1 00:00:07,756 --> 00:00:09,923 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,840 --> 00:00:13,173 Ούλτραμαν; 3 00:00:17,256 --> 00:00:19,090 Τώρα κατάλαβα. 4 00:00:19,173 --> 00:00:20,923 Ήταν όλα μέρος της παράστασης. 5 00:00:21,048 --> 00:00:23,715 Μου το κράτησες μυστικό; Είσαι πολύ καλός. 6 00:00:23,798 --> 00:00:27,173 Βασικά, ούτε εγώ ήξερα κάτι γι' αυτό το κομμάτι της παράστασης. 7 00:00:28,590 --> 00:00:30,215 Σταμάτα να λες βλακείες! 8 00:00:30,298 --> 00:00:32,506 -Μείνε ακίνητος! -Πρέπει να βιαστείς! 9 00:00:33,590 --> 00:00:37,131 Ο καινούργιος εξωγήινος που προσέλαβαν έχει τώρα στόχο τη Ρένα! 10 00:00:37,423 --> 00:00:39,381 -Πρέπει να κάνεις κάτι! -Τι πράγμα; 11 00:00:42,590 --> 00:00:45,423 Σταμάτα! Στάσου! 12 00:00:46,631 --> 00:00:47,965 Εγώ φταίω! 13 00:00:48,215 --> 00:00:51,340 Εγώ φταίω για όλα, γι' αυτό πρέπει να σώσω τη Ρένα! 14 00:01:02,090 --> 00:01:03,215 Όχι, δεν είναι αυτός. 15 00:01:03,798 --> 00:01:06,340 Κύριε Μορόμποσι, είναι αυτός ο τρίτος... 16 00:01:06,423 --> 00:01:13,256 Σας ευχαριστώ όλους πάρα πολύ που ήρθατε απόψε εδώ. 17 00:01:26,256 --> 00:01:28,131 Έχουμε σοβαρό πρόβλημα. 18 00:01:29,423 --> 00:01:35,173 Νομίζω ότι θα πραγματοποιήσω την επιθυμία σου να δεις τον Ούλτραμαν. 19 00:01:35,256 --> 00:01:39,340 Μπορεί να είναι ήρωας, αλλά στο βάθος είναι απλώς ένας άνθρωπος. 20 00:01:39,423 --> 00:01:44,298 Γιατί δεν βλέπεις μόνη σου τι υπάρχει κάτω από τη στολή του; 21 00:01:46,465 --> 00:01:50,173 Φαίνεται πως γνωρίζει την ύπαρξή μας. 22 00:01:51,465 --> 00:01:52,548 Ας προχωρήσουμε, μικρέ. 23 00:01:53,715 --> 00:01:55,256 Περιμένετε, κύριε Μορόμποσι! 24 00:02:13,340 --> 00:02:14,506 Εντάξει, 25 00:02:14,590 --> 00:02:19,381 έφτασαν οι σπουδαίοι ήρωες που όλοι περιμένατε. 26 00:02:21,590 --> 00:02:22,590 Υπάρχουν δύο... 27 00:02:23,298 --> 00:02:24,340 Ούλτραμαν; 28 00:02:26,173 --> 00:02:29,423 Φαίνεται πως αυτός ο εξωγήινος είναι πολύ φιγουρατζής. 29 00:02:30,756 --> 00:02:32,173 Αφού αυτό επιθυμείς, 30 00:02:32,298 --> 00:02:35,048 θα σου προσφέρω μια εντυπωσιακή εμφάνιση. 31 00:02:39,131 --> 00:02:42,798 Εμένα αποκαλείς φιγουρατζή; Κι εσύ έκανες πολύ θεαματική είσοδο. 32 00:02:51,506 --> 00:02:53,881 Η δική μου είσοδος δεν συγκρίνεται με τη δική σου. 33 00:03:30,548 --> 00:03:32,631 Δεν μου κάνει εντύπωση που μοιάζετε. 34 00:03:32,715 --> 00:03:35,506 Είστε αρκετά αδύναμοι για ήρωες. 