1 00:00:07,756 --> 00:00:09,923 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:11,840 --> 00:00:13,173 Ultraman? 3 00:00:17,256 --> 00:00:19,090 Nu snap ik het. 4 00:00:19,173 --> 00:00:20,923 Het hoorde bij het optreden. 5 00:00:21,048 --> 00:00:23,715 Hield je dit geheim voor me? Niet slecht. 6 00:00:23,798 --> 00:00:27,173 Ik wist ook niets van dit deel van het optreden. 7 00:00:28,590 --> 00:00:30,215 Praat geen onzin. 8 00:00:30,298 --> 00:00:32,590 Niet bewegen. -Je moet opschieten. 9 00:00:33,590 --> 00:00:37,131 De nieuw ingehuurde alien zit dit keer achter Rena aan. 10 00:00:37,423 --> 00:00:39,381 Je moet iets doen. -Wat? 11 00:00:42,590 --> 00:00:45,423 Hé. Stop. 12 00:00:46,631 --> 00:00:47,965 Dit is mijn schuld. 13 00:00:48,215 --> 00:00:51,340 Dit is allemaal mijn schuld, dus ik moet Rena redden. 14 00:01:02,090 --> 00:01:03,215 Nee, hij is het niet. 15 00:01:03,798 --> 00:01:06,340 Mr Moroboshi, is dat de derde... 16 00:01:06,423 --> 00:01:13,256 Hartelijk dank allemaal dat jullie vandaag gekomen zijn. 17 00:01:26,256 --> 00:01:28,131 Dit wordt nu echt een probleem. 18 00:01:29,423 --> 00:01:35,173 Ik zal je wens laten uitkomen om Ultraman te ontmoeten. 19 00:01:35,256 --> 00:01:39,340 Hij mag dan een held zijn, maar vanbinnen is hij niets meer dan een mens. 20 00:01:39,423 --> 00:01:44,298 Waarom kijk je zelf niet wat er onder zijn pak zit? 21 00:01:46,465 --> 00:01:50,173 Het lijkt erop dat hij zich bewust is van onze aanwezigheid. 22 00:01:51,465 --> 00:01:52,548 Kom op, jongeman. 23 00:01:53,715 --> 00:01:55,256 Wacht, Mr Moroboshi. 24 00:02:13,340 --> 00:02:14,506 Goed... 25 00:02:14,590 --> 00:02:19,381 ...de grote helden waar jullie allemaal op zaten te wachten, zijn gearriveerd. 26 00:02:21,590 --> 00:02:22,590 Zijn er twee... 27 00:02:23,298 --> 00:02:24,340 ...Ultramannen? 28 00:02:26,173 --> 00:02:29,590 Het lijkt alsof de nieuwe alien nogal een uitslover is. 29 00:02:30,756 --> 00:02:32,173 Zoals je wenst... 30 00:02:32,298 --> 00:02:34,631 ...zal ik er een spectaculair optreden van maken. 31 00:02:39,131 --> 00:02:42,798 Noem je mij de uitslover? Jij maakte ook een opzichtige entree. 32 00:02:51,506 --> 00:02:53,840 Mijn entree kan niet tippen aan de jouwe. 33 00:03:30,548 --> 00:03:32,631 Geen wonder dat er twee van jullie zijn. 34 00:03:32,715 --> 00:03:35,506 Jullie zijn behoorlijk zwakke helden. 35 00:03:36,090 --> 00:03:38,381 Ik had extra trucs voorbereid voor jullie... 36 00:03:38,465 --> 00:03:40,465 ...maar die zullen niet nodig zijn. 37 00:03:40,631 --> 00:03:41,923 Trucs? 38 00:03:52,256 --> 00:03:53,673 Wat? -Wat zijn dat? 39 00:03:53,756 --> 00:03:57,465 Oké, allemaal. Heb niet het lef om te vertrekken. 40 00:03:57,548 --> 00:04:00,673 Als jullie maar een beweging maken en proberen te vluchten... 41 00:04:03,173 --> 00:04:04,298 Boem. 42 00:04:07,840 --> 00:04:08,881 Klootzak. 43 00:04:09,631 --> 00:04:13,465 De enige manier om de bommen te stoppen, is om mij te vermoorden. 44 00:04:13,631 --> 00:04:15,340 Dus, wat gaan jullie doen... 45 00:04:15,673 --> 00:04:18,131 ...twee Ultramannen? 46 00:04:19,715 --> 00:04:21,048 Uiteraard... 47 00:04:21,131 --> 00:04:23,423 ...zullen we strijden tot je dood. 48 00:05:12,465 --> 00:05:15,548 Wat is er toch met jullie? Schiet op en sla hem verrot. 49 00:05:19,006 --> 00:05:20,090 Rena. 50 00:05:21,590 --> 00:05:24,548 We willen hier niet sterven. 51 00:05:24,631 --> 00:05:25,840 Dat klopt. 52 00:05:26,381 --> 00:05:28,631 Waar ging die alien verdomme naartoe? 53 00:05:28,715 --> 00:05:31,006 Aan de kant. Laat ons erdoor. 54 00:05:31,590 --> 00:05:32,465 Mr Endo... 55 00:05:33,631 --> 00:05:34,965 ...is dat niet Ultraman? 56 00:05:36,465 --> 00:05:39,048 Irritante klootzak. 57 00:05:39,381 --> 00:05:42,965 Wat is dit nu? Je ziet er echt uitgeput uit. 58 00:05:43,048 --> 00:05:46,548 Weet je zeker dat je tijd hebt om je druk te maken om mij? 59 00:06:02,090 --> 00:06:03,965 Oké, en dit dan? 60 00:06:12,881 --> 00:06:14,840 Kappen met deze onzin. 61 00:06:19,965 --> 00:06:22,256 Wat dacht je hiervan? 62 00:06:24,923 --> 00:06:26,006 Klote. 63 00:06:26,090 --> 00:06:27,881 Hierheen, jongen. -Mr Moroboshi. 64 00:06:43,256 --> 00:06:44,631 Onthoud dit. Ik hoef niet... 65 00:06:45,090 --> 00:06:47,215 ...te vliegen om door de lucht te zweven. 66 00:06:48,506 --> 00:06:52,840 Lieve hemel. Op je makkers talenten vertrouwen die jij niet hebt. 67 00:06:52,923 --> 00:06:56,298 Dat is goed samenwerken, zeg. 68 00:06:56,965 --> 00:06:59,798 Klootzak. Hier. 69 00:07:06,715 --> 00:07:07,923 Ben jij niet... 70 00:07:08,715 --> 00:07:10,090 Kijk eens aan. 71 00:07:17,131 --> 00:07:19,673 Wat doe jij hier, verdomme? 72 00:07:22,756 --> 00:07:24,256 Bemular. 73 00:07:26,881 --> 00:07:28,256 Ultraman is... 74 00:07:29,465 --> 00:07:30,548 Rena... 75 00:07:31,090 --> 00:07:33,423 Ik moet... 76 00:07:34,048 --> 00:07:35,840 Ik moet iets doen. 77 00:07:41,923 --> 00:07:44,673 Dit is onverwacht gezelschap op het podium. 78 00:07:44,840 --> 00:07:47,298 Zelfs ik verwachtte dit niet. 79 00:07:47,548 --> 00:07:50,923 Nu zie ik wat er aan de hand is. 80 00:07:52,923 --> 00:07:54,673 Waarom ben je hier? 81 00:07:55,465 --> 00:07:57,298 Ik heb niets met jou te maken. 82 00:07:57,381 --> 00:08:00,173 Wat is er mis met je, verdomme? Wat wil je van me? 83 00:08:00,256 --> 00:08:01,340 Ik ben hier... 84 00:08:01,423 --> 00:08:05,173 ...omdat je probeert Ultraman te worden. 85 00:08:38,881 --> 00:08:40,590 Help. -Red ons. 86 00:08:42,215 --> 00:08:45,590 Het lijkt erop dat ik jullie beiden zelf moet vernietigen. 87 00:08:45,673 --> 00:08:48,923 Ik zou er niet zo zeker van zijn dat je dat kunt. 88 00:09:04,090 --> 00:09:05,340 Mr Moroboshi. 