00:20:28,798
Бум!
249
00:20:29,215 --> 00:20:30,423
И правда.
250
00:20:30,840 --> 00:20:32,298
Руки не двигаются.
251
00:20:33,006 --> 00:20:34,006
Ладно.
252
00:20:34,340 --> 00:20:36,173
Тогда я на сегодня всё.
253
00:20:37,548 --> 00:20:38,381
Пока.
254
00:20:40,506 --> 00:20:41,423
Эй.
255
00:20:45,215 --> 00:20:48,340
Будем сражаться вместе, старший брат.
256
00:20:49,131 --> 00:20:50,756
То есть Хаята.
257
00:20:56,715 --> 00:20:59,840
Сначала он назвал меня
старшим братом, а потом Хаятой.
258
00:21:04,090 --> 00:21:05,631
Он знает мое имя?
259
00:22:39,173 --> 00:22:41,173
Перевод субтитров: Екатерина Макрушина