35 00:03:36,090 --> 00:03:38,381 Είχα ετοιμάσει μερικά επιπλέον κόλπα για εσάς, 36 00:03:38,465 --> 00:03:40,465 αλλά τελικά δεν θα χρειαστούν. 37 00:03:40,631 --> 00:03:41,923 Τι κόλπα; 38 00:03:52,256 --> 00:03:53,673 -Τι; -Τι είναι αυτά; 39 00:03:53,756 --> 00:03:57,465 Λοιπόν, μην τολμήσει κανείς να πάει πουθενά! 40 00:03:57,548 --> 00:04:00,673 Αν κάνετε την παραμικρή προσπάθεια να το σκάσετε... 41 00:04:03,173 --> 00:04:04,298 Μπαμ! 42 00:04:07,840 --> 00:04:08,881 Κάθαρμα! 43 00:04:09,631 --> 00:04:13,465 Ο μόνος τρόπος να σταματήσετε τις βόμβες είναι να με σκοτώσετε. 44 00:04:13,631 --> 00:04:15,340 Λοιπόν, τι θα κάνετε 45 00:04:15,673 --> 00:04:18,131 εσείς οι δύο Ούλτραμαν; 46 00:04:19,715 --> 00:04:20,965 Εννοείται 47 00:04:21,048 --> 00:04:23,423 πως θα σε πολεμήσουμε μέχρι θανάτου. 48 00:05:12,465 --> 00:05:15,548 Τι πρόβλημα έχετε; Τσακίστε τον γρήγορα! 49 00:05:19,006 --> 00:05:20,090 Ρένα! 50 00:05:21,590 --> 00:05:24,548 Δεν θέλουμε να πεθάνουμε εδώ! 51 00:05:24,631 --> 00:05:25,840 Σωστά! 52 00:05:26,381 --> 00:05:28,631 Πού διάολο πήγε εκείνος ο εξωγήινος; 53 00:05:28,715 --> 00:05:31,006 Κάντε στην άκρη! Αφήστε μας να περάσουμε! 54 00:05:31,590 --> 00:05:32,465 Κύριε Εντό, 55 00:05:33,631 --> 00:05:34,965 ο Ούλτραμαν δεν είναι αυτός; 56 00:05:36,465 --> 00:05:39,048 Εκνευριστικό κάθαρμα! 57 00:05:39,381 --> 00:05:42,965 Τι έγινε; Φαίνεστε ξεθεωμένοι. 58 00:05:43,048 --> 00:05:47,131 Είστε σίγουροι ότι έχετε το περιθώριο να ασχολείστε μόνο μαζί μου; 59 00:06:02,090 --> 00:06:03,965 Μάλιστα. Τι λέτε γι' αυτό; 60 00:06:12,881 --> 00:06:14,840 Κόψε τις μαλακίες! 61 00:06:19,965 --> 00:06:22,256 Τότε, πώς σου φαίνεται αυτό; 62 00:06:24,923 --> 00:06:25,756 Σκατά! 63 00:06:25,923 --> 00:06:27,881 -Μικρέ, σ' εμένα! -Κύριε Μορόμποσι! 64 00:06:43,256 --> 00:06:44,631 Να θυμάσαι το εξής. 65 00:06:45,090 --> 00:06:47,215 Δεν χρειάζεται να πετάξω για να εκτοξευτώ. 66 00:06:48,506 --> 00:06:52,840 Έτσι! Βασίζεσαι στον φιλαράκο σου για τα ταλέντα που σου λείπουν. 67 00:06:52,923 --> 00:06:56,298 Έχετε πολύ καλή συνεργασία. 68 00:06:56,965 --> 00:06:59,798 Κάθαρμα! Άρπα την! 69 00:07:06,715 --> 00:07:07,923 Δεν είσαι... 70 00:07:08,715 --> 00:07:10,090 Για δες... 71 00:07:17,131 --> 00:07:19,673 Γιατί στην ευχή είσαι εδώ; 72 00:07:22,756 --> 00:07:24,256 Μπέμουλαρ! 73 00:07:26,881 --> 00:07:28,256 Ο Ούλτραμαν είναι... 