89 00:09:08,756 --> 00:09:09,798 Waarom... 90 00:09:14,590 --> 00:09:18,423 Waarom blijven deze dingen in mijn omgeving gebeuren? 91 00:09:20,423 --> 00:09:24,465 Waarom worden zelfs mijn dierbare fans in gevaar gebracht? 92 00:09:25,423 --> 00:09:28,923 Ik weet niet waarom jullie met elkaar vechten. 93 00:09:30,548 --> 00:09:33,090 Zorg ervoor dat wij er niet meer in betrokken raken. 94 00:09:33,173 --> 00:09:36,506 Dat is zo. We hebben er niks mee te maken. -Dit is jouw schuld. 95 00:09:37,340 --> 00:09:38,590 Ultraman. 96 00:09:40,798 --> 00:09:44,215 Als je gerechtigheid echt zo belangrijk vindt als je zegt... 97 00:09:44,673 --> 00:09:47,006 ...red iedereen hier dan... 98 00:09:47,090 --> 00:09:49,673 ...en laat niemand lijden. 99 00:09:51,048 --> 00:09:52,590 Rena... 100 00:09:53,173 --> 00:09:54,381 Rena... 101 00:09:58,965 --> 00:10:03,965 Lieve hemel, wat ben je toch een galant meisje. 102 00:10:04,048 --> 00:10:05,715 Je offert jezelf op... 103 00:10:05,798 --> 00:10:09,715 ...om diegenen te ontmaskeren die doen alsof ze helden zijn. 104 00:10:10,715 --> 00:10:11,756 Knap gedaan. 105 00:10:11,881 --> 00:10:16,506 Ik denk dat het tijd is om ook mijn werk te doen. 106 00:10:18,006 --> 00:10:19,006 Niet doen. 107 00:10:19,090 --> 00:10:22,756 Goed, deze vraag is voor jou, Ultraman. 108 00:10:22,840 --> 00:10:26,006 Wat ga je hierna doen? 109 00:10:26,256 --> 00:10:30,631 A. Haar laten sterven, maar het publiek redden. 110 00:10:31,298 --> 00:10:37,548 B. Het meisje redden, maar het hele publiek opofferen. 111 00:10:38,131 --> 00:10:41,465 Wat is als verdediger van gerechtigheid... 112 00:10:41,673 --> 00:10:44,215 ...de juiste keuze? 113 00:10:44,923 --> 00:10:46,881 Wat moet ik nou doen? 114 00:10:47,048 --> 00:10:49,423 Niet loslaten, verdomme. 115 00:10:49,506 --> 00:10:51,923 Dat is zo. Wij zijn maar het publiek. 116 00:10:52,006 --> 00:10:54,798 Red ons in plaats van een dom popidool. 117 00:10:54,881 --> 00:10:58,131 Zijn jullie niet Rena's fans? 118 00:10:58,715 --> 00:11:02,465 Idolen zijn maar spullen die mensen kopen. -Dat klopt. 119 00:11:02,881 --> 00:11:06,840 Goed. Ik snap het. Nou, dan... 120 00:11:09,048 --> 00:11:11,173 ...is het nu tijd om jou te 'kopen'. 121 00:11:15,590 --> 00:11:17,673 Ik red je, Rena. 122 00:11:28,340 --> 00:11:30,423 Dat is hem. -Wat doet hij hier? 123 00:11:34,298 --> 00:11:37,756 Ik heb gewacht op je komst, prins. 124 00:12:00,715 --> 00:12:02,506 Verdomme. Waarom? 125 00:12:03,506 --> 00:12:07,756 Ik wilde niet dat er iemand zou sterven. 126 00:12:46,590 --> 00:12:48,965 Jij zult... 127 00:12:50,131 --> 00:12:51,965 ...hiervoor boeten. 128 00:12:57,965 --> 00:12:59,840 Stop daar. 129 00:13:12,548 --> 00:13:14,256 Wat is dit? 130 00:13:15,881 --> 00:13:18,256 Dus die bommen waren niet echt. 131 00:13:18,381 --> 00:13:19,548 Mr Moroboshi. 132 00:13:19,631 --> 00:13:21,673 Waarom deed je dit, verdomme? 133 00:13:21,756 --> 00:13:24,381 Wat is dit? 134 00:13:24,465 --> 00:13:27,798 Ik denk dat het betekent dat je hier klaar bent. 135 00:13:29,631 --> 00:13:31,715 Zo lijkt het. -Hé. 136 00:13:31,923 --> 00:13:36,590 Je moet de dingen hier afhandelen tot ze klaar zijn. 137 00:13:36,798 --> 00:13:37,756 Overigens... 138 00:13:37,840 --> 00:13:41,756 ...moet je volledig bekend raken met de wereld... 139 00:13:41,840 --> 00:13:43,548 ...die je hebt betreden. 140 00:13:49,256 --> 00:13:53,673 Het spijt me verschrikkelijk wat er is gebeurd. 141 00:13:54,215 --> 00:13:55,548 Wat bedoel je daarmee? 142 00:13:55,798 --> 00:13:59,298 Het betekent dat deze schijnvertoning voorbij is. 143 00:13:59,590 --> 00:14:01,048 Rena Sayama... 144 00:14:01,131 --> 00:14:05,506 ...vergeef me alsjeblieft voor de vreselijke dingen die ik je heb gezegd. 145 00:14:06,381 --> 00:14:07,881 Ik ben er klaar mee... 146 00:14:08,006 --> 00:14:12,256 ...dus jullie twee kunnen jullie wapens opbergen. 147 00:14:12,840 --> 00:14:13,715 Ben je gek? 148 00:14:13,798 --> 00:14:16,006 Na wat je hebt gedaan, hoe kun je... 149 00:14:16,590 --> 00:14:18,256 Ik begrijp waarom je boos bent... 150 00:14:18,340 --> 00:14:22,215 ...maar geef me de kans mijn verhaal aan jullie te vertellen. 151 00:14:22,506 --> 00:14:24,298 Ik vertel jullie over... 152 00:14:24,423 --> 00:14:27,840 ...iets waarvan ik weet dat jullie het interessant vinden. 153 00:14:27,923 --> 00:14:32,090 Dit gaat over de seriemoorden. 154 00:14:32,173 --> 00:14:33,965 Mr Moroboshi. -Laat hem praten. 155 00:14:34,506 --> 00:14:38,798 Ik wil graag zien waar hij deze show naartoe praat. 156 00:14:39,381 --> 00:14:43,465 De dader van deze seriemoorden waar iedereen over weet... 157 00:14:43,631 --> 00:14:46,798 ...moet een enorme fan zijn van Rena. 158 00:14:46,881 --> 00:14:50,006 Hij kon er niet tegen dat mensen haar bekritiseerden... 159 00:14:50,090 --> 00:14:52,798 ...en hij ging zo ver dat hij ze vermoordde. 160 00:14:52,881 --> 00:14:55,881 Zeg je dat deze alien de moordenaar was? 161 00:14:56,423 --> 00:14:59,965 Als dat waar was, dan zou dit simpel zijn. 162 00:15:00,798 --> 00:15:03,631 Hij had belangrijke medeplichtigen. 163 00:15:04,090 --> 00:15:06,423 Zij waren medefans... 164 00:15:06,548 --> 00:15:08,381 ...die haar toejuichten... 165 00:15:08,465 --> 00:15:12,256 ...en ook de wereld wilden verlossen van iedereen die haar pijn deed. 166 00:15:13,173 --> 00:15:15,590 Dames en heren... 167 00:15:15,673 --> 00:15:17,965 ...ik wil jullie voorstellen aan... 168 00:15:18,048 --> 00:15:20,673 ...de ultieme fans van Rena Sayama... 169 00:15:20,798 --> 00:15:26,548 ...en tevens de ware seriemoordenaars. 170 00:15:33,090 --> 00:15:34,548 Mensen? 171 00:15:34,631 --> 00:15:35,590 Dat kan niet waar... 172 00:15:36,715 --> 00:15:37,881 Dat klopt. 