1 00:00:07,756 --> 00:00:09,923 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,840 --> 00:00:13,006 Ultraman? 3 00:00:17,256 --> 00:00:19,090 Nu forstår jeg. 4 00:00:19,173 --> 00:00:20,965 Det hele var en del af forestillingen. 5 00:00:21,048 --> 00:00:23,715 Har du holdt det hemmeligt for mig? Du er ret dygtig. 6 00:00:23,798 --> 00:00:27,090 Faktisk ved jeg heller ikke noget om denne del af forestillingen. 7 00:00:28,590 --> 00:00:30,215 Stop det sludder! 8 00:00:30,298 --> 00:00:32,465 -Stå stille! -Du må skynde dig! 9 00:00:33,590 --> 00:00:37,048 Det nyligt hyrede rumvæsen går efter Rena denne gang! 10 00:00:37,423 --> 00:00:39,298 -Du må gøre noget! -Hvad? 11 00:00:42,590 --> 00:00:45,423 Hey! Stop! 12 00:00:46,631 --> 00:00:47,923 Dette er min skyld! 13 00:00:48,215 --> 00:00:51,215 Alt dette er min skyld, så jeg må redde Rena! 14 00:01:02,090 --> 00:01:03,215 Nej, det er ikke ham. 15 00:01:03,798 --> 00:01:06,340 Hr. Moroboshi, er det den tredje... 16 00:01:06,423 --> 00:01:13,256 Mange tak, allesammen, fordi I kom i dag. 17 00:01:26,256 --> 00:01:28,048 Dette er virkelig et problem nu. 18 00:01:29,548 --> 00:01:35,173 Jeg tror, jeg vil opfylde dit ønske om at møde Ultraman. 19 00:01:35,256 --> 00:01:39,340 Han er muligvis en helt, men indenunder er han intet mere end et menneske. 20 00:01:39,423 --> 00:01:44,298 Hvorfor tjekker du ikke selv, hvad der er under dragten? 21 00:01:46,465 --> 00:01:50,090 Det virker til, at han kender til vores eksistens. 22 00:01:51,465 --> 00:01:52,548 Lad os gøre det, knægt. 23 00:01:53,715 --> 00:01:55,173 Vent, hr. Moroboshi! 24 00:02:13,340 --> 00:02:14,506 Okay, 25 00:02:14,590 --> 00:02:19,381 de store helte, I alle har ventet på, er ankommet. 26 00:02:21,590 --> 00:02:22,590 Er der to... 27 00:02:23,298 --> 00:02:24,131 ...Ultramænd? 28 00:02:26,173 --> 00:02:29,423 Det ser ud til, at dette rumvæsen kan lide at vise sig frem. 29 00:02:30,881 --> 00:02:32,006 Som du ønsker, 30 00:02:32,298 --> 00:02:34,506 vil jeg levere en spektakulær optræden. 31 00:02:39,131 --> 00:02:42,798 Siger du, at jeg vil vise mig? Du lavede selv noget af en entré. 32 00:02:51,506 --> 00:02:53,881 Min entré kan ikke sammenlignes med din. 33 00:03:30,548 --> 00:03:32,631 Ikke så sært, at der er to af jer. 34 00:03:32,715 --> 00:03:35,506 I er nogle ret slappe helte. 35 00:03:36,090 --> 00:03:38,381 Jeg havde forberedt nogle ekstra tricks til jer, 36 00:03:38,465 --> 00:03:40,423 men de er ikke nødvendige. 37 00:03:40,631 --> 00:03:41,923 Tricks? 38 00:03:52,256 --> 00:03:53,673 -Hvad? -Hvad er det? 39 00:03:53,756 --> 00:03:57,465 Hør, alle sammen! Gå ikke nogen vegne! 40 00:03:57,548 --> 00:04:00,673 Hvis I forsøger at flygte... 