74 00:07:29,465 --> 00:07:30,548 Η Ρένα... 75 00:07:31,090 --> 00:07:33,423 Πρέπει να... 76 00:07:34,048 --> 00:07:35,840 Πρέπει να κάνω κάτι. 77 00:07:41,923 --> 00:07:44,673 Μια αναπάντεχη παρουσία επί σκηνής. 78 00:07:44,840 --> 00:07:47,298 Ούτε εγώ δεν το περίμενα αυτό. 79 00:07:47,548 --> 00:07:50,923 Τώρα κατάλαβα τι συμβαίνει εδώ. 80 00:07:52,923 --> 00:07:54,673 Γιατί ήρθες εδώ; 81 00:07:55,465 --> 00:07:57,298 Δεν έχω έρθει για σένα. 82 00:07:57,381 --> 00:08:00,173 Τι πρόβλημα έχεις; Τι θέλεις από μένα; 83 00:08:00,256 --> 00:08:01,340 Είμαι εδώ 84 00:08:01,423 --> 00:08:05,256 επειδή προσπαθείς να γίνεις ο Ούλτραμαν. 85 00:08:38,881 --> 00:08:40,590 -Βοήθεια! -Σώσε μας! 86 00:08:42,215 --> 00:08:45,590 Φαίνεται πως θα πρέπει να σας νικήσω και τους δύο μόνος μου. 87 00:08:45,673 --> 00:08:48,923 Δεν νομίζω ότι θα τα καταφέρεις. 88 00:09:04,090 --> 00:09:05,340 Κύριε Μορόμποσι! 89 00:09:08,756 --> 00:09:09,798 Γιατί... 90 00:09:14,590 --> 00:09:18,423 Γιατί μου συμβαίνουν συνεχώς τέτοια πράγματα; 91 00:09:20,423 --> 00:09:24,465 Γιατί πρέπει να κινδυνεύσουν οι αγαπημένοι μου θαυμαστές; 92 00:09:25,423 --> 00:09:28,923 Δεν ξέρω για ποιον λόγο πολεμάτε μεταξύ σας. 93 00:09:30,548 --> 00:09:33,090 Αλλά μη μας ανακατεύετε άλλο σ' αυτό! 94 00:09:33,173 --> 00:09:36,506 -Ακριβώς! Δεν έχουμε καμία σχέση! -Εσύ φταις! 95 00:09:37,340 --> 00:09:39,090 Ούλτραμαν! 96 00:09:40,798 --> 00:09:44,215 Αν είσαι πράγματι με το μέρος της δικαιοσύνης, όπως ισχυρίζεσαι, 97 00:09:44,673 --> 00:09:47,006 τότε, σώσε τον κόσμο που είναι εδώ 98 00:09:47,090 --> 00:09:49,673 και μην αφήσεις κανέναν να υποφέρει! 99 00:09:51,048 --> 00:09:52,590 Ρένα... 100 00:09:53,173 --> 00:09:54,381 Ρένα. 101 00:09:58,965 --> 00:10:03,965 Μπράβο! Τι γενναία κοπέλα που είσαι! 102 00:10:04,048 --> 00:10:05,715 Βγαίνεις μπροστά 103 00:10:05,798 --> 00:10:09,881 για να προσπαθήσεις να ξεσκεπάσεις αυτούς που το παίζουν ήρωες. 104 00:10:10,715 --> 00:10:11,756 Μπράβο σου. 105 00:10:11,881 --> 00:10:16,506 Φαίνεται πως ήρθε η ώρα να κάνω κι εγώ τη δουλειά μου. 106 00:10:18,006 --> 00:10:19,006 Όχι! 107 00:10:19,090 --> 00:10:22,756 Να σε ρωτήσω κάτι, Ούλτραμαν; 108 00:10:22,840 --> 00:10:26,006 Ποια θα είναι η επόμενη κίνησή σου; 109 00:10:26,256 --> 00:10:30,631 Θα την αφήσεις να πεθάνει, για να σώσεις το κοινό, 110 00:10:31,298 --> 00:10:37,548 ή θα αφήσεις αυτό που κρατάς, θα σώσεις το κορίτσι και θα θυσιάσεις όλο το κοινό; 111 00:10:38,131 --> 00:10:41,465 Ως υπέρμαχος της δικαιοσύνης, 112 00:10:41,673 --> 00:10:44,215 ποια είναι η σωστή επιλογή; 113 00:10:44,923 --> 00:10:46,881 Τι πρέπει να κάνω; 114 00:10:47,048 --> 00:10:49,423 Μην το αφήσεις, να πάρει! 