1 00:00:07,840 --> 00:00:09,923 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:47,340 --> 00:00:49,048 Hé, hebben jullie het gehoord? 3 00:00:49,131 --> 00:00:52,090 Yamaguchi uit klas twee was bij het concert. 4 00:00:52,173 --> 00:00:54,048 Het concert van Rena Sayama? 5 00:00:54,131 --> 00:00:54,965 Ja. 6 00:00:55,548 --> 00:00:56,465 Kijk dit eens. 7 00:01:03,256 --> 00:01:04,673 Is haar tournee gecanceld? 8 00:01:04,881 --> 00:01:05,965 Dat niet alleen. 9 00:01:06,048 --> 00:01:08,173 Ze zal voorlopig helemaal niet meer optreden. 10 00:01:08,256 --> 00:01:10,756 Ze zal er waarschijnlijk wel helemaal mee ophouden. 11 00:01:10,965 --> 00:01:12,173 Zeg dat niet. 12 00:01:12,256 --> 00:01:13,298 Dat brengt ongeluk. 13 00:01:14,590 --> 00:01:18,048 Dus, wie is Ultraman nou eigenlijk? 14 00:01:18,506 --> 00:01:19,590 Een alien? 15 00:01:19,673 --> 00:01:21,548 Er moet wel een persoon in zitten. 16 00:01:21,756 --> 00:01:23,548 Hij spreekt trouwens Japans. 17 00:01:24,173 --> 00:01:27,131 Maar een normaal persoon kan dit soort dingen niet. 18 00:01:27,840 --> 00:01:28,881 Hayata. 19 00:01:29,673 --> 00:01:32,131 Een eerstejaars wil met je praten. 20 00:01:41,340 --> 00:01:42,173 Dag. 21 00:01:42,923 --> 00:01:45,590 Ik ben Hayata. Kan ik iets voor je doen? 22 00:01:47,506 --> 00:01:51,715 Ik ben Seiji Hokuto, een eerstejaars uit klas C. 23 00:01:58,298 --> 00:01:59,465 Dus... 24 00:02:00,340 --> 00:02:03,423 Mr Hayata, jij bent Ultraman, hè? 25 00:02:06,006 --> 00:02:07,340 Wat? 26 00:02:09,256 --> 00:02:11,423 Doe niet zo nerveus. 27 00:02:11,756 --> 00:02:14,840 Ik kwam alleen even gedag zeggen. 28 00:02:15,090 --> 00:02:17,756 Ik zie je later nog wel... 29 00:02:19,090 --> 00:02:20,340 ...Mr Hayata. 30 00:02:25,340 --> 00:02:26,840 Bedankt voor het wachten. 31 00:02:26,965 --> 00:02:29,465 Hier zijn uw koffie en bier. 32 00:02:29,756 --> 00:02:30,590 Geniet ervan. 33 00:02:32,548 --> 00:02:37,756 Dus die eerstejaarsstudent weet dat je Ultraman bent, hè? 34 00:02:38,090 --> 00:02:39,215 Ja. 35 00:02:39,881 --> 00:02:40,798 En... 36 00:02:41,465 --> 00:02:43,423 Ik weet niet wat ik moet doen. 37 00:02:45,423 --> 00:02:49,215 Normaal gesproken zou je dat bij iemand van de SSSP moeten rapporteren. 38 00:02:50,256 --> 00:02:54,423 Als je dat doet, gaat meneer Moroboshi ongetwijfeld uit z'n dak. 39 00:02:58,506 --> 00:03:01,381 Dus je kon niet anders dan mij om hulp vragen. 40 00:03:01,590 --> 00:03:02,590 Klopt. 41 00:03:03,465 --> 00:03:05,965 Zei die jongen nog iets anders? 42 00:03:06,465 --> 00:03:08,715 Nee, niet echt. 43 00:03:08,798 --> 00:03:10,173 En wat zei jij? 44 00:03:10,965 --> 00:03:13,423 Ik zei niets, natuurlijk. 45 00:03:15,090 --> 00:03:17,423 Hoe is hij erachter gekomen? 46 00:03:20,131 --> 00:03:23,048 Komt het omdat ik de zoon ben van Shin Hayata? 47 00:03:23,631 --> 00:03:26,006 Dat zou raar zijn van hem om dat te denken. 48 00:03:26,590 --> 00:03:32,215 Niemand behalve jullie weten dat Mr Hayata in Ultraman transformeerde. 49 00:03:32,381 --> 00:03:34,006 O, dat klopt ja. 50 00:03:36,006 --> 00:03:38,506 Waarom weet jij het dan, Jack? 51 00:03:38,590 --> 00:03:41,256 Omdat ik een informant ben. 52 00:03:44,131 --> 00:03:46,298 Vergeet dat. Die jongen... 53 00:03:46,631 --> 00:03:48,590 Zei hij dat hij je weer zou zien? 54 00:03:48,756 --> 00:03:49,631 Ja. 55 00:03:53,548 --> 00:03:54,548 Dan... 56 00:03:55,673 --> 00:03:58,881 ...kun je er maar beter op rekenen dat hij iets van je wil. 57 00:03:59,881 --> 00:04:01,506 Iets van me wil? 58 00:04:04,590 --> 00:04:08,048 Hij zag er niet uit als een slecht persoon. 59 00:04:09,006 --> 00:04:10,548 Verdomme. 60 00:04:15,215 --> 00:04:18,631 Je had het meteen aan me moeten geven zonder te vechten. 61 00:04:19,381 --> 00:04:22,923 Hiermee was je gespaard gebleven van alle pijn. 62 00:04:23,006 --> 00:04:24,756 Het is een lage prijs. 63 00:04:26,798 --> 00:04:28,881 Je bent een echte dokter... 64 00:04:29,673 --> 00:04:32,506 ...maar je was doktertje aan het spelen. 65 00:04:33,090 --> 00:04:35,006 Daarom is dit gebeurd. 66 00:04:35,590 --> 00:04:36,548 Bovendien... 67 00:04:36,965 --> 00:04:39,506 ...moet je nooit iemand beoordelen op zijn uiterlijk. 68 00:04:39,881 --> 00:04:42,423 Dat is logisch. -Alsjeblieft, niet... 69 00:04:44,298 --> 00:04:45,965 Ik denk dat je het niet kunt helpen. 70 00:04:46,340 --> 00:04:48,923 Ik bedoel, ik zie er zo zwak en hulpeloos uit. 71 00:04:49,465 --> 00:04:51,173 Ik wed dat je had verwacht... 72 00:04:51,256 --> 00:04:55,673 ...dat je vrienden die me bang zouden maken, mij zouden lozen, of niet? 73 00:05:01,673 --> 00:05:02,715 Maar... 74 00:05:05,131 --> 00:05:06,715 ...eigenlijk... 75 00:05:09,090 --> 00:05:11,048 ...ben ik ongelooflijk sterk. 76 00:06:07,465 --> 00:06:08,631 Doelwit geïdentificeerd. 77 00:06:08,715 --> 00:06:10,340 Begin met opruimen. 78 00:06:12,090 --> 00:06:13,006 Ongelooflijk. 79 00:06:13,090 --> 00:06:15,506 Ze blijven maar doorgaan met die ellende. 80 00:06:15,631 --> 00:06:18,798 Er zijn echt veel meer incidenten met aliens geweest. 81 00:06:18,881 --> 00:06:20,673 Het is niet officieel bekendgemaakt... 82 00:06:20,756 --> 00:06:24,256 ...maar iedereen weet dat deze gasten hier op aarde zijn. 83 00:06:24,340 --> 00:06:25,715 Dus nu vechten ze terug. 84 00:06:25,798 --> 00:06:28,465 Wat een ellende. Zelfs die gestreepte gast. 85 00:06:28,798 --> 00:06:31,756 Hij zei dat hij de criminele aliens zou aanpakken... 86 00:06:31,840 --> 00:06:33,423 ...maar hij heeft niets gedaan. 87 00:06:33,840 --> 00:06:36,131 Wie weet wat de Universele Alliantie Raad denkt. 88 00:06:37,131 --> 00:06:40,423 Het was nooit hun bedoeling om naast ons te bestaan. 89 00:06:40,548 --> 00:06:42,756 Het is normaal om zo te denken. 90 00:06:44,423 --> 00:06:46,090 Zij kijken naar ons... 91 00:06:46,631 --> 00:06:48,090 ...zoals wij naar apen kijken. 92 00:06:49,423 --> 00:06:52,548 Ze denken dat wij nog lager zijn. 93 00:07:02,923 --> 00:07:05,715 Hé, Shinjiro, ben je al klaar? 94 00:07:05,881 --> 00:07:08,215 Ja. Dag. 95 00:07:08,298 --> 00:07:11,756 Zou je dat 'gesloten'-bord voor me willen ophangen? 96 00:07:11,840 --> 00:07:13,173 Begrepen. 97 00:07:13,256 --> 00:07:14,465 Begrepen. 98 00:07:27,131 --> 00:07:28,131 Het spijt me. 99 00:07:28,881 --> 00:07:30,173 Het is oké. 100 00:07:31,673 --> 00:07:32,506 Nou... 101 00:07:33,298 --> 00:07:35,090 Ik zie dat jullie al gesloten zijn. 102 00:07:36,798 --> 00:07:40,798 We sluiten nu eerder op dinsdag en donderdag. 103 00:07:41,923 --> 00:07:43,090 Ik snap het. 104 00:07:46,298 --> 00:07:47,381 Het spijt me. 105 00:07:47,965 --> 00:07:50,631 Maakt niks uit. Ik had het eerst moeten checken. 106 00:07:50,840 --> 00:07:51,881 Maak je geen zorgen. 107 00:07:53,548 --> 00:07:54,590 Dag. 108 00:08:05,631 --> 00:08:08,673 Ze weet niet meer wie ik ben. 109 00:08:09,756 --> 00:08:10,798 Nou... 110 00:08:11,631 --> 00:08:13,006 Misschien is dat maar beter. 111 00:08:22,465 --> 00:08:24,881 Maar waarom kwam ze hiernaartoe? 112 00:08:27,756 --> 00:08:29,340 Ik dacht dat ze... 113 00:08:31,506 --> 00:08:32,756 ...Ultraman haatte. 114 00:08:40,090 --> 00:08:41,506 Heb ik... 115 00:08:41,840 --> 00:08:43,923 ...die jongen niet eens eerder ontmoet? 116 00:09:05,506 --> 00:09:06,756 Laten we gaan. -Ja. 117 00:09:07,423 --> 00:09:09,715 Wat? -Ga nu. 118 00:09:11,423 --> 00:09:13,090 Schiet op en ga. 119 00:09:13,298 --> 00:09:14,340 Ik probeer het. 120 00:09:15,256 --> 00:09:16,715 Wat is je probleem? -Wat? 121 00:09:20,506 --> 00:09:21,756 Wie is dat in godsnaam? 122 00:09:35,465 --> 00:09:36,798 Hé. -Daar zijn ze. 123 00:09:39,340 --> 00:09:41,215 O, verdomme. 124 00:09:42,423 --> 00:09:43,381 Pak aan. 125 00:10:12,048 --> 00:10:12,965 Later, vriend. 126 00:10:45,506 --> 00:10:47,465 Hé vriend, voor wie werk je? 127 00:11:14,506 --> 00:11:15,340 Dag. 128 00:11:31,340 --> 00:11:33,131 Ben je echt gegaan? -Ja. 129 00:11:34,006 --> 00:11:37,465 Ook al ben ik gegaan, ik wist dat Ultraman er niet zou zijn, maar... 130 00:11:37,548 --> 00:11:41,798 Vergeet dat. Je moet de situatie begrijpen waar je nu in zit. 131 00:11:41,965 --> 00:11:42,965 Wat? 132 00:11:43,465 --> 00:11:46,215 De roddelbladen en shows gingen helemaal los over jou. 133 00:11:46,423 --> 00:11:49,798 En dat kwam niet alleen omdat je van Ultraman houdt, Rena. 134 00:11:49,881 --> 00:11:52,840 O, dat? -Ja, dat. 135 00:11:53,840 --> 00:11:55,756 Ze proberen de mensen op stang te jagen. 136 00:11:55,840 --> 00:11:57,465 Het internet staat er bol van. 137 00:11:57,590 --> 00:12:01,215 Als gevolg daarvan moet jij publiekelijk excuses aanbieden en optredens afzeggen. 138 00:12:01,298 --> 00:12:05,840 En dan ga je zelf naar een Ultramanplek voordat het schandaal over is. 139 00:12:05,923 --> 00:12:08,465 Wat als iemand erachter komt? -Geen zorgen. 140 00:12:08,548 --> 00:12:10,340 Ik had me vermomd. 141 00:12:10,923 --> 00:12:14,090 Vertel me niet dat je een nepbril en een hoed ophad. 142 00:12:14,173 --> 00:12:16,965 Ik had geen hoed op. Alleen een bril. 143 00:12:17,631 --> 00:12:20,131 Had je ook maar een hoed op gehad. 144 00:12:20,340 --> 00:12:21,298 Wat? 145 00:12:23,381 --> 00:12:25,340 In ieder geval is dit een cruciale tijd. 146 00:12:25,423 --> 00:12:27,548 Zorg dat je niets onfatsoenlijks doet. 147 00:12:27,756 --> 00:12:29,256 Begrepen? -Goed. 148 00:12:29,340 --> 00:12:31,923 Hallo? Bedankt voor je telefoontje. 149 00:12:33,381 --> 00:12:34,423 Maar... 150 00:12:35,298 --> 00:12:36,590 Ik blijf het me afvragen. 151 00:12:37,006 --> 00:12:38,590 Ik kan het niet helpen. 152 00:12:40,590 --> 00:12:41,465 Wat? 153 00:12:42,381 --> 00:12:43,298 Een derde... 154 00:12:43,923 --> 00:12:45,381 ...Ultraman? 155 00:12:50,465 --> 00:12:51,673 Wat is dit, verdomme? 156 00:12:51,881 --> 00:12:55,423 Er is een nieuwe Ultraman-wannabe in de omgeving. 157 00:12:56,756 --> 00:12:59,756 Inclusief de overvallers die 't casino overvielen en de bewakers... 158 00:13:00,131 --> 00:13:02,756 ...heeft hij zeven mensen het ziekenhuis in gestuurd. 159 00:13:03,756 --> 00:13:05,548 Is dat verkeerd? De stad is opgeruimd. 160 00:13:06,090 --> 00:13:07,798 Het probleem komt daarna. 161 00:13:11,381 --> 00:13:12,465 Wat is dat? 162 00:13:12,756 --> 00:13:14,506 De illegale casino-opbrengsten. 163 00:13:15,006 --> 00:13:19,048 Ze gaven het niet op als gestolen, dus we weten niet hoeveel het is. 164 00:13:19,256 --> 00:13:21,131 Maar dat is enorm veel geld. 165 00:13:22,465 --> 00:13:24,465 Denk je dat hij het in een opwelling nam? 166 00:13:24,548 --> 00:13:25,465 Wie weet? 167 00:13:26,048 --> 00:13:28,256 Op het internet vraagt men zich nu af of deze... 168 00:13:28,340 --> 00:13:31,923 ...nieuwe Ultraman gerechtigheid verdedigt of hebzuchtig is. 169 00:13:32,798 --> 00:13:36,465 Dan betekent dit dat deze gast niet bij de SSSP hoort. 170 00:13:37,048 --> 00:13:38,090 Wie weet? 171 00:13:38,256 --> 00:13:42,548 Verrassend genoeg zijn die gasten ook wel in voor wat geld. 172 00:13:42,631 --> 00:13:44,381 Doe niet zo belachelijk. 173 00:13:46,340 --> 00:13:47,381 Verdorie. 174 00:13:47,715 --> 00:13:49,048 Wat gebeurt er met de wereld? 175 00:13:49,923 --> 00:13:51,840 Eerst zijn er problemen met de aliens... 176 00:13:52,048 --> 00:13:53,381 ...en nu dit weer. 177 00:13:54,715 --> 00:13:59,298 Misschien moeten u en ik een Alienafdeling oprichten, Mr Endo. 178 00:14:00,673 --> 00:14:02,673 Een Alienafdeling? -Sorry. 179 00:14:03,756 --> 00:14:06,756 Geen slecht idee. -Wat? 180 00:14:10,506 --> 00:14:12,465 Mr Hayata. 181 00:14:17,090 --> 00:14:19,131 Goed gedaan gisteren. 182 00:14:19,631 --> 00:14:20,506 Wat? 183 00:14:20,590 --> 00:14:22,131 Tegen die gangsters. 184 00:14:24,756 --> 00:14:26,923 Dat was ik niet. 185 00:14:27,173 --> 00:14:30,673 Ik bedoel, ik ben Ultraman niet eens. 186 00:14:30,756 --> 00:14:32,131 Maak je niet druk. 187 00:14:32,340 --> 00:14:35,048 Ik ben niet van plan je te chanteren. 188 00:14:36,006 --> 00:14:40,381 In feite wil ik vrienden met je worden. 189 00:14:45,131 --> 00:14:46,340 Hé, achteruit. 190 00:14:46,881 --> 00:14:48,465 Hallo? 191 00:14:49,798 --> 00:14:50,715 Oké. 192 00:14:51,131 --> 00:14:51,965 Natuurlijk. 193 00:14:52,881 --> 00:14:54,006 Dat is goed. 194 00:14:55,506 --> 00:14:56,590 Een moment, graag. 195 00:14:56,923 --> 00:14:58,548 Sorry, er kwam iets tussen. 196 00:14:59,465 --> 00:15:01,215 Goed. Sorry. 197 00:15:07,465 --> 00:15:09,465 We zijn nu vrienden. 198 00:15:09,548 --> 00:15:11,298 SYNCHRONISATIE COMPLEET OUDE MAN 199 00:15:11,423 --> 00:15:13,798 Hoe ging het? Heb je de prooi gevangen? 200 00:15:14,298 --> 00:15:16,131 Ja. Het ging perfect. 201 00:15:19,715 --> 00:15:23,131 Het doelwit is in het nauw gedreven in een verlaten magazijn. 202 00:15:23,465 --> 00:15:26,173 Maar je moet voorzichtig zijn. 203 00:15:27,840 --> 00:15:33,048 Dit buitenaardse wezen is anders dan de aliens die je tot nu toe gezien hebt. 204 00:15:33,131 --> 00:15:34,798 Wat betekent dat? 205 00:15:36,590 --> 00:15:38,298 Het is een soort monster. 206 00:15:38,965 --> 00:15:40,215 Een soort monster? 207 00:15:41,423 --> 00:15:44,340 Het is eigenlijk een superbeest. 208 00:15:45,631 --> 00:15:46,631 Verdomme. 209 00:15:47,048 --> 00:15:50,256 Waarom duikt dit lastige wezen op als Moroboshi er niet is? 210 00:15:50,340 --> 00:15:52,798 Goed. Ik handel het af. -Goed. 211 00:16:15,298 --> 00:16:16,465 Het is gevaarlijk hier. 212 00:16:16,548 --> 00:16:18,590 Kom niet dichterbij. 213 00:16:19,048 --> 00:16:20,923 Ik doe dit alleen. 214 00:16:42,090 --> 00:16:43,131 Ben je oké? 215 00:16:58,048 --> 00:17:00,340 Die werken niet op die gast. 216 00:17:00,548 --> 00:17:01,715 Achteruit. 217 00:17:20,965 --> 00:17:22,381 Dat meen je niet. 218 00:17:42,506 --> 00:17:44,923 Je bent gekomen, Mr Moroboshi... 219 00:17:47,298 --> 00:17:49,173 Jij bent hem niet. 220 00:17:54,173 --> 00:17:55,548 Leuk je te ontmoeten... 221 00:17:56,256 --> 00:17:57,298 ...grote broer. 222 00:18:01,881 --> 00:18:02,881 Wacht even. 223 00:18:04,631 --> 00:18:07,548 Ik ben enig kind. 224 00:18:09,048 --> 00:18:12,715 Nou, ik bedoel niet dat we echte broers zijn. 225 00:18:13,590 --> 00:18:16,131 Ik noem je grote broer omdat... 226 00:18:16,215 --> 00:18:19,881 ...jij Ultraman was voordat ik het was. 227 00:18:23,048 --> 00:18:24,506 Die gast leeft nog. 228 00:18:28,631 --> 00:18:30,215 Ongelooflijk. 229 00:18:31,798 --> 00:18:34,631 Je weet niet wanneer je moet ophouden, hè? 230 00:18:39,256 --> 00:18:40,881 Dit is wat jullie graag willen. 231 00:18:55,673 --> 00:18:57,631 Je wordt doormidden gesneden. 232 00:19:24,715 --> 00:19:25,673 Edo... 233 00:19:27,131 --> 00:19:29,173 Wat is dat in hemelsnaam? 234 00:19:31,840 --> 00:19:34,173 Ik weet het ook niet. 235 00:19:36,423 --> 00:19:37,923 Maar op zijn minst... 236 00:19:38,423 --> 00:19:41,965 ...lijkt hij geen vijand te zijn. 237 00:19:43,631 --> 00:19:45,673 Ik hoop niet dat hij problemen veroorzaakt. 238 00:19:47,798 --> 00:19:48,923 Was jij... 239 00:19:50,090 --> 00:19:51,798 ...net aan het lachen? 240 00:19:56,840 --> 00:20:00,256 Als jij hebt geleerd mijn gezicht te lezen... 241 00:20:03,048 --> 00:20:05,048 ...dan ben je me er echt één. 242 00:20:09,381 --> 00:20:11,673 Wie ben jij in hemelsnaam? 243 00:20:12,090 --> 00:20:13,173 Ik ben... 244 00:20:16,715 --> 00:20:19,340 Het is nog steeds niet perfect. 245 00:20:20,090 --> 00:20:22,840 Hé, je armen ontploften net. 246 00:20:23,048 --> 00:20:24,506 Dat is niets bijzonders. 247 00:20:24,590 --> 00:20:27,756 Ja, dat is het wel. Je armen deden 'boem'. 248 00:20:27,923 --> 00:20:28,798 'Boem'. 249 00:20:29,215 --> 00:20:30,423 Je hebt gelijk. 250 00:20:30,840 --> 00:20:32,298 Mijn armen bewegen niet. 251 00:20:33,006 --> 00:20:34,048 Ach. 252 00:20:34,340 --> 00:20:36,215 Ik denk dat ik klaar ben voor vandaag. 253 00:20:37,590 --> 00:20:38,715 Dag. 254 00:20:40,506 --> 00:20:41,423 Hé. 255 00:20:45,215 --> 00:20:48,340 Laten we snel weer zij aan zij vechten, grote broer. 256 00:20:49,131 --> 00:20:50,840 Ik bedoel, Mr Hayata. 257 00:20:56,715 --> 00:20:59,715 Eerst noemt hij me 'grote broer', dan 'Mr Hayata'. 258 00:21:03,965 --> 00:21:05,631 'Mr Hayata'? 259 00:22:39,631 --> 00:22:41,090 Ondertiteld door: Desiree Kramer