1 00:00:07,923 --> 00:00:10,006 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,840 --> 00:00:13,090 Ультрамен? 3 00:00:17,256 --> 00:00:19,090 Теперь всё понятно. 4 00:00:19,173 --> 00:00:20,965 Это часть представления. 5 00:00:21,048 --> 00:00:23,715 Ты от меня это скрыл? Какой ты проныра. 6 00:00:23,798 --> 00:00:27,173 Вообще-то, я ничего об этой части шоу не знал. 7 00:00:28,590 --> 00:00:30,215 Хватит нести чушь! 8 00:00:30,298 --> 00:00:32,548 - Не дергайся! - Нужно спешить! 9 00:00:33,590 --> 00:00:37,131 Теперь за Реной охотится новый пришелец-наемник! 10 00:00:37,423 --> 00:00:39,381 - Нужно что-то предпринять! - Что? 11 00:00:42,590 --> 00:00:45,423 Эй! Стоять! 12 00:00:46,631 --> 00:00:47,881 Это я виноват! 13 00:00:48,215 --> 00:00:51,340 Я во всём виноват, поэтому должен спасти Рену. 14 00:01:02,090 --> 00:01:03,215 Нет, это не он. 15 00:01:03,798 --> 00:01:06,340 Господин Моробоси, это третий... 16 00:01:06,423 --> 00:01:13,423 Хочу поблагодарить всех за то, что пришли. 17 00:01:26,256 --> 00:01:28,090 А вот это уже проблема. 18 00:01:29,548 --> 00:01:35,173 Думаю, я превращу вашу мечту увидеть Ультрамена в реальность. 19 00:01:35,256 --> 00:01:39,340 Может, он и герой, но по сути — не более, чем человек. 20 00:01:39,423 --> 00:01:44,340 Почему бы вам самим не увидеть, что скрывается под костюмом? 21 00:01:46,590 --> 00:01:50,173 Кажется, он знает о существовании отряда. 22 00:01:51,465 --> 00:01:52,548 Вперед, парень. 23 00:01:53,715 --> 00:01:55,256 Господин Моробоси, стойте! 24 00:02:13,340 --> 00:02:14,506 Отлично, 25 00:02:14,590 --> 00:02:19,381 великие герои, которых мы так ждали, уже здесь. 26 00:02:21,590 --> 00:02:22,590 Есть два 27 00:02:23,381 --> 00:02:24,215 Ультрамена? 28 00:02:26,173 --> 00:02:29,590 Кажется, этот пришелец любит покрасоваться. 29 00:02:30,756 --> 00:02:32,215 Тогда устроим ему 30 00:02:32,298 --> 00:02:34,631 захватывающее представление. 31 00:02:39,131 --> 00:02:42,798 Это я-то показушник? Ваше появление тоже было эффектным. 32 00:02:51,506 --> 00:02:53,840 Хотя с моим всё равно не сравнится. 33 00:03:30,548 --> 00:03:32,298 Неудивительно, что вас двое. 34 00:03:32,381 --> 00:03:35,506 Силушки геройской вам не хватает. 35 00:03:35,590 --> 00:03:38,381 Я заготовил несколько трюков, 36 00:03:38,465 --> 00:03:40,548 но они мне не понадобятся. 37 00:03:40,631 --> 00:03:41,923 Трюков? 38 00:03:52,256 --> 00:03:53,673 - Что? - Что это такое? 39 00:03:53,756 --> 00:03:57,548 Слушайте все! Не смейте никуда уходить! 40 00:03:57,631 --> 00:04:00,673 Если вы попытаетесь сдвинуться с места и сбежать... 41 00:04:03,173 --> 00:04:04,298 Бум! 42 00:04:07,840 --> 00:04:08,840 Ублюдок! 43 00:04:09,631 --> 00:04:13,548 Единственный способ обезвредить бомбы — убить меня. 44 00:04:13,631 --> 00:04:15,590 И что же вы сделаете, 45 00:04:15,673 --> 00:04:18,131 два Ультрамена? 46 00:04:19,715 --> 00:04:21,090 Естественно, 47 00:04:21,173 --> 00:04:23,340 мы будем биться, пока ты не умрешь. 48 00:05:12,465 --> 00:05:15,548 Чего вы ждете? Надерите пришельцу зад! 49 00:05:19,090 --> 00:05:20,090 Рена! 50 00:05:21,590 --> 00:05:24,590 Мы не хотим здесь умереть! 51 00:05:24,673 --> 00:05:25,840 Да уж! 52 00:05:26,381 --> 00:05:28,631 Куда делся инопланетянин? 53 00:05:28,715 --> 00:05:30,506 С дороги! Пропустите! 54 00:05:31,590 --> 00:05:32,506 Господин Эндо, 55 00:05:33,631 --> 00:05:34,923 это ведь Ультрамен? 56 00:05:36,465 --> 00:05:39,048 Надоедливый мерзавец! 57 00:05:39,590 --> 00:05:42,965 Что такое? Вид у вас уставший. 58 00:05:43,048 --> 00:05:47,131 Уверены, что я — ваша единственная забота? 59 00:06:02,090 --> 00:06:03,965 Хорошо, а как насчет этого? 60 00:06:12,881 --> 00:06:14,840 Хватит выпендриваться! 61 00:06:20,131 --> 00:06:22,256 А как насчет этого? 62 00:06:24,923 --> 00:06:26,006 Чёрт! 63 00:06:26,090 --> 00:06:27,965 - Парень, ко мне! - Господин Моробоси! 64 00:06:43,423 --> 00:06:44,590 Запомни вот что. 65 00:06:45,090 --> 00:06:47,215 Чтобы парить в воздухе, летать не надо. 66 00:06:48,590 --> 00:06:52,840 Ого! Нет способностей, так ты на приятеля полагаешься. 67 00:06:52,923 --> 00:06:56,298 Какая у вас сплоченная команда. 68 00:06:56,965 --> 00:06:59,798 Ублюдок! Получай! 69 00:07:06,715 --> 00:07:07,923 Ты же... 70 00:07:08,715 --> 00:07:10,381 Так-то... 71 00:07:17,506 --> 00:07:19,673 Какого чёрта ты здесь делаешь? 72 00:07:22,840 --> 00:07:24,173 Бемулар! 73 00:07:26,881 --> 00:07:28,256 Ультрамен — это... 74 00:07:29,465 --> 00:07:30,548 Рена, 75 00:07:31,090 --> 00:07:33,423 я должен... 76 00:07:34,215 --> 00:07:35,923 Я должен что-нибудь сделать. 77 00:07:42,048 --> 00:07:44,756 Какое неожиданное появление на сцене. 78 00:07:44,840 --> 00:07:47,465 Даже я такого не предвидел. 79 00:07:47,548 --> 00:07:50,923 Понятно, что здесь происходит. 80 00:07:52,923 --> 00:07:54,673 Зачем ты сюда пришел? 81 00:07:55,465 --> 00:07:57,298 Ты мне не нужен. 82 00:07:57,381 --> 00:08:00,173 Что происходит? Что ты от меня хочешь? 83 00:08:00,256 --> 00:08:01,340 Я здесь, 84 00:08:01,423 --> 00:08:05,173 потому что ты пытаешься стать Ультраменом. 85 00:08:38,881 --> 00:08:40,590 - На помощь! - Спасите нас! 86 00:08:42,423 --> 00:08:45,590 Кажется, мне самому придется завалить вас обоих. 87 00:08:45,673 --> 00:08:48,923 Я бы не был в этом так уверен. 88 00:09:04,090 --> 00:09:05,340 Господин Моробоси! 89 00:09:08,756 --> 00:09:09,756 Почему... 90 00:09:14,590 --> 00:09:18,423 Почему всё это продолжает происходить вокруг меня? 91 00:09:19,923 --> 00:09:24,381 Почему даже мои дорогие фанаты подвергаются опасности? 92 00:09:25,423 --> 00:09:28,923 Не знаю, за что вы друг с другом боретесь. 93 00:09:30,548 --> 00:09:33,006 Но больше нас в это не впутывайте! 94 00:09:33,090 --> 00:09:36,506 - Точно! Мы тут ни при чём! - Это ваша вина! 95 00:09:37,340 --> 00:09:38,506 Ультрамен! 96 00:09:40,923 --> 00:09:44,256 Если ты и правда на стороне справедливости, как говоришь, 97 00:09:44,798 --> 00:09:47,006 спаси нас всех 98 00:09:47,090 --> 00:09:49,715 и не дай никому пострадать! 99 00:09:51,048 --> 00:09:52,590 Рена... 100 00:09:53,256 --> 00:09:54,381 Рена... 101 00:09:59,090 --> 00:10:03,965 Ничего себе! Какая же ты храбрая девчонка. 102 00:10:04,048 --> 00:10:05,715 Ты сама предложила 103 00:10:05,798 --> 00:10:09,965 снять маски с этих псевдогероев. 104 00:10:10,715 --> 00:10:11,798 Отличная работа. 105 00:10:11,881 --> 00:10:17,090 Думаю, самое время для моего выхода. 106 00:10:18,006 --> 00:10:19,006 Нет! 107 00:10:19,090 --> 00:10:22,756 Итак, вот тебе вопрос, Ультрамен. 108 00:10:22,840 --> 00:10:26,173 Что ты выберешь? 109 00:10:26,256 --> 00:10:30,631 А. Дашь ей умереть, но спасешь зрителей. 110 00:10:31,298 --> 00:10:37,548 Б. Отпустишь крышу, спасешь девчонку, но пожертвуешь зрителями. 111 00:10:38,131 --> 00:10:41,590 Какой выбор будет правильным 112 00:10:41,673 --> 00:10:44,215 для защитника справедливости? 113 00:10:44,923 --> 00:10:46,965 Что же мне делать? 114 00:10:47,048 --> 00:10:49,423 Не смей отпускать, а то рухнет! 115 00:10:49,506 --> 00:10:51,923 Точно! Мы всего лишь зрители! 116 00:10:52,006 --> 00:10:54,798 Спаси нас, а не дурацкого поп-идола! 117 00:10:54,881 --> 00:10:58,131 Разве вы не фанаты Рены? 118 00:10:58,715 --> 00:11:02,465 - Поп-идолы — игрушки для фанатов. - Это точно! 119 00:11:02,965 --> 00:11:06,840 Хорошо. Я всё понял. Ну, тогда... 120 00:11:09,048 --> 00:11:11,173 Настал час и мне с тобой «поиграть». 121 00:11:15,590 --> 00:11:17,673 Я спасу тебя, Рена! 122 00:11:28,340 --> 00:11:30,423 - Это он! - Что происходит? 123 00:11:34,423 --> 00:11:37,756 Я ждал, когда вы появитесь, принц. 124 00:12:00,798 --> 00:12:02,506 Чёрт! Что такое? 125 00:12:03,506 --> 00:12:07,756 Я не хотел, чтобы кто-то погиб! 126 00:12:46,590 --> 00:12:48,965 Ты за это 127 00:12:50,131 --> 00:12:51,965 заплатишь! 128 00:12:58,048 --> 00:12:59,840 Подожди-ка. 129 00:13:12,548 --> 00:13:14,548 Что происходит? 130 00:13:15,965 --> 00:13:18,298 Так бомбы были ненастоящими. 131 00:13:18,381 --> 00:13:19,548 Господин Моробоси! 132 00:13:19,631 --> 00:13:21,673 Зачем ты это сделал, чёрт возьми? 133 00:13:21,756 --> 00:13:23,965 Ну что ж. Что там? 134 00:13:24,465 --> 00:13:27,840 Думаю, тут у тебя больше не осталось дел. 135 00:13:29,631 --> 00:13:31,840 - Кажется, да. - Стой! 136 00:13:31,923 --> 00:13:36,715 А ты доведи до конца начатое. 137 00:13:36,798 --> 00:13:37,756 И еще: 138 00:13:37,840 --> 00:13:41,756 ты обязан понять мир, в который 139 00:13:41,840 --> 00:13:43,548 ты прибыл. 140 00:13:49,256 --> 00:13:53,590 А сейчас хочу извиниться за то, что произошло. 141 00:13:54,298 --> 00:13:55,548 О чём ты говоришь? 142 00:13:55,923 --> 00:13:59,298 Говорю, что клоунаде конец. 143 00:13:59,756 --> 00:14:01,048 Рена Саяма, 144 00:14:01,131 --> 00:14:05,506 пожалуйста, простите за все ужасные слова, что я сказал. 145 00:14:06,548 --> 00:14:08,006 Мое дело сделано, 146 00:14:08,090 --> 00:14:12,256 можете опустить свое оружие. 147 00:14:12,840 --> 00:14:13,715 С ума сошел? 148 00:14:13,798 --> 00:14:16,006 После всего, как ты можешь... 149 00:14:16,090 --> 00:14:18,256 Понимаю, почему ты злишься, 150 00:14:18,340 --> 00:14:22,215 но дай мне шанс рассказать свою историю. 151 00:14:22,673 --> 00:14:24,340 То, что я расскажу, 152 00:14:24,423 --> 00:14:27,881 тебя точно заинтересует. 153 00:14:27,965 --> 00:14:31,590 Речь пойдет о череде убийств. 154 00:14:31,673 --> 00:14:33,965 - Господин Моробоси. - Пусть говорит. 155 00:14:34,631 --> 00:14:38,798 Мне интересно, чем закончится его представление. 156 00:14:39,506 --> 00:14:43,548 Тот, кто стоит за всем известными убийствами, 157 00:14:43,631 --> 00:14:46,798 должно быть, большой фанат Рены. 158 00:14:46,881 --> 00:14:50,006 Он не выносил критики в ее сторону, 159 00:14:50,090 --> 00:14:52,798 поэтому решил поубивать всех недоброжелателей. 160 00:14:52,881 --> 00:14:55,881 Этот пришелец и есть убийца? 161 00:14:56,548 --> 00:14:59,965 Нет, всё не так просто. 162 00:15:00,923 --> 00:15:03,631 У него были немаловажные сообщники. 163 00:15:04,173 --> 00:15:06,465 Это были фанаты, 164 00:15:06,548 --> 00:15:08,381 которые поддерживали Рену 165 00:15:08,465 --> 00:15:12,298 и хотели избавиться от всех, кто мог бы ей навредить. 166 00:15:13,256 --> 00:15:15,590 Дамы и господа, 167 00:15:15,673 --> 00:15:17,965 позвольте представить вам 168 00:15:18,048 --> 00:15:20,715 главных фанатов Рены Саямы 169 00:15:20,798 --> 00:15:26,548 и в то же время настоящих серийных убийц. 170 00:15:33,173 --> 00:15:34,548 Обычные люди? 171 00:15:34,631 --> 00:15:36,048 Не может быть... 172 00:15:36,715 --> 00:15:37,715 Всё верно. 173 00:15:38,423 --> 00:15:41,965 Они приказывали этому жалкому инопланетянину 174 00:15:42,048 --> 00:15:45,298 совершать те подлые убийства. 175 00:15:47,006 --> 00:15:48,173 Что? 176 00:15:48,256 --> 00:15:50,048 Так вот в чём дело? 177 00:15:50,131 --> 00:15:52,381 Стойте! Господин Эндо! 178 00:15:54,215 --> 00:15:56,840 Это не мы! Мы только просили сделать им больно! 179 00:15:57,465 --> 00:16:00,215 Возможно, с этого и правда всё началось, 180 00:16:00,298 --> 00:16:02,465 но пришелец, выполняя просьбу, 181 00:16:02,548 --> 00:16:05,756 сильно перегнул палку. 182 00:16:05,840 --> 00:16:07,965 Когда вы поняли, во что ввязались, 183 00:16:08,048 --> 00:16:10,548 вы наняли другого пришельца. 184 00:16:10,631 --> 00:16:14,340 А всю вину решили повесить на принца. 185 00:16:14,423 --> 00:16:17,090 Ты обещал, что никто не узнает! 186 00:16:17,173 --> 00:16:19,381 - Не вали на меня! - Это ты виноват! 187 00:16:19,465 --> 00:16:21,631 - А я изначально был против! - Ах ты! 188 00:16:22,215 --> 00:16:25,256 Эй вы! Продолжите препирательства в отделении. 189 00:16:25,840 --> 00:16:27,715 Полиция! Всем стоять на месте. 190 00:16:27,798 --> 00:16:28,881 Понятно. 191 00:16:29,673 --> 00:16:33,298 Так ты занял место пришельца, которого наняли. 192 00:16:34,215 --> 00:16:37,256 Но всё же, я не понимаю, зачем ты устроил шоу. 193 00:16:39,173 --> 00:16:41,673 На этой планете 194 00:16:42,173 --> 00:16:44,590 вы называете это операцией под прикрытием. 195 00:16:44,673 --> 00:16:45,923 Под прикрытием? 196 00:16:46,006 --> 00:16:49,715 Хочу представиться. Я Адад, агент 197 00:16:49,798 --> 00:16:53,215 иммиграционного контроля под эгидой Совета вселенского альянса. 198 00:16:53,298 --> 00:16:56,923 - Приятно познакомиться. - Совет вселенского альянса? 199 00:16:57,006 --> 00:16:58,506 По приказу Совета 200 00:16:59,006 --> 00:17:03,840 я избавляюсь от пришельцев, совершивших преступление. 201 00:17:03,923 --> 00:17:07,798 Вы очень поможете, если разберетесь с людьми по этой части. 202 00:17:07,881 --> 00:17:11,006 А сейчас мне пора откланяться. 203 00:17:12,465 --> 00:17:13,673 Постой! 204 00:17:19,340 --> 00:17:20,590 Рена, ты в порядке? 205 00:17:21,548 --> 00:17:22,381 Папа... 206 00:17:23,256 --> 00:17:25,506 Задание выполнено. Нам пора. 207 00:17:26,715 --> 00:17:28,423 С этого момента 208 00:17:28,506 --> 00:17:30,756 мы не можем работать тайно. 209 00:17:31,423 --> 00:17:33,173 Нужно следить за мнением общества. 210 00:17:34,131 --> 00:17:34,965 Пошли. 211 00:17:58,340 --> 00:18:00,715 Ты немного успокоилась? 212 00:18:07,423 --> 00:18:08,256 Папа. 213 00:18:09,006 --> 00:18:10,340 Ты работал над этим делом? 214 00:18:12,590 --> 00:18:16,090 Да. Я все силы вложил в расследование. 215 00:18:17,006 --> 00:18:19,173 Но это не сильно помогло. 216 00:18:20,423 --> 00:18:21,256 Извини. 217 00:18:23,506 --> 00:18:24,506 Спасибо. 218 00:18:28,215 --> 00:18:29,923 Прости, что доставила неприятности. 219 00:18:32,590 --> 00:18:33,756 Трудно поверить, 220 00:18:34,881 --> 00:18:36,423 что это всё из-за фанатов. 221 00:18:39,798 --> 00:18:42,590 Никогда не знаешь, что у людей на сердце. 222 00:18:43,548 --> 00:18:44,381 Но... 223 00:18:45,548 --> 00:18:46,631 ...тот парень... 224 00:18:50,881 --> 00:18:52,881 Этот Игару. 225 00:18:54,131 --> 00:18:56,548 Уверен, он сильно тебя любил. 226 00:18:57,298 --> 00:18:59,465 Пытался защитить тебя до конца. 227 00:19:07,131 --> 00:19:08,256 И Ультрамен тоже. 228 00:19:08,840 --> 00:19:10,381 Не смей называть это имя. 229 00:19:12,340 --> 00:19:15,340 Но он меня выслушал. 230 00:19:17,215 --> 00:19:19,715 Хотя без потерь не обошлось... 231 00:19:21,090 --> 00:19:25,715 Но всё же Ультрамен пытался всех спасти. 232 00:19:43,090 --> 00:19:45,048 Ты то счастливый, то в депрессии. 233 00:19:45,465 --> 00:19:47,048 Ни минуты без дела. 234 00:19:48,465 --> 00:19:49,548 Кое-кого... 235 00:19:50,881 --> 00:19:52,131 ...убили. 236 00:19:53,340 --> 00:19:56,381 Вполне естественно, что Игару убили. 237 00:19:58,756 --> 00:20:01,006 Господин Моробоси, вы этому рады? 238 00:20:03,631 --> 00:20:04,548 Я нет. 239 00:20:05,173 --> 00:20:06,256 Да, для тех, 240 00:20:06,756 --> 00:20:11,423 кого ранили или кто потерял близких, 241 00:20:11,506 --> 00:20:14,131 Ультрамен не герой. И я их понимаю. 242 00:20:15,423 --> 00:20:17,340 Даже учитывая это, 243 00:20:17,756 --> 00:20:19,590 выполняя долг Ультрамена, 244 00:20:21,423 --> 00:20:24,923 твой отец сражался в одиночку. 245 00:20:25,256 --> 00:20:26,465 Я знаю. 246 00:20:27,840 --> 00:20:32,881 Но я не хочу навредить ни одному человеку. 247 00:20:33,798 --> 00:20:35,173 Хочу предотвратить потери 248 00:20:35,715 --> 00:20:37,715 и спасти всех... 249 00:20:39,006 --> 00:20:40,840 Таким защитником справедливости 250 00:20:41,881 --> 00:20:43,423 я хочу быть. 251 00:20:47,423 --> 00:20:49,256 Ты всё еще совсем ребенок. 252 00:20:53,048 --> 00:20:53,881 И еще, 253 00:20:54,590 --> 00:20:57,090 твой нрав... 254 00:21:00,673 --> 00:21:01,756 Мне не по душе. 255 00:22:39,215 --> 00:22:41,215 Перевод субтитров: Татьяна Прищепова