115 00:10:49,506 --> 00:10:51,923 Σωστά! Εμείς είμαστε απλώς οι θεατές! 116 00:10:52,006 --> 00:10:54,798 Σώσε εμάς και όχι μια χαζοστάρ! 117 00:10:54,881 --> 00:10:58,131 Δεν είστε θαυμαστές της Ρένα; 118 00:10:58,715 --> 00:11:02,465 -Οι σταρ είναι απλώς προϊόντα. -Ακριβώς! 119 00:11:02,881 --> 00:11:06,840 Εντάξει, κατάλαβα. Τότε, λοιπόν... 120 00:11:09,048 --> 00:11:11,173 Ώρα να φανεί πως είσαι αναλώσιμη. 121 00:11:15,590 --> 00:11:17,673 Θα σε σώσω, Ρένα! 122 00:11:28,340 --> 00:11:30,423 -Αυτός είναι! -Τι κάνει αυτός εκεί; 123 00:11:34,298 --> 00:11:37,756 Περίμενα να εμφανιστείς, πρίγκιπα. 124 00:12:00,715 --> 00:12:02,506 Να πάρει! Γιατί; 125 00:12:03,506 --> 00:12:07,756 Δεν ήθελα να πεθάνει κανείς! 126 00:12:46,590 --> 00:12:48,965 Θα σε κάνω... 127 00:12:50,131 --> 00:12:51,965 να το πληρώσεις αυτό! 128 00:12:57,965 --> 00:12:59,840 Περίμενε εκεί. 129 00:13:12,548 --> 00:13:14,256 Τι συμβαίνει; 130 00:13:15,881 --> 00:13:18,256 Άρα, οι βόμβες ήταν ψεύτικες. 131 00:13:18,381 --> 00:13:19,548 Κύριε Μορόμποσι! 132 00:13:19,631 --> 00:13:21,673 Γιατί στην ευχή το έκανες αυτό; 133 00:13:21,756 --> 00:13:24,381 Λοιπόν, τι έχουμε εδώ; 134 00:13:24,465 --> 00:13:27,798 Φαίνεται πως το έργο σου εδώ ολοκληρώθηκε. 135 00:13:29,631 --> 00:13:31,715 -Έτσι φαίνεται. -Στάσου! 136 00:13:31,923 --> 00:13:36,590 Αναλαμβάνεις εσύ την κατάσταση μέχρι να τελειώσει. 137 00:13:36,798 --> 00:13:37,756 Επίσης, 138 00:13:37,840 --> 00:13:41,756 θα πρέπει να κατανοήσεις πλήρως την κατάσταση της οποίας 139 00:13:41,840 --> 00:13:43,548 είσαι πια μέρος. 140 00:13:49,256 --> 00:13:53,673 Λοιπόν, λυπάμαι βαθύτατα για αυτό που συνέβη. 141 00:13:54,215 --> 00:13:55,548 Τι εννοείς; 142 00:13:55,798 --> 00:13:59,298 Αυτή η φαρσοκωμωδία τελείωσε. 143 00:13:59,590 --> 00:14:01,048 Ρένα Σάγιαμα, 144 00:14:01,131 --> 00:14:05,506 σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με για τα φρικτά λόγια που σου είπα. 145 00:14:06,381 --> 00:14:07,881 Τελείωσα από εδώ, 146 00:14:08,006 --> 00:14:12,256 οπότε, εσείς οι δύο μπορείτε να κρύψετε τα όπλα σας. 147 00:14:12,840 --> 00:14:13,715 Έχεις τρελαθεί; 148 00:14:13,798 --> 00:14:16,006 Μετά από αυτό που έκανες, πώς μπορείς... 149 00:14:16,590 --> 00:14:18,256 Κατανοώ γιατί έχεις θυμώσει, 150 00:14:18,340 --> 00:14:22,215 αλλά δώσε μου την ευκαιρία να σου πω αυτό που θέλω. 151 00:14:22,506 --> 00:14:24,298 Θα σας μιλήσω για κάτι 152 00:14:24,423 --> 00:14:27,840 που είμαι βέβαιος ότι σας ενδιαφέρει. 153 00:14:27,923 --> 00:14:32,090 Αφορά τις κατά συρροή δολοφονίες. 154 00:14:32,173 --> 00:14:33,965 -Κύριε Μορόμποσι. -Άσ' τον να μιλήσει. 155 00:14:34,506 --> 00:14:38,798 Θέλω να δω πού το πάει. 156 00:14:39,381 --> 00:14:43,465 Ο δράστης αυτών των πασίγνωστων δολοφονιών 157 00:14:43,631 --> 00:14:46,798 θα πρέπει να ήταν μεγάλος θαυμαστής της Ρένα. 158 00:14:46,881 --> 00:14:50,006 Δεν άντεχε να την κριτικάρει κανείς. 159 00:14:50,090 --> 00:14:52,798 Κι έφτασε σε σημείο να τους δολοφονήσει. 160 00:14:52,881 --> 00:14:55,881 Θες να πεις ότι αυτός ο εξωγήινος ήταν ο δολοφόνος; 161 00:14:56,423 --> 00:14:59,965 Αν ίσχυε αυτό, όλα θα ήταν πολύ απλά. 162 00:15:00,798 --> 00:15:03,631 Είχε σημαντικούς συνεργούς. 163 00:15:04,090 --> 00:15:06,423 Ήταν επίσης θαυμαστές, 164 00:15:06,548 --> 00:15:08,381 οι οποίοι την επευφημούσαν 165 00:15:08,465 --> 00:15:12,256 και ήθελαν να εξοντώσουν όποιον την πλήγωνε. 166 00:15:13,173 --> 00:15:15,590 Κυρίες και κύριοι, 167 00:15:15,673 --> 00:15:17,965 σας παρουσιάζω 168 00:15:18,048 --> 00:15:20,673 τους απόλυτους θαυμαστές της Ρένα Σάγιαμα 169 00:15:20,798 --> 00:15:26,548 και πραγματικούς κατά συρροή δολοφόνους. 170 00:15:33,090 --> 00:15:34,548 Είναι άνθρωποι; 171 00:15:34,631 --> 00:15:36,048 Δεν μπορεί... 172 00:15:36,715 --> 00:15:37,881 Ακριβώς. 173 00:15:38,340 --> 00:15:41,923 Διέταζαν αυτόν τον κακομοίρη εξωγήινο 174 00:15:42,048 --> 00:15:45,298 να διαπράττει τις ειδεχθείς δολοφονίες. 175 00:15:46,840 --> 00:15:48,131 Τι; 176 00:15:48,256 --> 00:15:49,965 Περί αυτού πρόκειται; 177 00:15:50,131 --> 00:15:52,381 Σταθείτε! Κύριε Εντό! 178 00:15:54,215 --> 00:15:56,840 Δεν φταίμε εμείς! Εμείς του είπαμε μόνο να τους χτυπήσει! 179 00:15:57,465 --> 00:16:00,215 Αυτό μπορεί να ίσχυε στην αρχή, 180 00:16:00,298 --> 00:16:02,465 αλλά ο εξωγήινος που ανέλαβε να το κάνει 181 00:16:02,548 --> 00:16:05,673 αποδείχτηκε πιο παθιασμένος με το έργο του από ό,τι περιμένατε. 182 00:16:05,756 --> 00:16:07,965 Όταν καταλάβατε ότι ίσως υπήρχε πρόβλημα, 183 00:16:08,048 --> 00:16:10,465 προσλάβατε έναν άλλον εξωγήινο 184 00:16:10,548 --> 00:16:14,340 και σκεφτήκατε να φορτώσετε όλο το φταίξιμο στον πρίγκιπα. 185 00:16:14,423 --> 00:16:17,048 Είπες ότι δεν θα το μάθαινε κανείς! 186 00:16:17,173 --> 00:16:19,381 -Μην κατηγορείς εμένα! -Αφού εσύ φταις! 187 00:16:19,465 --> 00:16:21,631 -Είπα εξαρχής ότι δεν έπρεπε να γίνει. -Εσείς! 188 00:16:22,215 --> 00:16:25,256 Μπορείτε να συνεχίσετε την κοκορομαχία στο αστυνομικό τμήμα. 189 00:16:25,840 --> 00:16:27,715 Αστυνομία! Ακίνητοι! 190 00:16:27,798 --> 00:16:28,881 Κατάλαβα. 191 00:16:29,548 --> 00:16:33,298 Οπότε, πήρες τη θέση του εξωγήινου που είχαν προσλάβει. 192 00:16:34,048 --> 00:16:37,256 Ωστόσο, δεν καταλαβαίνω γιατί το έκανες αυτό. 193 00:16:39,048 --> 00:16:41,756 Λοιπόν, σ' αυτόν τον πλανήτη 194 00:16:42,048 --> 00:16:44,590 το αποκαλείτε "επιχείρηση κεντρί". 195 00:16:44,673 --> 00:16:45,840 Επιχείρηση κεντρί; 196 00:16:46,006 --> 00:16:49,715 Επιτρέψτε μου να συστηθώ. Είμαι ο Αντάντ, 197 00:16:49,798 --> 00:16:53,215 πράκτορας της Υπηρεσίας Μετανάστευσης του Παγκόσμιου Συμμαχικού Συμβουλίου. 198 00:16:53,298 --> 00:16:55,548 Χαίρομαι πολύ για τη γνωριμία. 199 00:16:55,631 --> 00:16:56,840 Του Συμμαχικού Συμβουλίου; 200 00:16:56,923 --> 00:16:58,506 Κατόπιν εντολής του Συμβουλίου, 201 00:16:58,881 --> 00:17:03,840 έχω αναλάβει την εξόντωση των εξωγήινων που διαπράττουν εγκλήματα. 202 00:17:03,923 --> 00:17:07,798 Ωστόσο, θα το εκτιμούσα, αν αναλαμβάνατε εσείς τους ανθρώπους. 203 00:17:07,881 --> 00:17:11,006 Λοιπόν, ώρα να σας αποχαιρετήσω. 204 00:17:12,465 --> 00:17:13,756 Στάσου! 205 00:17:19,256 --> 00:17:20,590 Ρένα, είσαι καλά; 206 00:17:21,548 --> 00:17:22,965 Μπαμπά... 207 00:17:23,215 --> 00:17:25,548 Αποστολή εξετελέσθη. Πάμε. 208 00:17:26,715 --> 00:17:28,381 Στο εξής, 209 00:17:28,506 --> 00:17:30,881 δεν μπορούμε να δουλεύουμε κρυφά. 210 00:17:31,340 --> 00:17:33,173 Πρέπει να προσέχουμε την κοινή γνώμη. 211 00:17:33,965 --> 00:17:34,881 Πάμε. 212 00:17:58,340 --> 00:18:00,715 Ηρέμησες καθόλου; 213 00:18:07,256 --> 00:18:08,340 Μπαμπά. 214 00:18:08,840 --> 00:18:10,381 Είχες αναλάβει την υπόθεση; 215 00:18:12,506 --> 00:18:16,090 Ναι. Έκανα ό,τι μπορούσα για να την ερευνήσω. 216 00:18:17,006 --> 00:18:19,173 Αλλά δεν τα κατάφερα και τόσο καλά. 217 00:18:20,298 --> 00:18:21,256 Λυπάμαι. 218 00:18:23,506 --> 00:18:24,506 Σ' ευχαριστώ. 219 00:18:28,131 --> 00:18:29,881 Συγγνώμη που σου δημιούργησα πρόβλημα. 220 00:18:32,465 --> 00:18:33,756 Δεν μπορώ να πιστέψω... 221 00:18:34,715 --> 00:18:36,381 ότι αυτό το έκαναν θαυμαστές μου. 222 00:18:39,673 --> 00:18:42,590 Δεν μπορείς να ξέρεις τι κρύβουν οι άλλοι στην καρδιά τους. 223 00:18:43,423 --> 00:18:44,465 Όμως... 224 00:18:45,548 --> 00:18:46,673 εκείνος ο τύπος... 225 00:18:50,881 --> 00:18:52,923 O Ίγκαρου. 226 00:18:54,006 --> 00:18:56,548 Είμαι βέβαιος ότι σε αγαπούσε πάρα πολύ. 227 00:18:57,173 --> 00:18:59,465 Προσπάθησε να σε προστατεύσει ως το τέλος. 228 00:19:06,965 --> 00:19:08,256 Το ίδιο κι ο Ούλτραμαν. 229 00:19:08,840 --> 00:19:10,381 Μην ξαναπείς αυτό το όνομα. 230 00:19:12,215 --> 00:19:15,340 Όμως, άκουσε αυτά που είπα. 231 00:19:17,090 --> 00:19:19,715 Πράγματι, κάποιος κατέληξε νεκρός... 232 00:19:21,090 --> 00:19:25,715 αλλά εκείνος ο Ούλτραμαν προσπάθησε να τους σώσει όλους. 233 00:19:42,965 --> 00:19:44,965 Εκεί που είσαι χαρούμενος, ξαφνικά πέφτεις. 234 00:19:45,465 --> 00:19:47,048 Σίγουρα κάτι σε απασχολεί. 235 00:19:48,381 --> 00:19:49,631 Κάποιος... 236 00:19:50,881 --> 00:19:52,131 πέθανε. 237 00:19:53,340 --> 00:19:56,381 Ήταν αναμενόμενο να σκοτωθεί ο Ίγκαρου. 238 00:19:58,673 --> 00:20:01,006 Κι αυτό σας ικανοποιεί, κύριε Μορόμποσι; 239 00:20:03,590 --> 00:20:04,548 Όχι. 240 00:20:05,173 --> 00:20:06,298 Θα παραδεχτώ 241 00:20:06,673 --> 00:20:11,298 ότι στα μάτια αυτών που πληγώθηκαν ή έχασαν κάποιον 242 00:20:11,506 --> 00:20:14,131 ο Ούλτραμαν ίσως να μην είναι ήρωας. 243 00:20:15,423 --> 00:20:17,423 Ακόμα κι έτσι, 244 00:20:17,673 --> 00:20:19,590 ο πατέρας σου πάλεψε ολομόναχος... 245 00:20:21,340 --> 00:20:25,006 για να εκπληρώσει το καθήκον του Ούλτραμαν. 246 00:20:25,256 --> 00:20:26,506 Το ξέρω. 247 00:20:27,756 --> 00:20:32,881 Αλλά εγώ δεν θέλω να βλάψω ούτε ένα άτομο. 248 00:20:33,715 --> 00:20:35,173 Θέλω να αποτρέψω κάθε απώλεια 249 00:20:35,715 --> 00:20:37,715 και να τους σώσω όλους. 250 00:20:38,840 --> 00:20:40,840 Αυτός ο υπέρμαχος της δικαιοσύνης 251 00:20:41,756 --> 00:20:43,423 θέλω να είμαι. 252 00:20:47,298 --> 00:20:49,256 Ως συνήθως, φέρεσαι σαν μωρό. 253 00:20:52,965 --> 00:20:53,881 Επίσης, 254 00:20:54,506 --> 00:20:57,215 αυτή η συμπεριφορά σου... 255 00:21:00,548 --> 00:21:01,756 δεν μου αρέσει. 256 00:22:39,548 --> 00:22:40,881 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά