1 00:00:07,756 --> 00:00:09,923 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,840 --> 00:00:13,173 Ultraman? 3 00:00:17,256 --> 00:00:19,090 Aku paham sekarang. 4 00:00:19,173 --> 00:00:20,923 Ini bagian dari pertunjukan. 5 00:00:21,048 --> 00:00:23,715 Kau merahasiakannya dariku? Kau pandai juga. 6 00:00:23,798 --> 00:00:27,173 Sebenarnya, aku tak tahu soal bagian pertunjukan ini. 7 00:00:28,590 --> 00:00:30,215 Jangan membual! 8 00:00:30,298 --> 00:00:32,506 - Jangan bergerak! - Kalian harus bergegas! 9 00:00:33,590 --> 00:00:37,131 Kali ini, ada alien bayaran baru yang mengincar Rena! 10 00:00:37,423 --> 00:00:39,381 - Kalian harus berbuat sesuatu! - Apa? 11 00:00:42,590 --> 00:00:45,423 Hei! Berhenti! 12 00:00:46,631 --> 00:00:47,965 Ini salahku! 13 00:00:48,215 --> 00:00:51,340 Ini semua salahku, jadi, aku harus selamatkan Rena. 14 00:01:02,090 --> 00:01:03,215 Tidak, bukan dia. 15 00:01:03,798 --> 00:01:06,340 Tuan Moroboshi, apakah itu yang ketiga... 16 00:01:06,423 --> 00:01:13,256 Terima kasih, Semuanya, sudah datang kemari hari ini. 17 00:01:26,256 --> 00:01:28,131 Ini sudah menjadi masalah sungguhan. 18 00:01:29,423 --> 00:01:35,173 Aku akan mengabulkan keinginanmu untuk menemui Ultraman. 19 00:01:35,256 --> 00:01:39,340 Dia mungkin pahlawan, tapi sebenarnya, dia hanyalah manusia biasa. 20 00:01:39,423 --> 00:01:44,298 Lihatlah siapa orang sesungguhnya di balik kostumnya itu. 21 00:01:46,465 --> 00:01:50,173 Tampaknya dia tahu soal kita. 22 00:01:51,465 --> 00:01:52,548 Ayo, Bocah. 23 00:01:53,715 --> 00:01:55,256 Tunggu, Tuan Moroboshi! 24 00:02:13,340 --> 00:02:14,506 Baiklah, 25 00:02:14,590 --> 00:02:19,381 kedua pahlawan yang kau nantikan sudah tiba. 26 00:02:21,590 --> 00:02:22,590 Mereka berdua... 27 00:02:23,298 --> 00:02:24,340 Ultraman? 28 00:02:26,173 --> 00:02:29,423 Tampaknya alien yang satu ini tukang pamer. 29 00:02:30,756 --> 00:02:32,173 Sesuai permintaanmu, 30 00:02:32,298 --> 00:02:35,048 akan kuberikan pertunjukan hebat. 31 00:02:39,131 --> 00:02:42,798 Kau sebut aku tukang pamer? 32 00:02:51,506 --> 00:02:53,881 Kedatanganku tak sebanding dengan kalian. 33 00:03:30,548 --> 00:03:32,631 Tak heran ada dua Ultraman. 34 00:03:32,715 --> 00:03:35,506 Kalian pahlawan yang cukup lemah. 35 00:03:36,090 --> 00:03:38,381 Sudah kusiapkan trik tambahan untuk kalian, 36 00:03:38,465 --> 00:03:40,465 tapi sepertinya tak dibutuhkan. 37 00:03:40,631 --> 00:03:41,923 Trik? 38 00:03:52,256 --> 00:03:53,673 - Apa? - Apa itu? 39 00:03:53,756 --> 00:03:57,465 Baik, Semuanya! Jangan ke mana-mana! 40 00:03:57,548 --> 00:04:00,673 Jika kalian mencoba lari... 41 00:04:03,173 --> 00:04:04,298 Dar! 42 00:04:07,840 --> 00:04:08,881 Berengsek! 