173 00:15:38,340 --> 00:15:41,923 Ze bleven die erbarmelijke alien maar bevelen... 174 00:15:42,048 --> 00:15:45,298 ...om deze afschuwelijke moorden te plegen. 175 00:15:46,840 --> 00:15:48,131 Wat? 176 00:15:48,256 --> 00:15:49,965 Draait het daar om? 177 00:15:50,131 --> 00:15:52,381 Hé. Mr Endo. 178 00:15:54,215 --> 00:15:56,840 Wij waren het niet. We vroegen hem alleen ze pijn te doen. 179 00:15:57,465 --> 00:16:00,215 Dat was misschien eerst zo... 180 00:16:00,298 --> 00:16:02,465 ...maar de alien die het verzoek accepteerde... 181 00:16:02,548 --> 00:16:05,173 ...deed zijn werk met meer passie dan jullie verwachtten. 182 00:16:05,756 --> 00:16:07,965 Toen jullie beseften dat het een probleem werd... 183 00:16:08,048 --> 00:16:09,965 ...huurden jullie een nieuwe alien in... 184 00:16:10,548 --> 00:16:14,340 ...en dachten jullie de prins overal de schuld van te kunnen geven. 185 00:16:14,423 --> 00:16:17,048 Je zei dat niemand erachter zou komen. 186 00:16:17,173 --> 00:16:19,381 Geef mij niet de schuld. -Maar 't is jouw schuld. 187 00:16:19,465 --> 00:16:21,631 Ik zei meteen dat we 't niet moesten doen. -Hé. 188 00:16:22,215 --> 00:16:25,256 Hé. Ruzie maar verder op het bureau. 189 00:16:25,840 --> 00:16:27,715 Politie. Blijf daar staan. 190 00:16:27,798 --> 00:16:28,881 Ik snap het. 191 00:16:29,548 --> 00:16:33,298 Je nam dus de plaats in van de alien die ingehuurd was. 192 00:16:34,048 --> 00:16:37,256 Ik begrijp echter niet waarom je dat deed. 193 00:16:39,048 --> 00:16:41,756 Nou, op deze planeet... 194 00:16:42,048 --> 00:16:44,590 ...noem je dat een undercoveroperatie. 195 00:16:44,673 --> 00:16:45,840 Een undercoveroperatie? 196 00:16:46,006 --> 00:16:49,715 Ik zal me even voorstellen. Ik ben Adad, agent... 197 00:16:49,798 --> 00:16:53,173 ...van de immigrantencontrole onder de Universele Alliantie Raad. 198 00:16:53,256 --> 00:16:55,048 Het is een genoegen om kennis te maken. 199 00:16:55,131 --> 00:16:56,923 Universele Alliantie Raad? 200 00:16:57,006 --> 00:16:58,506 Op bevel van de Raad... 201 00:16:58,881 --> 00:17:03,840 ...is het mijn verantwoordelijkheid om aliens die misdaden begaan te vernietigen. 202 00:17:03,923 --> 00:17:07,798 Ik zou het echter waarderen als jij de mensen kunt aanpakken die dat doen. 203 00:17:07,881 --> 00:17:11,006 Goed dan, het is tijd om je vaarwel te zeggen. 204 00:17:12,465 --> 00:17:13,756 Hé. 205 00:17:19,256 --> 00:17:20,590 Rena, gaat het met je? 206 00:17:21,381 --> 00:17:22,381 Papa... 207 00:17:23,215 --> 00:17:25,548 Missie geslaagd. Laten we gaan. 208 00:17:26,715 --> 00:17:28,381 Vanaf nu... 209 00:17:28,506 --> 00:17:30,881 ...kunnen we niet in het geheim werken. 210 00:17:31,340 --> 00:17:33,173 We moeten op de publieke opinie letten. 211 00:17:33,965 --> 00:17:34,965 Laten we gaan. 212 00:17:58,340 --> 00:18:00,715 Ben je wat gekalmeerd? 213 00:18:07,256 --> 00:18:08,340 Papa. 214 00:18:08,840 --> 00:18:10,381 Zat jij op deze zaak? 215 00:18:12,506 --> 00:18:16,090 Ja. Ik heb alles gedaan wat ik kon voor het onderzoek. 216 00:18:17,006 --> 00:18:19,173 Maar het hielp niet veel. 217 00:18:20,298 --> 00:18:21,256 Het spijt me. 218 00:18:23,506 --> 00:18:24,506 Dank je wel. 219 00:18:28,131 --> 00:18:29,881 Sorry dat ik problemen veroorzaak. 220 00:18:32,465 --> 00:18:33,756 Ik kan niet geloven... 221 00:18:34,715 --> 00:18:36,381 ...dat mijn fans zoiets zouden doen. 222 00:18:39,673 --> 00:18:42,590 We kunnen niet weten wat zich in het hart van mensen afspeelt. 223 00:18:43,423 --> 00:18:44,465 Maar... 224 00:18:45,548 --> 00:18:46,673 ...die jongen... 225 00:18:50,881 --> 00:18:52,923 Die Igaru jongen... 226 00:18:54,006 --> 00:18:56,548 ...ik weet zeker dat hij veel van je hield. 227 00:18:57,173 --> 00:18:59,465 Hij probeerde je tot het laatst te beschermen. 228 00:19:06,965 --> 00:19:08,256 Die Ultraman ook. 229 00:19:08,840 --> 00:19:10,381 Zeg die naam niet. 230 00:19:12,215 --> 00:19:15,340 Maar hij luisterde naar wat ik te zeggen had. 231 00:19:17,090 --> 00:19:19,756 Het is waar dat er uiteindelijk iemand stierf. 232 00:19:21,090 --> 00:19:25,715 Maar die Ultraman probeerde iedereen daar te redden. 233 00:19:42,965 --> 00:19:44,965 Eerst ben je blij, dan verdrietig. 234 00:19:45,465 --> 00:19:47,048 Je hebt het druk, zeg. 235 00:19:48,381 --> 00:19:49,631 Er is iemand... 236 00:19:50,881 --> 00:19:52,131 ...gestorven. 237 00:19:53,340 --> 00:19:56,381 Het is logisch dat die Igaru werd gedood. 238 00:19:58,673 --> 00:20:01,006 Ben je daar blij mee, Mr Moroboshi? 239 00:20:03,590 --> 00:20:04,548 Nee. 240 00:20:05,173 --> 00:20:06,298 Ik geef toe... 241 00:20:06,673 --> 00:20:11,298 Als je denkt aan de gevoelens van degenen die gewond zijn of iemand verloren... 242 00:20:11,506 --> 00:20:14,131 ...beschouwen zij Ultraman misschien niet als held. 243 00:20:15,423 --> 00:20:17,423 Maar toch... 244 00:20:17,673 --> 00:20:19,590 ...vocht je vader helemaal alleen... 245 00:20:21,340 --> 00:20:25,006 ...om aan de plicht van Ultraman te voldoen. 246 00:20:25,256 --> 00:20:26,506 Ik weet het. 247 00:20:27,756 --> 00:20:32,881 Maar ik wil geen enkele persoon pijn doen, niemand. 248 00:20:33,715 --> 00:20:35,173 Geen slachtoffers maken... 249 00:20:35,715 --> 00:20:37,715 ...en iedereen redden... 250 00:20:38,840 --> 00:20:40,840 Dat is het soort gerechtigheidsverdediger... 251 00:20:41,756 --> 00:20:43,006 ...dat ik wil zijn. 252 00:20:47,298 --> 00:20:49,256 Zoals gewoonlijk gedraag je je als een baby. 253 00:20:52,965 --> 00:20:53,881 Overigens... 254 00:20:54,506 --> 00:20:57,215 ...vind ik die houding van je... 255 00:21:00,548 --> 00:21:01,756 ...maar niks. 256 00:22:39,631 --> 00:22:41,090 Ondertiteld door: Desiree Kramer