1 00:00:07,756 --> 00:00:09,923 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:11,840 --> 00:00:13,173 Ultramies? 3 00:00:17,256 --> 00:00:19,090 Nyt ymmärrän sen. 4 00:00:19,173 --> 00:00:20,923 Se kaikki oli osa esitystä. 5 00:00:21,048 --> 00:00:23,715 Salasitko sen minulta? Olet aika hyvä. 6 00:00:23,798 --> 00:00:27,173 Itse asiassa minäkään en tiedä mitään tästä esityksen osasta. 7 00:00:28,590 --> 00:00:30,215 Älä puhu pötyä! 8 00:00:30,298 --> 00:00:32,590 -Pysy paikallasi! -Teidän on pidettävä kiirettä! 9 00:00:33,590 --> 00:00:37,131 Äskettäin palkattu muukalainen on Renan perässä tällä kertaa! 10 00:00:37,423 --> 00:00:39,381 -Teidän on tehtävä jotakin! -Mitä? 11 00:00:42,590 --> 00:00:45,423 Hei! Seis! 12 00:00:46,631 --> 00:00:47,965 Tämä on minun syytäni! 13 00:00:48,215 --> 00:00:51,340 Tämä kaikki on minun syytäni, joten minun pitää pelastaa Rena! 14 00:01:02,090 --> 00:01:03,215 Se ei ole hän. 15 00:01:03,798 --> 00:01:06,340 Herra Moroboshi, onko tuo kolmas... 16 00:01:06,423 --> 00:01:13,256 Kiitos paljon, kaikki, että tulitte tänään. 17 00:01:26,256 --> 00:01:28,131 Tästä on tullut todellinen ongelma nyt. 18 00:01:29,423 --> 00:01:35,173 Luulen, että toteutan toiveesi Ultramiehen tapaamisesta. 19 00:01:35,256 --> 00:01:39,340 Hän on ehkä sankari, mutta pinnan alla hän on vain ihminen. 20 00:01:39,423 --> 00:01:44,298 Miksi et katso itse, mitä hänen pukunsa alla on? 21 00:01:46,465 --> 00:01:50,173 Näyttää siltä, että hän on tietoinen olemassaolostasi. 22 00:01:51,465 --> 00:01:52,548 Tehdään tämä, ipana. 23 00:01:53,715 --> 00:01:55,256 Odota, herra Moroboshi! 24 00:02:13,340 --> 00:02:14,506 Selvä, 25 00:02:14,590 --> 00:02:19,381 suuret sankarit, joita te kaikki olette odottaneet, ovat saapuneet. 26 00:02:21,590 --> 00:02:22,590 Onko - 27 00:02:23,298 --> 00:02:24,340 Ultramiehiä kaksi? 28 00:02:26,173 --> 00:02:29,423 Näyttää siltä, että tämä muukalainen on melkoinen mahtailija. 29 00:02:30,756 --> 00:02:32,215 Kuten toivot, 30 00:02:32,298 --> 00:02:35,048 teen tästä mahtavan esityksen. 31 00:02:39,131 --> 00:02:42,798 Kutsutko minua mahtailijaksi? Sinunkin sisääntulosi oli aika näyttävä. 32 00:02:51,006 --> 00:02:53,840 Minun sisääntuloani ei voi verrata sinun omaasi. 33 00:03:30,548 --> 00:03:32,631 Ei ihme, että teitä on kaksi. 34 00:03:32,715 --> 00:03:35,506 Te olette aika heikkoja sankareita. 35 00:03:36,090 --> 00:03:38,381 Olin valmistellut ylimääräisiä temppuja teille, 36 00:03:38,465 --> 00:03:40,465 mutta ne eivät ole tarpeen. 37 00:03:40,631 --> 00:03:41,923 Temppuja? 38 00:03:52,256 --> 00:03:53,673 -Mitä? -Mitä nuo ovat? 39 00:03:53,756 --> 00:03:57,465 Nyt, kaikki! Uskaltakaapa mennä minnekään! 40 00:03:57,548 --> 00:04:00,673 Jos yritätte paeta... 41 00:04:03,173 --> 00:04:04,298 Pum! 42 00:04:07,840 --> 00:04:08,881 Senkin paskiainen! 43 00:04:09,631 --> 00:04:13,465 Voitte pysäyttää nuo pommit vain tappamalla minut. 44 00:04:13,631 --> 00:04:15,340 Mitä siis teette, 45 00:04:15,673 --> 00:04:18,131 te kaksi Ultramiestä? 46 00:04:19,715 --> 00:04:21,048 Luonnollisesti - 47 00:04:21,131 --> 00:04:23,423 taistelemme kanssasi kuolemaan saakka. 48 00:05:12,465 --> 00:05:15,548 Mikä teitä vaivaa? Kiirehtikää ja antakaa turpaan sille! 49 00:05:19,006 --> 00:05:20,090 Rena! 50 00:05:21,590 --> 00:05:24,548 Emme halua kuolla tänne! 51 00:05:24,631 --> 00:05:25,840 Juuri niin! 52 00:05:26,381 --> 00:05:28,631 Minne hittoon se muukalainen meni? 53 00:05:28,715 --> 00:05:31,006 Pois tieltä! Päästäkää läpi! 54 00:05:31,590 --> 00:05:32,465 Herra Endo, 55 00:05:33,631 --> 00:05:34,965 eikö tuo ole Ultramies? 56 00:05:36,465 --> 00:05:39,048 Senkin ärsyttävä ääliö! 57 00:05:39,381 --> 00:05:42,965 Mitä tämä on? Te todella näytätte uupuneilta. 58 00:05:43,048 --> 00:05:46,548 Oletteko varmoja, että voitte murehtia minusta kaiken aikaa? 59 00:06:02,090 --> 00:06:03,965 Hyvä on, entä tämä? 60 00:06:12,881 --> 00:06:14,840 Lopeta tämä paska! 61 00:06:19,965 --> 00:06:22,256 Entä sitten tämä? 62 00:06:24,923 --> 00:06:25,756 Paskat! 63 00:06:25,923 --> 00:06:27,881 -Ipana, minun luokseni! -Herra Moroboshi! 64 00:06:43,256 --> 00:06:44,631 Muista tämä. 65 00:06:45,090 --> 00:06:47,215 Minun ei tarvitse lentää liitääkseni ilmassa. 66 00:06:48,506 --> 00:06:52,840 Voi! Luotat kaverisi kykyihin, joita itselläsi ei ole. 67 00:06:52,923 --> 00:06:56,298 Aika hyvää ryhmätyötä teillä. 68 00:06:56,965 --> 00:06:59,798 Senkin paskiainen! Tästä saat! 69 00:07:06,715 --> 00:07:07,923 Etkö ole... 70 00:07:08,715 --> 00:07:10,090 No... 71 00:07:17,340 --> 00:07:19,673 Miksi hitossa olet täällä? 72 00:07:22,756 --> 00:07:24,256 Bemular! 73 00:07:26,881 --> 00:07:28,256 Ultramies on... 74 00:07:29,465 --> 00:07:30,548 Rena... 75 00:07:31,090 --> 00:07:33,423 Minun pitää... 76 00:07:34,048 --> 00:07:35,840 Minun pitää tehdä jotakin. 77 00:07:41,923 --> 00:07:44,673 Tämäpä on yllättävä läsnäolo lavalla. 78 00:07:44,840 --> 00:07:47,298 Vaikka en odottanut tätä, 79 00:07:47,548 --> 00:07:50,923 nyt ymmärrän, mitä täällä on meneillään. 80 00:07:52,923 --> 00:07:54,673 Miksi olet tullut tänne? 81 00:07:55,465 --> 00:07:57,298 Asiani ei koske sinua. 82 00:07:57,381 --> 00:08:00,173 Mikä hitto sinua vaivaa? Mitä haluat minusta? 83 00:08:00,256 --> 00:08:01,340 Olen täällä, 84 00:08:01,423 --> 00:08:05,173 koska sinä yrität tulla Ultramieheksi. 85 00:08:38,881 --> 00:08:40,590 -Apua! -Pelastakaa meidät! 86 00:08:42,215 --> 00:08:45,590 Näyttää siltä, että minun pitää voittaa teidät molemmat itse. 87 00:08:45,673 --> 00:08:48,923 En olisi niin varma, että pystyt siihen. 88 00:09:04,090 --> 00:09:05,340 Herra Moroboshi! 89 00:09:08,756 --> 00:09:09,798 Miksi... 90 00:09:14,590 --> 00:09:18,423 Miksi tällaisia asioita tapahtuu ympärilläni? 91 00:09:20,423 --> 00:09:24,465 Miksi jopa rakkaat ihailijani pitää laittaa vaaraan? 92 00:09:25,423 --> 00:09:28,923 En tiedä, miksi te taistelette keskenänne. 93 00:09:30,548 --> 00:09:33,090 Älkää vain sotkeko meitä enää siihen! 94 00:09:33,173 --> 00:09:36,506 -Juuri niin! Me emme ole osa sitä! -Tämä on teidän syytänne! 95 00:09:37,340 --> 00:09:39,090 Ultramies! 96 00:09:40,798 --> 00:09:44,215 Jos todella olet oikeuden puolella, kuten sanot, 97 00:09:44,673 --> 00:09:47,006 pelasta sitten kaikki täällä - 98 00:09:47,090 --> 00:09:49,673 äläkä anna kenenkään kärsiä! 99 00:09:51,048 --> 00:09:52,590 Rena... 100 00:09:53,173 --> 00:09:54,381 Rena... 101 00:09:58,965 --> 00:10:03,965 Voi! Miten urhea tyttö sinä olet. 102 00:10:04,048 --> 00:10:05,715 Uhraat itsesi - 103 00:10:05,798 --> 00:10:09,881 yrittäen paljastaa nuo sankareiden esittäjät. 104 00:10:10,715 --> 00:10:11,798 Hyvin tehty. 105 00:10:11,881 --> 00:10:16,506 Luulen, että minunkin on aika tehdä työni. 106 00:10:18,006 --> 00:10:19,006 Älä! 107 00:10:19,090 --> 00:10:22,756 Selvä, tässä sinulle kysymys, Ultramies. 108 00:10:22,840 --> 00:10:26,006 Mitä teet seuraavaksi? 109 00:10:26,256 --> 00:10:30,631 A. Annat hänen kuolla, mutta pelastat yleisön. 110 00:10:31,298 --> 00:10:37,548 B. Päästät siitä irti, pelastat tytön, mutta uhraat koko yleisön. 111 00:10:38,131 --> 00:10:41,465 Oikeuden puolustajana, 112 00:10:41,673 --> 00:10:44,215 kumpi on oikea valinta? 113 00:10:44,923 --> 00:10:46,923 Mitä minun on tarkoitus tehdä? 114 00:10:47,006 --> 00:10:49,423 Älä päästä siitä irti, hemmetti! 115 00:10:49,506 --> 00:10:51,923 Juuri niin! Me olemme vain yleisöä! 116 00:10:52,006 --> 00:10:54,798 Pelasta meidät typerän popidolin sijaan! 117 00:10:54,881 --> 00:10:58,131 Ettekö te ole Renan ihailijoita? 118 00:10:58,715 --> 00:11:02,465 -Ihailijat ostavat popidoleita tavarana. -Juuri niin! 119 00:11:02,881 --> 00:11:06,840 Hyvä on. Ymmärrän. No, sitten... 120 00:11:09,048 --> 00:11:11,173 Minun on aika "ostaa" sinut. 121 00:11:15,590 --> 00:11:17,673 Pelastan sinut, Rena! 122 00:11:28,340 --> 00:11:30,423 -Se on hän! -Mitä hän tekee siellä? 123 00:11:34,298 --> 00:11:37,756 Olen odottanut läsnäoloanne, prinssi. 124 00:12:00,715 --> 00:12:02,506 Pahus! Miksi? 125 00:12:03,506 --> 00:12:07,756 En halunnut kenenkään kuolevan! 126 00:12:46,590 --> 00:12:48,965 Tulet - 127 00:12:50,131 --> 00:12:51,965 maksamaan tästä! 128 00:12:57,965 --> 00:12:59,840 Hetkinen. 129 00:13:12,548 --> 00:13:14,256 Mitä tämä on? 130 00:13:15,881 --> 00:13:18,256 Ne pommit eivät siis olleet oikeita. 131 00:13:18,340 --> 00:13:19,548 Herra Moroboshi! 132 00:13:19,631 --> 00:13:21,673 Miksi hitossa teit tämän? 133 00:13:21,756 --> 00:13:24,381 No niin. Mitä tämä on? 134 00:13:24,465 --> 00:13:27,798 Arvaan, että asiasi täällä on hoidettu. 135 00:13:29,631 --> 00:13:31,715 -Siltä vaikuttaa. -Hei! 136 00:13:31,923 --> 00:13:36,590 Hoida asiat täällä, kunnes ne on saatu päätökseen. 137 00:13:36,798 --> 00:13:37,756 Myös, 138 00:13:37,840 --> 00:13:41,756 sinun pitää hyväksyä täysin maailma, 139 00:13:41,840 --> 00:13:43,548 johon olet astunut. 140 00:13:49,256 --> 00:13:53,673 No niin, olen hirveän pahoillani siitä, mitä on tapahtunut. 141 00:13:54,215 --> 00:13:55,548 Mitä sillä tarkoitat? 142 00:13:55,798 --> 00:13:59,298 Se tarkoittaa, että tämä farssi on ohi. 143 00:13:59,590 --> 00:14:01,048 Rena Sayama, 144 00:14:01,131 --> 00:14:05,506 anna minulle anteeksi ne kauheat asiat, jotka sanoin sinulle. 145 00:14:06,381 --> 00:14:07,923 Olen lopettanut, 146 00:14:08,006 --> 00:14:12,256 joten te kaksi voitte laskea aseenne. 147 00:14:12,840 --> 00:14:13,715 Oletko hullu? 148 00:14:13,798 --> 00:14:16,590 Tekosi jälkeen, miten voit... 149 00:14:16,673 --> 00:14:18,298 Ymmärrän, miksi olet vihainen, 150 00:14:18,381 --> 00:14:22,215 mutta anna minulle mahdollisuus kertoa tarinani. 151 00:14:22,506 --> 00:14:24,340 Kerron sinulle jostakin, 152 00:14:24,423 --> 00:14:27,840 mikä varmasti kiinnostaa sinua. 153 00:14:27,923 --> 00:14:32,090 Tämä liittyy tiettyihin sarjamurhiin. 154 00:14:32,173 --> 00:14:33,965 -Herra Moroboshi. -Anna hänen puhua. 155 00:14:34,506 --> 00:14:38,798 Minua kiinnostaa, minne hän vie tämän esityksen. 156 00:14:39,381 --> 00:14:43,465 Syyllinen näihin sarjamurhiin, joista kaikki tietävät, 157 00:14:43,631 --> 00:14:46,798 on varmasti ollut suunnaton Renan ihailija. 158 00:14:46,881 --> 00:14:50,006 Hän ei voinut sietää kenenkään arvostelevan Renaa, 159 00:14:50,090 --> 00:14:52,798 joten hän meni niin pitkälle, että murhasi heidät. 160 00:14:52,881 --> 00:14:55,881 Väitätkö, että tämä muukalainen oli se murhaaja? 161 00:14:56,423 --> 00:14:59,965 Jos se olisi totta, sitten tämä olisi yksinkertaista. 162 00:15:00,798 --> 00:15:03,631 Hänellä oli tärkeitä rikostovereita. 163 00:15:04,090 --> 00:15:06,465 He olivat ihailijakavereita, 164 00:15:06,548 --> 00:15:08,381 jotka hurrasivat Renalle - 165 00:15:08,465 --> 00:15:12,256 ja myös halusivat hankkiutua eroon kenestä tahansa, joka satuttaa häntä. 166 00:15:13,173 --> 00:15:15,590 Hyvät naiset ja herrat, 167 00:15:15,673 --> 00:15:17,965 antakaa minun esitellä teille - 168 00:15:18,048 --> 00:15:20,715 äärimmäiset Rena Sayaman ihailijat - 169 00:15:20,798 --> 00:15:26,548 sekä oikeat sarjamurhaajat. 170 00:15:33,090 --> 00:15:34,548 Ihmisiä? 171 00:15:34,631 --> 00:15:36,048 Ei voi olla... 172 00:15:36,715 --> 00:15:37,881 Aivan oikein. 173 00:15:38,340 --> 00:15:41,965 He määräsivät tätä säälittävää muukalaista - 174 00:15:42,048 --> 00:15:45,298 tekemään nämä halveksittavat murhat. 175 00:15:46,840 --> 00:15:48,173 Mitä? 176 00:15:48,256 --> 00:15:49,965 Siitäkö tässä on kyse? 177 00:15:50,131 --> 00:15:52,381 Hei! Herra Endo! 178 00:15:54,215 --> 00:15:56,840 Me emme ole ne! Käskimme häntä vain satuttamaan heitä! 179 00:15:57,465 --> 00:16:00,215 Aluksi ehkä oli niin, 180 00:16:00,298 --> 00:16:02,465 mutta muukalainen, joka suostui pyyntöön, 181 00:16:02,548 --> 00:16:05,756 oli työstään intohimoisempi kuin odotitte. 182 00:16:05,840 --> 00:16:07,965 Kun ymmärsitte, että saattaisi olla hankaluuksia, 183 00:16:08,048 --> 00:16:10,548 palkkasitte uuden muukalaisen - 184 00:16:10,631 --> 00:16:14,340 ja ajattelitte, että voisitte laittaa kaiken syyn prinssin niskoille. 185 00:16:14,423 --> 00:16:17,048 Sanoit, ettei kukaan saisi selville! 186 00:16:17,173 --> 00:16:19,381 -Älä syytä minua! -Mutta se on sinun syysi! 187 00:16:19,465 --> 00:16:21,631 -Sanoin alusta asti, ettei meidän pitäisi! -Hei! 188 00:16:22,215 --> 00:16:25,256 Hei! Voitte jatkaa kinasteluanne asemalla. 189 00:16:25,840 --> 00:16:27,715 Poliisi! Pysykää siinä. 190 00:16:27,798 --> 00:16:28,881 Ymmärrän. 191 00:16:29,548 --> 00:16:33,298 Otit siis sen palkatun muukalaisen paikan. 192 00:16:34,048 --> 00:16:37,256 En kuitenkaan ymmärrä, miksi teit tämän. 193 00:16:39,048 --> 00:16:41,756 Tällä planeetalla - 194 00:16:42,048 --> 00:16:44,590 sitä kutsutaan soluttautumisoperaatioksi. 195 00:16:44,673 --> 00:16:45,840 Soluttautumisoperaatio? 196 00:16:46,006 --> 00:16:49,715 Antakaa minun esitellä itseni. Olen Adad, 197 00:16:49,798 --> 00:16:53,215 maahanmuuttajavalvonnan agentti maailmanliittoneuvoston alaisuudessa. 198 00:16:53,298 --> 00:16:55,048 On ilo tehdä tuttavuutta. 199 00:16:55,131 --> 00:16:56,923 Maailmanliittoneuvosto? 200 00:16:57,006 --> 00:16:58,756 Neuvoston käskystä - 201 00:16:58,840 --> 00:17:03,840 minun vastuullani on hävittää rikoksia tekevät muukalaiset. 202 00:17:03,923 --> 00:17:07,798 Olisin kuitenkin kiitollinen, jos te hoitelisitte niitä tekevät ihmiset. 203 00:17:07,881 --> 00:17:11,006 No niin, minun on aika toivottaa teille jäähyväiset. 204 00:17:12,465 --> 00:17:13,756 Hei! 205 00:17:19,256 --> 00:17:20,590 Rena, oletko kunnossa? 206 00:17:21,548 --> 00:17:22,965 Isä... 207 00:17:23,215 --> 00:17:25,548 Tehtävä suoritettu. Mennään. 208 00:17:26,715 --> 00:17:28,423 Tästä lähtien - 209 00:17:28,506 --> 00:17:30,881 emme voi työskennellä salassa. 210 00:17:31,340 --> 00:17:33,173 On seurattava yleistä mielipidettä. 211 00:17:33,965 --> 00:17:34,881 Mennään. 212 00:17:58,340 --> 00:18:00,715 Oletko rauhoittunut hieman? 213 00:18:07,256 --> 00:18:08,340 Isä. 214 00:18:08,840 --> 00:18:10,381 Hoiditko sinä tätä tapausta? 215 00:18:12,506 --> 00:18:16,090 Kyllä. Tein voitavani sen tutkimiseksi. 216 00:18:17,006 --> 00:18:19,173 Mutta siitä ei ollut paljoa apua. 217 00:18:20,298 --> 00:18:21,256 Olen pahoillani. 218 00:18:23,506 --> 00:18:24,506 Kiitos. 219 00:18:28,131 --> 00:18:29,881 Anteeksi, että aiheutan hankaluuksia. 220 00:18:32,465 --> 00:18:33,756 En voi uskoa, 221 00:18:34,715 --> 00:18:36,381 että ihailijani tekisivät sellaista. 222 00:18:39,673 --> 00:18:42,590 Ei ole mahdollista tietää, mitä ihmisten sydämissä on. 223 00:18:43,423 --> 00:18:44,465 Mutta - 224 00:18:45,548 --> 00:18:46,673 se kaveri... 225 00:18:50,881 --> 00:18:52,923 Se Igaru-kaveri, 226 00:18:54,006 --> 00:18:56,548 hän varmasti piti sinusta todella paljon. 227 00:18:57,173 --> 00:18:59,465 Hän yritti suojella sinua loppuun asti. 228 00:19:06,965 --> 00:19:08,256 Se Ultramieskin yritti. 229 00:19:08,840 --> 00:19:10,381 Älä kehtaa sanoa sitä nimeä. 230 00:19:12,215 --> 00:19:15,340 Mutta hän kuunteli, mitä minulla oli sanottavaa. 231 00:19:17,090 --> 00:19:19,715 On totta, että joku lopulta kuoli... 232 00:19:21,090 --> 00:19:25,715 Mutta se Ultramies yritti pelastaa kaikki siellä. 233 00:19:42,965 --> 00:19:44,965 Hetken olet iloinen, seuraavaksi masentunut. 234 00:19:45,465 --> 00:19:47,048 Oletpa todella vilkas. 235 00:19:48,381 --> 00:19:49,631 Joku - 236 00:19:50,881 --> 00:19:52,131 kuoli. 237 00:19:53,340 --> 00:19:56,381 On vain luonnollista, että Igaru kuoli. 238 00:19:58,673 --> 00:20:01,006 Oletko tyytyväinen siihen, herra Moroboshi? 239 00:20:03,590 --> 00:20:04,548 Minä en ole. 240 00:20:05,173 --> 00:20:06,298 Myönnän, 241 00:20:06,673 --> 00:20:11,298 että kun ajattelee niiden tunteita, jotka loukkaantuvat tai menettävät jonkun, 242 00:20:11,506 --> 00:20:14,131 Ultramies ei ole ehkä heidän sankarinsa. 243 00:20:15,423 --> 00:20:17,423 Siitä huolimatta - 244 00:20:17,673 --> 00:20:19,590 isäsi taisteli aivan yksin - 245 00:20:21,340 --> 00:20:25,006 täyttääkseen Ultramiehen velvollisuuden. 246 00:20:25,256 --> 00:20:26,506 Tiedän. 247 00:20:27,756 --> 00:20:32,881 Mutta en halua vahingoittaa yhtäkään henkilöä. 248 00:20:33,715 --> 00:20:35,173 Kaikkien uhrien estäminen - 249 00:20:35,715 --> 00:20:37,715 ja kaikkien pelastaminen... 250 00:20:38,840 --> 00:20:40,840 Sellainen on oikeuden puolustaja, 251 00:20:41,756 --> 00:20:43,423 joka haluan olla. 252 00:20:47,298 --> 00:20:49,256 Kuten tavallista, olet aivan vauva. 253 00:20:52,965 --> 00:20:53,881 Myös - 254 00:20:54,506 --> 00:20:57,215 asenteesi... 255 00:21:00,548 --> 00:21:01,756 En pidä siitä. 256 00:22:39,631 --> 00:22:40,631 Tekstitys: Tomi Kumpulainen