41 00:04:03,173 --> 00:04:04,298 Boom! 42 00:04:07,840 --> 00:04:08,756 Dit røvhul! 43 00:04:09,631 --> 00:04:13,340 Disse bomber kan kun standses ved at dræbe mig. 44 00:04:13,631 --> 00:04:15,256 Så hvad vil I gøre, 45 00:04:15,673 --> 00:04:18,006 I to Ultramænd? 46 00:04:19,715 --> 00:04:21,048 Vi vil naturligvis 47 00:04:21,131 --> 00:04:23,298 bekæmpe dig til døden. 48 00:05:12,465 --> 00:05:15,090 Hvad er der med jer? Skynd jer nu at banke ham! 49 00:05:19,090 --> 00:05:19,923 Rena! 50 00:05:21,590 --> 00:05:24,548 Vi vil ikke dø her! 51 00:05:24,631 --> 00:05:25,840 Det er rigtigt! 52 00:05:26,381 --> 00:05:28,631 Hvor fanden blev rumvæsenet af? 53 00:05:28,715 --> 00:05:30,298 Af banen! Lad os passere! 54 00:05:31,590 --> 00:05:32,465 Hr. Endo, 55 00:05:33,631 --> 00:05:34,965 er det ikke Ultraman? 56 00:05:36,465 --> 00:05:39,006 Din irriterende skid! 57 00:05:39,381 --> 00:05:42,965 Hvad sker der? Du ser udmattet ud. 58 00:05:43,048 --> 00:05:46,548 Er du sikker på, du kan bruge al din tid på at bekymre dig om mig? 59 00:06:02,090 --> 00:06:03,965 Okay, hvad så med dette? 60 00:06:12,881 --> 00:06:14,715 Stop nu det pis! 61 00:06:19,965 --> 00:06:22,256 Og hvad med dette? 62 00:06:24,923 --> 00:06:25,840 Pis! 63 00:06:25,923 --> 00:06:27,881 -Knægt, herover! -Hr. Moroboshi! 64 00:06:43,381 --> 00:06:44,465 Husk dette. 65 00:06:45,090 --> 00:06:47,131 Jeg behøver ikke at flyve for at drøne afsted. 66 00:06:48,506 --> 00:06:52,840 Jøsses! Du er afhængig af din makker, fordi du mangler evner. 67 00:06:52,923 --> 00:06:56,298 I to arbejder godt sammen. 68 00:06:56,965 --> 00:06:59,798 Dit røvhul! Tag den! 69 00:07:06,715 --> 00:07:07,881 Er du ikke... 70 00:07:08,715 --> 00:07:10,090 Altså... 71 00:07:17,465 --> 00:07:19,673 Hvorfor i alverden er du her? 72 00:07:22,756 --> 00:07:24,131 Bemular! 73 00:07:26,881 --> 00:07:28,131 Ultraman er... 74 00:07:29,465 --> 00:07:30,465 Rena... 75 00:07:31,090 --> 00:07:33,423 Jeg må... 76 00:07:34,173 --> 00:07:35,840 Jeg må gøre noget. 77 00:07:41,923 --> 00:07:44,506 Dette er et uventet syn på scenen. 78 00:07:44,881 --> 00:07:47,298 Det havde selv jeg ikke forventet. 79 00:07:47,548 --> 00:07:50,798 Nu forstår jeg, hvad der foregår. 80 00:07:52,965 --> 00:07:54,548 Hvad vil du her? 81 00:07:55,465 --> 00:07:57,090 Det handler ikke om dig. 82 00:07:57,381 --> 00:08:00,173 Hvad fanden er der galt med dig? Hvad vil du mig? 83 00:08:00,256 --> 00:08:01,340 Jeg er her, 84 00:08:01,423 --> 00:08:05,173 fordi du prøver at blive Ultraman. 85 00:08:38,673 --> 00:08:40,590 -Hjælp! -Red os! 86 00:08:42,340 --> 00:08:45,590 Det ser ud til, jeg selv må besejre jer begge. 87 00:08:45,673 --> 00:08:48,923 Det skal du ikke være så sikker på, at du kan. 88 00:09:04,173 --> 00:09:05,256 Hr. Moroboshi! 89 00:09:08,756 --> 00:09:09,798 Hvorfor... 90 00:09:14,590 --> 00:09:18,340 Hvorfor sker sådan noget altid omkring mig? 91 00:09:19,923 --> 00:09:24,340 Hvorfor skal mine kære fans bringes i fare? 92 00:09:25,423 --> 00:09:28,923 Jeg ved ikke, hvorfor I bekæmper hinanden. 93 00:09:30,548 --> 00:09:33,090 Bare bland os udenom! 94 00:09:33,173 --> 00:09:36,506 -Ja! Vi er ikke en del af det! -Det er jeres skyld! 95 00:09:37,340 --> 00:09:38,381 Ultraman! 96 00:09:40,798 --> 00:09:44,215 Hvis du virkelig er på retfærdighedens side, som du påstår, 97 00:09:44,881 --> 00:09:47,006 så red alle her 98 00:09:47,090 --> 00:09:49,590 og lad ikke nogen lide! 99 00:09:51,048 --> 00:09:52,590 Rena... 100 00:09:53,173 --> 00:09:54,381 Rena... 101 00:09:58,965 --> 00:10:03,965 Jøsses! Sikke en tapper pige du er. 102 00:10:04,048 --> 00:10:05,715 Du ofrer dig selv 103 00:10:05,798 --> 00:10:09,881 for at afsløre dem, der udgiver sig for at være helte. 104 00:10:10,715 --> 00:10:11,756 Godt gået. 105 00:10:12,006 --> 00:10:16,423 Så er det vel på tide, at jeg gør mit. 106 00:10:18,006 --> 00:10:19,006 Nej! 107 00:10:19,090 --> 00:10:22,756 Okay, jeg har et spørgsmål til dig, Ultraman. 108 00:10:22,840 --> 00:10:25,923 Hvad vil du gøre nu? 109 00:10:26,256 --> 00:10:30,631 A. Lad hende dø, men red publikum. 110 00:10:31,298 --> 00:10:37,131 B. Red pigen, med lad publikum dø. 111 00:10:38,131 --> 00:10:41,423 Som retfærdighedens vogter, 112 00:10:41,798 --> 00:10:44,215 hvilket valg er så det rigtige? 113 00:10:44,923 --> 00:10:46,965 Hvad skal jeg gøre? 114 00:10:47,048 --> 00:10:49,423 Giv ikke slip på det! 115 00:10:49,506 --> 00:10:51,923 Ja! Vi er bare publikum her! 116 00:10:52,006 --> 00:10:54,381 Red os, ikke den dumme popstjerne! 117 00:10:54,881 --> 00:10:58,131 Er I ikke fans af Rena? 118 00:10:58,715 --> 00:11:01,881 -Popstjerner er bare ting, fans køber. -Nemlig! 119 00:11:02,881 --> 00:11:06,840 Okay. Jeg forstår. Jamen så... 120 00:11:09,048 --> 00:11:11,173 Så er det på tide, jeg "køber" dig. 121 00:11:15,590 --> 00:11:17,673 Jeg vil redde dig, Rena! 122 00:11:28,340 --> 00:11:29,965 -Det er ham! -Hvad laver han her? 123 00:11:34,298 --> 00:11:37,756 Jeg har ventet på dig, prins. 124 00:12:00,715 --> 00:12:02,506 Pokkers! Hvorfor? 125 00:12:03,673 --> 00:12:07,756 Jeg ønskede ikke, at nogen skulle dø! 126 00:12:46,590 --> 00:12:48,798 Det skal du... 127 00:12:50,131 --> 00:12:51,965 ...få betalt! 128 00:12:57,965 --> 00:12:59,756 Vent. 129 00:13:13,048 --> 00:13:14,256 Hvad er det? 130 00:13:15,881 --> 00:13:18,131 Så bomberne var falske. 131 00:13:18,381 --> 00:13:19,423 Hr. Moroboshi! 132 00:13:19,631 --> 00:13:21,673 Hvorfor fanden gjorde du det? 133 00:13:21,756 --> 00:13:23,965 Nå. Hvad er nu dette? 134 00:13:24,465 --> 00:13:27,673 Det betyder vel, at dit arbejde her er slut. 135 00:13:29,631 --> 00:13:31,673 -Det ser sådan ud. -Hey! 136 00:13:31,923 --> 00:13:36,590 Du skal afslutte tingene her. 137 00:13:36,798 --> 00:13:37,631 Og... 138 00:13:37,881 --> 00:13:41,631 ...du må forstå den verden, 139 00:13:41,881 --> 00:13:43,381 du befinder dig i. 140 00:13:49,256 --> 00:13:53,465 Jeg er meget ked af det, der er sket. 141 00:13:54,215 --> 00:13:55,506 Hvad mener du med det? 142 00:13:55,798 --> 00:13:59,173 Jeg mener, at denne farce er slut. 143 00:13:59,590 --> 00:14:00,840 Rena Sayama, 144 00:14:01,173 --> 00:14:05,340 tilgiv mig for de forfærdelige ting, jeg sagde til dig. 145 00:14:06,506 --> 00:14:07,965 Jeg er færdig her, 146 00:14:08,048 --> 00:14:12,256 så I to kan lægge våbnene fra jer. 147 00:14:12,840 --> 00:14:13,715 Er du tosset? 148 00:14:13,965 --> 00:14:16,006 Efter det, du har gjort, hvordan kan du... 149 00:14:16,590 --> 00:14:18,256 Jeg forstår, hvorfor I er vrede, 150 00:14:18,340 --> 00:14:21,965 men giv mig en chance for at fortælle min historie. 151 00:14:22,548 --> 00:14:24,340 Jeg vil fortælle jer om noget, 152 00:14:24,423 --> 00:14:27,840 I helt sikkert er interesserede i. 153 00:14:27,923 --> 00:14:31,590 Det drejer sig om nogle seriemord. 154 00:14:31,673 --> 00:14:33,881 -Hr. Moroboshi. -Lad ham tale. 155 00:14:34,590 --> 00:14:38,798 Jeg er interesseret i at se, hvilken drejning showet tager. 156 00:14:39,381 --> 00:14:43,548 Manden bag de seriemord, som alle kender til, 157 00:14:43,631 --> 00:14:46,340 må have været stor fan af Rena. 158 00:14:46,881 --> 00:14:49,881 Han kunne ikke klare, at nogle kritiserede hende, 159 00:14:50,173 --> 00:14:52,798 så han gik så vidt som til at dræbe dem. 160 00:14:52,881 --> 00:14:55,798 Siger du, at det rumvæsen var morderen? 161 00:14:56,423 --> 00:14:59,881 Hvis det var sandt, ville det være enkelt. 162 00:15:00,798 --> 00:15:03,506 Han havde vigtige medsammensvorne. 163 00:15:04,256 --> 00:15:06,173 De var også fans, 164 00:15:06,548 --> 00:15:08,381 som heppede på hende, 165 00:15:08,590 --> 00:15:12,173 og de ville også eliminere alle, som ville skade hende. 166 00:15:13,173 --> 00:15:15,590 Mine damer og herrer, 167 00:15:15,673 --> 00:15:17,965 lad mig præsentere jer for 168 00:15:18,048 --> 00:15:20,673 de ultimative fans af Rena Sayama, 169 00:15:20,923 --> 00:15:26,548 og de sande seriemordere. 170 00:15:33,131 --> 00:15:33,965 Mennesker? 171 00:15:34,631 --> 00:15:35,590 Det kan ikke passe... 172 00:15:36,715 --> 00:15:37,548 Korrekt. 173 00:15:38,340 --> 00:15:41,715 De beordrede rumvæsenet... 174 00:15:42,048 --> 00:15:45,298 ...til at udføre de forfærdelige mord. 175 00:15:47,006 --> 00:15:48,006 Hvad? 176 00:15:48,256 --> 00:15:49,756 Er det, hvad her handler om? 177 00:15:50,131 --> 00:15:52,381 Hey! Hr. Endo! 178 00:15:54,215 --> 00:15:56,840 Det er ikke os! Vi bad ham bare om at såre dem! 179 00:15:57,465 --> 00:16:00,131 Sådan var det måske i starten, 180 00:16:00,340 --> 00:16:02,465 men rumvæsenet, som accepterede opgaven, 181 00:16:02,548 --> 00:16:05,173 var mere passioneret omkring sit arbejde end I havde troet. 182 00:16:05,756 --> 00:16:07,965 Da I indså, det ville gå galt, 183 00:16:08,048 --> 00:16:09,965 hyrede I et nyt rumvæsen, 184 00:16:10,548 --> 00:16:14,340 og troede, I kunne skyde skylden på prinsen. 185 00:16:14,423 --> 00:16:16,965 Du sagde, at ingen ville opdage det! 186 00:16:17,173 --> 00:16:19,381 -Giv ikke mig skylden! -Men det er din skyld! 187 00:16:19,465 --> 00:16:21,631 -Jeg sagde fra starten, at vi ikke skulle! -Hey! 188 00:16:21,715 --> 00:16:25,256 Hey! I kan fortsætte jeres kævl på stationen. 189 00:16:25,840 --> 00:16:27,715 Politi! Stands. 190 00:16:27,798 --> 00:16:28,881 Jeg forstår. 191 00:16:29,756 --> 00:16:33,173 Så du overtog pladsen fra det rumvæsen, der var blevet hyret. 192 00:16:34,090 --> 00:16:37,173 Men jeg forstår ikke, hvorfor du gjorde det. 193 00:16:39,173 --> 00:16:41,590 På denne planet... 194 00:16:42,131 --> 00:16:44,423 ...kalder I det en dækoperation. 195 00:16:44,673 --> 00:16:45,923 En dækoperation? 196 00:16:46,006 --> 00:16:49,631 Lad mig præsentere mig selv. Jeg er Adad, en agent 197 00:16:49,881 --> 00:16:53,131 fra Migrationskontrollen under Universal Alliance Council. 198 00:16:53,381 --> 00:16:55,548 Det er godt at møde jer. 199 00:16:55,631 --> 00:16:56,881 Universal Alliance Council? 200 00:16:56,965 --> 00:16:58,423 Jeg har fået ordre om... 201 00:16:58,965 --> 00:17:03,840 ...at fjerne de rumvæsener, som begår forbrydelser. 202 00:17:03,923 --> 00:17:07,798 Men jeg ville sætte pris på, hvis I tager jer af de mennesker, som gør. 203 00:17:07,881 --> 00:17:10,881 Nu er det på tide at tage afsked. 204 00:17:12,465 --> 00:17:13,423 Hey! 205 00:17:19,340 --> 00:17:20,506 Rena, er du okay? 206 00:17:21,548 --> 00:17:22,381 Far... 207 00:17:23,215 --> 00:17:25,340 Mission fuldført. Lad os gå. 208 00:17:26,715 --> 00:17:28,090 Fra nu af... 209 00:17:28,506 --> 00:17:30,590 ...kan vi ikke arbejde i hemmelighed. 210 00:17:31,381 --> 00:17:33,006 Vi må holde øje med folkets mening. 211 00:17:34,048 --> 00:17:34,881 Lad os gå. 212 00:17:58,340 --> 00:18:00,673 Er du faldet lidt ned? 213 00:18:07,340 --> 00:18:08,173 Far. 214 00:18:08,965 --> 00:18:10,298 Arbejdede du på denne sag? 215 00:18:12,631 --> 00:18:16,006 Ja. Jeg gjorde, hvad jeg kunne, for at efterforske den. 216 00:18:17,006 --> 00:18:18,965 Men det hjalp ikke meget. 217 00:18:20,381 --> 00:18:21,256 Undskyld. 218 00:18:23,506 --> 00:18:24,340 Tak. 219 00:18:28,131 --> 00:18:29,881 Undskyld, at jeg gav dig problemer. 220 00:18:32,548 --> 00:18:33,548 Jeg kan ikke tro... 221 00:18:34,715 --> 00:18:36,381 ...mine fans ville gøre sådan noget. 222 00:18:39,673 --> 00:18:42,465 Det er umuligt at vide, hvad der er i folks hjerter. 223 00:18:43,506 --> 00:18:44,381 Men... 224 00:18:45,548 --> 00:18:46,506 ...den fyr... 225 00:18:50,881 --> 00:18:52,715 Den Igaru-fyr, 226 00:18:54,131 --> 00:18:56,506 han elskede dig sikkert højt. 227 00:18:57,173 --> 00:18:59,381 Han prøvede at beskytte dig til det sidste. 228 00:19:06,965 --> 00:19:08,256 Det gjorde Ultraman også. 229 00:19:08,840 --> 00:19:10,256 Du vover ikke at sige det navn. 230 00:19:12,215 --> 00:19:15,215 Men han lyttede til, hvad jeg havde at sige. 231 00:19:17,090 --> 00:19:19,631 Det er sandt, at det endte med, at nogen døde... 232 00:19:21,090 --> 00:19:25,590 Men Ultraman prøvede at redde alle. 233 00:19:43,090 --> 00:19:44,965 Først er du glad, så er du deprimeret. 234 00:19:45,465 --> 00:19:46,881 Du har godt nok travlt. 235 00:19:48,381 --> 00:19:49,423 Nogen... 236 00:19:50,881 --> 00:19:52,006 ...døde. 237 00:19:53,340 --> 00:19:56,298 Det var kun naturligt, at Igaru blev dræbt. 238 00:19:58,673 --> 00:20:00,923 Er du tilfreds med det, hr. Moroboshi? 239 00:20:03,631 --> 00:20:04,465 Nej. 240 00:20:05,173 --> 00:20:06,090 Jeg må indrømme, 241 00:20:06,673 --> 00:20:11,256 at når man tænker på følelserne hos dem, som bliver sårede eller mister en kær, 242 00:20:11,506 --> 00:20:13,965 så er Ultraman ikke deres helt. 243 00:20:15,423 --> 00:20:17,173 Men alligevel, 244 00:20:17,673 --> 00:20:19,423 så kæmpede din far helt alene... 245 00:20:21,381 --> 00:20:24,923 ...for at udføre Ultramans pligter. 246 00:20:25,256 --> 00:20:26,465 Det ved jeg. 247 00:20:27,756 --> 00:20:32,798 Men jeg ønsker ikke at såre et eneste menneske. 248 00:20:33,715 --> 00:20:35,048 At forhindre alle skader... 249 00:20:35,715 --> 00:20:37,715 ...og redde alle... 250 00:20:38,881 --> 00:20:40,798 Det er den slags retfærdighedens vogter, 251 00:20:41,756 --> 00:20:43,006 som jeg vil være. 252 00:20:47,298 --> 00:20:49,256 Du er en baby som sædvanlig. 253 00:20:53,006 --> 00:20:53,881 Og... 254 00:20:54,506 --> 00:20:56,965 ...din attitude... 255 00:21:00,590 --> 00:21:01,756 ...den kan jeg ikke lide. 256 00:22:39,631 --> 00:22:40,673 Tekster af: Julie Bager