43 00:04:09,631 --> 00:04:13,465 Satu-satunya cara menghentikan semua bom ini adalah membunuhku. 44 00:04:13,631 --> 00:04:15,340 Jadi, apa yang akan kalian lakukan, 45 00:04:15,673 --> 00:04:18,131 Ultraman? 46 00:04:19,715 --> 00:04:20,965 Tentu saja, 47 00:04:21,048 --> 00:04:23,423 kami akan menghabisimu. 48 00:05:12,465 --> 00:05:15,548 Kalian kenapa? Cepat hajar dia! 49 00:05:19,006 --> 00:05:20,090 Rena! 50 00:05:21,590 --> 00:05:24,548 Kami tak mau mati di sini! 51 00:05:24,631 --> 00:05:25,840 Benar! 52 00:05:26,381 --> 00:05:28,631 Ke mana alien itu pergi? 53 00:05:28,715 --> 00:05:31,006 Minggir! Kami mau lewat! 54 00:05:31,590 --> 00:05:32,465 Tuan Endo, 55 00:05:33,631 --> 00:05:34,965 bukankah itu Ultraman? 56 00:05:36,465 --> 00:05:39,048 Dasar pengganggu! 57 00:05:39,381 --> 00:05:42,965 Apa ini? Tampaknya kau lelah. 58 00:05:43,048 --> 00:05:47,131 Kau yakin punya waktu untuk mencemaskanku? 59 00:06:02,090 --> 00:06:03,965 Baiklah, bagaimana dengan yang ini? 60 00:06:12,881 --> 00:06:14,840 Hentikan perbuatanmu! 61 00:06:19,965 --> 00:06:22,256 Lalu jika yang ini? 62 00:06:24,923 --> 00:06:25,756 Sial! 63 00:06:25,923 --> 00:06:27,881 - Kemari, Bocah! - Tuan Moroboshi! 64 00:06:43,256 --> 00:06:44,631 Ingat ini. 65 00:06:45,090 --> 00:06:47,215 Aku tak perlu bisa terbang untuk lintasi udara. 66 00:06:48,506 --> 00:06:52,840 Astaga! Mengandalkan teman untuk menutupi kekuranganmu. 67 00:06:52,923 --> 00:06:56,298 Kerja sama yang cukup bagus. 68 00:06:56,965 --> 00:06:59,798 Berengsek! Terima ini! 69 00:07:06,715 --> 00:07:07,923 Bukankah kau... 70 00:07:08,715 --> 00:07:10,090 Astaga... 71 00:07:17,131 --> 00:07:19,673 Kenapa kau di sini? 72 00:07:22,756 --> 00:07:24,256 Bemular! 73 00:07:26,881 --> 00:07:28,256 Ultraman... 74 00:07:29,465 --> 00:07:30,548 Rena... 75 00:07:31,090 --> 00:07:33,423 Aku harus... 76 00:07:34,048 --> 00:07:35,840 melakukan sesuatu. 77 00:07:41,923 --> 00:07:44,673 Sungguh kedatangan yang mengejutkan di panggung. 78 00:07:44,840 --> 00:07:47,298 Bahkan aku tak mengiranya. 79 00:07:47,548 --> 00:07:50,923 Aku mengerti keadaannya sekarang. 80 00:07:52,923 --> 00:07:54,673 Untuk apa kau kemari? 81 00:07:55,465 --> 00:07:57,298 Urusanku bukan denganmu. 82 00:07:57,381 --> 00:08:00,173 Ada apa denganmu? Apa yang kau mau dariku? 83 00:08:00,256 --> 00:08:01,340 Aku kemari 84 00:08:01,423 --> 00:08:05,256 karena kau mencoba menjadi Ultraman. 85 00:08:38,881 --> 00:08:40,590 - Tolong! - Selamatkan kami! 86 00:08:42,215 --> 00:08:45,590 Tampaknya aku harus mengalahkan kalian berdua. 87 00:08:45,673 --> 00:08:48,923 Jangan terlalu yakin. 88 00:09:04,090 --> 00:09:05,340 Tuan Moroboshi! 89 00:09:08,756 --> 00:09:09,798 Kenapa... 90 00:09:14,590 --> 00:09:18,423 hal semacam ini kerap terjadi di dekatku? 91 00:09:20,423 --> 00:09:24,465 Kenapa penggemarku yang berharga harus berada dalam bahaya? 92 00:09:25,423 --> 00:09:28,923 Aku tak tahu masalah kalian. 93 00:09:30,548 --> 00:09:33,090 Jangan libatkan kami lagi! 94 00:09:33,173 --> 00:09:36,506 - Benar! Kami tak ada kaitannya! - Ini salahmu! 95 00:09:37,340 --> 00:09:39,090 Ultraman! 96 00:09:40,798 --> 00:09:44,215 Jika kau memang memihak keadilan seperti yang kau bilang, 97 00:09:44,673 --> 00:09:47,006 maka selamatkan semua orang di sini 98 00:09:47,090 --> 00:09:49,673 dan jangan biarkan siapa pun menderita! 99 00:09:51,048 --> 00:09:52,590 Rena... 100 00:09:53,173 --> 00:09:54,381 Rena... 101 00:09:58,965 --> 00:10:03,965 Astaga! Gadis yang berani. 102 00:10:04,048 --> 00:10:05,715 Kau menawarkan diri 103 00:10:05,798 --> 00:10:09,881 untuk mengungkap mereka yang berpura-pura menjadi pahlawan. 104 00:10:10,715 --> 00:10:11,756 Bagus sekali. 105 00:10:11,881 --> 00:10:16,506 Kurasa sudah saatnya aku melaksanakan tugasku. 106 00:10:18,006 --> 00:10:19,006 Jangan! 107 00:10:19,090 --> 00:10:22,756 Baik, ini pertanyaan untukmu, Ultraman. 108 00:10:22,840 --> 00:10:26,006 Apa yang akan kau lakukan? 109 00:10:26,256 --> 00:10:30,631 A. Biarkan gadis ini mati, tapi selamatkan para penonton. 110 00:10:31,298 --> 00:10:37,548 B. Lepaskan itu, selamatkan gadis ini, tapi korbankan semua penonton. 111 00:10:38,131 --> 00:10:41,465 Sebagai pembela keadilan, 112 00:10:41,673 --> 00:10:44,215 mana pilihan yang tepat? 113 00:10:44,923 --> 00:10:46,881 Apa yang harus kulakukan? 114 00:10:47,048 --> 00:10:49,423 Jangan dilepas, Berengsek! 115 00:10:49,506 --> 00:10:51,923 Benar! Kami hanya penonton di sini! 116 00:10:52,006 --> 00:10:54,798 Pilih kami daripada idola pop bodoh itu! 117 00:10:54,881 --> 00:10:58,131 Bukankah kalian penggemar Rena? 118 00:10:58,715 --> 00:11:02,465 - Idola pop hanya barang untuk dibeli. - Benar! 119 00:11:02,881 --> 00:11:06,840 Baiklah, aku paham. Kalau begitu... 120 00:11:09,048 --> 00:11:11,173 Saatnya aku "membelimu". 121 00:11:15,590 --> 00:11:17,673 Aku akan menyelamatkanmu, Rena! 122 00:11:28,340 --> 00:11:30,423 - Itu dia! - Apa yang dia lakukan di sini? 123 00:11:34,298 --> 00:11:37,756 Aku sudah menunggumu, Pangeran. 124 00:12:00,715 --> 00:12:02,506 Sial! Kenapa? 125 00:12:03,506 --> 00:12:07,756 Aku tak mau ada yang mati! 126 00:12:46,590 --> 00:12:48,965 Aku akan... 127 00:12:50,131 --> 00:12:51,965 membalasmu! 128 00:12:57,965 --> 00:12:59,840 Tahan. 129 00:13:12,548 --> 00:13:14,256 Apa ini? 130 00:13:15,881 --> 00:13:18,256 Jadi, semua bom itu palsu. 131 00:13:18,381 --> 00:13:19,548 Tuan Moroboshi! 132 00:13:19,631 --> 00:13:21,673 Kenapa kau melakukannya? 133 00:13:21,756 --> 00:13:24,381 Sudahlah. Apa ini? 134 00:13:24,465 --> 00:13:27,798 Kurasa ini berarti urusanmu di sini sudah usai. 135 00:13:29,631 --> 00:13:31,715 - Begitulah. - Hei! 136 00:13:31,923 --> 00:13:36,590 Kau harus tuntaskan urusan di sini sepenuhnya. 137 00:13:36,798 --> 00:13:37,756 Selain itu, 138 00:13:37,840 --> 00:13:41,756 kau harus memahami sepenuhnya 139 00:13:41,840 --> 00:13:43,548 dunia yang kau masuki. 140 00:13:49,256 --> 00:13:53,673 Sekarang, maafkan aku atas semuanya. 141 00:13:54,215 --> 00:13:55,548 Apa maksudmu? 142 00:13:55,798 --> 00:13:59,298 Maksudku, lelucon ini sudah selesai. 143 00:13:59,590 --> 00:14:01,048 Rena Sayama, 144 00:14:01,131 --> 00:14:05,506 maafkan segala hal buruk yang kukatakan kepadamu. 145 00:14:06,381 --> 00:14:07,881 Urusanku sudah selesai di sini, 146 00:14:08,006 --> 00:14:12,256 jadi, kalian bisa singkirkan senjata kalian. 147 00:14:12,840 --> 00:14:13,715 Kau gila? 148 00:14:13,798 --> 00:14:16,006 Setelah semua perbuatanmu, bagaimana bisa kau... 149 00:14:16,590 --> 00:14:18,256 Aku paham alasanmu marah, 150 00:14:18,340 --> 00:14:22,215 tapi beri aku kesempatan untuk menjelaskannya. 151 00:14:22,506 --> 00:14:24,298 Akan kuceritakan 152 00:14:24,423 --> 00:14:27,840 sesuatu yang aku yakin akan menarik perhatianmu. 153 00:14:27,923 --> 00:14:32,090 Ini soal pembunuhan berantai tertentu. 154 00:14:32,173 --> 00:14:33,965 - Tuan Moroboshi. - Biarkan dia bicara. 155 00:14:34,506 --> 00:14:38,798 Aku penasaran dan ingin melihat arah pembicaraannya. 156 00:14:39,381 --> 00:14:43,465 Pelaku pembunuhan berantai yang diketahui semua orang 157 00:14:43,631 --> 00:14:46,798 pasti penggemar berat Rena. 158 00:14:46,881 --> 00:14:50,006 Dia tak tahan dengan orang-orang yang mengkritiknya, 159 00:14:50,090 --> 00:14:52,798 jadi, dia nekat hingga membunuh mereka. 160 00:14:52,881 --> 00:14:55,881 Maksudmu, alien ini pelakunya? 161 00:14:56,423 --> 00:14:59,965 Jika benar, maka semuanya akan mudah. 162 00:15:00,798 --> 00:15:03,631 Dia punya kaki tangan yang penting. 163 00:15:04,090 --> 00:15:06,423 Mereka sesama penggemar 164 00:15:06,548 --> 00:15:08,381 yang mendukung Rena 165 00:15:08,465 --> 00:15:12,256 dan ingin melenyapkan orang-orang yang melukainya. 166 00:15:13,173 --> 00:15:15,590 Hadirin, 167 00:15:15,673 --> 00:15:17,965 biar kuperkenalkan kepada kalian 168 00:15:18,048 --> 00:15:20,673 dengan penggemar terberat Rena Sayama 169 00:15:20,798 --> 00:15:26,548 sekaligus pembunuh berantai sesungguhnya. 170 00:15:33,090 --> 00:15:34,548 Manusia? 171 00:15:34,631 --> 00:15:36,048 Mustahil... 172 00:15:36,715 --> 00:15:37,881 Benar. 173 00:15:38,340 --> 00:15:41,923 Mereka kerap memerintahkan alien malang ini 174 00:15:42,048 --> 00:15:45,298 untuk melakukan pembunuhan keji itu. 175 00:15:46,840 --> 00:15:48,131 Apa? 176 00:15:48,256 --> 00:15:49,965 Jadi, karena itu? 177 00:15:50,131 --> 00:15:52,381 Hei! Tuan Endo! 178 00:15:54,215 --> 00:15:56,840 Bukan kami! Kami hanya memintanya melukai mereka! 179 00:15:57,465 --> 00:16:00,215 Mungkin itu niat awalnya, 180 00:16:00,298 --> 00:16:02,465 tapi alien yang menerima permintaannya 181 00:16:02,548 --> 00:16:05,673 melakukan tugasnya dengan lebih serius daripada dugaan. 182 00:16:05,756 --> 00:16:07,965 Begitu sadar akan ada masalah, 183 00:16:08,048 --> 00:16:10,465 kalian menyewa alien lain 184 00:16:10,548 --> 00:16:14,340 dan berpikir bisa mengambinghitamkan sang Pangeran. 185 00:16:14,423 --> 00:16:17,048 Kau bilang tak akan ada yang tahu! 186 00:16:17,173 --> 00:16:19,381 - Jangan salahkan aku! - Tapi kau memang salah! 187 00:16:19,465 --> 00:16:21,631 - Sejak awal aku sudah tak mau! - Hei! 188 00:16:22,215 --> 00:16:25,256 Hei! Kalian bisa lanjutkan pertikaiannya di kantor polisi. 189 00:16:25,840 --> 00:16:27,715 Polisi! Jangan bergerak. 190 00:16:27,798 --> 00:16:28,881 Begitu rupanya. 191 00:16:29,548 --> 00:16:33,298 Jadi, kau menggantikan alien yang disewa. 192 00:16:34,048 --> 00:16:37,256 Namun, aku tak paham motifmu melakukan semua ini. 193 00:16:39,048 --> 00:16:41,756 Di planet ini, 194 00:16:42,048 --> 00:16:44,590 ini dinamakan operasi tipu muslihat. 195 00:16:44,673 --> 00:16:45,840 Operasi tipu muslihat? 196 00:16:46,006 --> 00:16:49,715 Izinkan aku memperkenalkan diri. Aku Adad, seorang agen 197 00:16:49,798 --> 00:16:53,215 dari Pengawas Imigran di bawah Dewan Aliansi Universal. 198 00:16:53,298 --> 00:16:55,548 Senang bisa berkenalan. 199 00:16:55,631 --> 00:16:56,840 Dewan Aliansi Universal? 200 00:16:56,923 --> 00:16:58,506 Melalui perintah Dewan, 201 00:16:58,881 --> 00:17:03,840 aku ditugaskan mengurus alien yang melakukan kejahatan. 202 00:17:03,923 --> 00:17:07,798 Namun, kuharap kalian pun akan berbuat sama terhadap manusia. 203 00:17:07,881 --> 00:17:11,006 Baiklah, kini saatnya aku pergi. 204 00:17:12,465 --> 00:17:13,756 Hei! 205 00:17:19,256 --> 00:17:20,590 Rena, kau baik-baik saja? 206 00:17:21,548 --> 00:17:22,965 Ayah... 207 00:17:23,215 --> 00:17:25,548 Misi selesai. Ayo pergi. 208 00:17:26,715 --> 00:17:28,381 Mulai sekarang, 209 00:17:28,506 --> 00:17:30,881 kita tak bisa bekerja sembunyi-sembunyi. 210 00:17:31,340 --> 00:17:33,173 Waspadalah dengan pendapat publik. 211 00:17:33,965 --> 00:17:34,881 Ayo pergi. 212 00:17:58,340 --> 00:18:00,715 Kau sudah lebih tenang? 213 00:18:07,256 --> 00:18:08,340 Ayah. 214 00:18:08,840 --> 00:18:10,381 Ayah menangani kasus ini? 215 00:18:12,506 --> 00:18:16,090 Ya, ayah berusaha keras menyelidikinya. 216 00:18:17,006 --> 00:18:19,173 Tapi tak begitu membantu. 217 00:18:20,298 --> 00:18:21,256 Maafkan aku. 218 00:18:23,506 --> 00:18:24,506 Terima kasih. 219 00:18:28,131 --> 00:18:29,881 Maaf sudah menyusahkan Ayah. 220 00:18:32,465 --> 00:18:33,756 Tak bisa kupercaya... 221 00:18:34,715 --> 00:18:36,381 penggemarku pelakunya. 222 00:18:39,673 --> 00:18:42,590 Mustahil mengetahui isi hati seseorang. 223 00:18:43,423 --> 00:18:44,465 Tapi... 224 00:18:45,548 --> 00:18:46,673 orang itu... 225 00:18:50,881 --> 00:18:52,923 Igaru itu, 226 00:18:54,006 --> 00:18:56,548 ayah yakin dia sangat menyayangimu. 227 00:18:57,173 --> 00:18:59,465 Dia berusaha melindungimu sampai akhir. 228 00:19:06,965 --> 00:19:08,256 Ultraman itu juga. 229 00:19:08,840 --> 00:19:10,381 Jangan sebut namanya. 230 00:19:12,215 --> 00:19:15,340 Namun, dia mendengarkan perkataanku. 231 00:19:17,090 --> 00:19:19,715 Memang ada korban jiwa... 232 00:19:21,090 --> 00:19:25,715 Namun, Ultraman itu berusaha menyelamatkan semua orang di sana. 233 00:19:42,965 --> 00:19:44,965 Sejenak kau senang lalu kau lesu. 234 00:19:45,465 --> 00:19:47,048 Kau memang sibuk sekali. 235 00:19:48,381 --> 00:19:49,631 Seseorang... 236 00:19:50,881 --> 00:19:52,131 mati. 237 00:19:53,340 --> 00:19:56,381 Kematian Igaru tak terelakkan. 238 00:19:58,673 --> 00:20:01,006 Kau puas, Tuan Moroboshi? 239 00:20:03,590 --> 00:20:04,548 Tidak. 240 00:20:05,173 --> 00:20:06,298 Kuakui, 241 00:20:06,673 --> 00:20:11,298 saat pikirkan perasaan orang yang terluka atau kehilangan orang terdekat, 242 00:20:11,506 --> 00:20:14,131 Ultraman mungkin bukan pahlawan bagi mereka. 243 00:20:15,423 --> 00:20:17,423 Walau begitu, 244 00:20:17,673 --> 00:20:19,590 ayahmu bertempur seorang diri... 245 00:20:21,340 --> 00:20:25,006 untuk mengemban tugas Ultraman. 246 00:20:25,256 --> 00:20:26,506 Aku tahu. 247 00:20:27,756 --> 00:20:32,881 Tapi aku tak mau melukai satu orang pun. 248 00:20:33,715 --> 00:20:35,173 Mencegah korban jiwa 249 00:20:35,715 --> 00:20:37,715 dan menyelamatkan semua orang... 250 00:20:38,840 --> 00:20:40,840 Aku ingin menjadi pembela keadilan 251 00:20:41,756 --> 00:20:43,423 yang seperti itu. 252 00:20:47,298 --> 00:20:49,256 Seperti biasa, kau naif. 253 00:20:52,965 --> 00:20:53,881 Selain itu, 254 00:20:54,506 --> 00:20:57,215 sikapmu itu... 255 00:21:00,548 --> 00:21:01,756 Aku tak menyukainya. 256 00:22:39,381 --> 00:22:40,881 Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani