1 00:00:07,756 --> 00:00:09,923 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:11,840 --> 00:00:13,173 Ultraman? 3 00:00:17,256 --> 00:00:19,090 Nu förstår jag. 4 00:00:19,173 --> 00:00:20,923 Allt var en del av föreställningen. 5 00:00:21,048 --> 00:00:23,715 Har du hållit det hemligt för mig? Du är rätt bra. 6 00:00:23,798 --> 00:00:27,173 Jag vet faktiskt inte heller något om denna del av föreställningen. 7 00:00:28,590 --> 00:00:30,215 Sluta prata strunt! 8 00:00:30,298 --> 00:00:32,506 -Rör dig inte! -Du måste skynda dig! 9 00:00:33,590 --> 00:00:37,131 Det är den nyanställda utomjordingen som jagar Rena nu! 10 00:00:37,423 --> 00:00:39,381 -Du måste göra något! -Va? 11 00:00:42,590 --> 00:00:45,423 Hallå! Stanna! 12 00:00:46,631 --> 00:00:47,965 Det är mitt fel! 13 00:00:48,215 --> 00:00:51,340 Allt är mitt fel, så jag måste rädda Rena! 14 00:01:02,090 --> 00:01:03,215 Nej, det är inte han. 15 00:01:03,798 --> 00:01:06,340 Herr Moroboshi, är det den tredje... 16 00:01:06,423 --> 00:01:13,256 Tack så mycket, allihop, för att ni kom idag. 17 00:01:26,256 --> 00:01:28,131 Detta har blivit ett riktigt problem nu. 18 00:01:29,423 --> 00:01:35,173 Jag tror jag ska få din önskan om att träffa Ultraman att slå in. 19 00:01:35,256 --> 00:01:39,340 Han må vara en hjälte, men under ytan är han bara människa. 20 00:01:39,423 --> 00:01:44,298 Varför ser du inte efter själv vad som finns under dräkten? 21 00:01:46,465 --> 00:01:50,173 Det verkar som att han vet att vi finns. 22 00:01:51,465 --> 00:01:52,548 Nu kör vi, grabben. 23 00:01:53,715 --> 00:01:55,256 Vänta, herr Moroboshi! 24 00:02:13,340 --> 00:02:14,506 Okej, 25 00:02:14,590 --> 00:02:19,381 de stora hjältarna ni alla har väntat på är här. 26 00:02:21,590 --> 00:02:22,590 Finns det två... 27 00:02:23,298 --> 00:02:24,340 ...Ultramän? 28 00:02:26,173 --> 00:02:29,423 Det verkar som att denna utomjording är en riktig skrytmåns. 29 00:02:30,756 --> 00:02:32,173 Enligt er önskan 30 00:02:32,298 --> 00:02:35,048 ska jag göra detta till en spektakulär föreställning. 31 00:02:39,131 --> 00:02:42,798 Kallar du mig för skrytmåns? Din entré var rätt iögonfallande den med. 32 00:02:51,506 --> 00:02:53,840 Min entré går inte att jämföra med din. 33 00:03:30,548 --> 00:03:32,631 Inte undra på att det finns två av er. 34 00:03:32,715 --> 00:03:35,506 Ni är rätt mesiga hjältar. 35 00:03:36,090 --> 00:03:38,381 Jag hade förberett några extra trick för er, 36 00:03:38,465 --> 00:03:40,465 men de kommer inte att behövas. 37 00:03:40,631 --> 00:03:41,923 Knep? 38 00:03:52,256 --> 00:03:53,673 -Va? -Vad är det för något? 39 00:03:53,756 --> 00:03:57,465 Hör här, allihop! Våga inte gå någonstans! 40 00:03:57,548 --> 00:04:00,673 Om ni försöker fly... 41 00:04:03,173 --> 00:04:04,298 Pang! 42 00:04:07,840 --> 00:04:08,881 Din jävel! 43 00:04:09,631 --> 00:04:13,465 Det enda sättet att stoppa bomberna är att döda mig. 44 00:04:13,631 --> 00:04:15,340 Så vad tänker ni göra, 45 00:04:15,673 --> 00:04:18,131 Ultramän? 46 00:04:19,715 --> 00:04:21,048 Naturligtvis 47 00:04:21,131 --> 00:04:23,423 kommer vi kämpa ända in i döden. 48 00:05:12,465 --> 00:05:15,548 Vad är det med er? Skynda på och slå sönder honom! 49 00:05:19,006 --> 00:05:20,090 Rena! 50 00:05:21,590 --> 00:05:24,548 Vi vill inte dö här! 51 00:05:24,631 --> 00:05:25,840 Det stämmer! 52 00:05:26,381 --> 00:05:28,631 Vart fan tog utomjordingen vägen? 53 00:05:28,715 --> 00:05:31,006 Ur vägen! Släpp förbi oss! 54 00:05:31,590 --> 00:05:32,465 Herr Endo, 55 00:05:33,631 --> 00:05:34,965 är inte det Ultraman? 56 00:05:36,465 --> 00:05:39,048 Din irriterande jävel! 57 00:05:39,381 --> 00:05:42,965 Vad är detta? Ni ser verkligen utmattade ut. 58 00:05:43,048 --> 00:05:47,131 Är ni säkra på att ni kan lägga all er tid på att oroa er för mig? 59 00:06:02,090 --> 00:06:03,965 Okej, vad sägs om detta? 60 00:06:12,881 --> 00:06:14,840 Lägg av med den här skiten! 61 00:06:19,965 --> 00:06:22,256 Vad sägs om detta då? 62 00:06:24,923 --> 00:06:25,840 Skit också! 63 00:06:26,090 --> 00:06:28,173 -Grabben, hitåt! -Herr Moroboshi! 64 00:06:43,256 --> 00:06:44,631 Kom ihåg detta. 65 00:06:45,090 --> 00:06:47,215 Jag kan sväva genom luften utan att flyga. 66 00:06:48,506 --> 00:06:52,840 Jösses! Du förlitar dig på din kompis för talangerna du saknar. 67 00:06:52,923 --> 00:06:56,298 Vilket lagarbete ni har. 68 00:06:56,965 --> 00:06:59,798 Din jävel! Här får du! 69 00:07:06,715 --> 00:07:07,923 Är inte du... 70 00:07:08,715 --> 00:07:10,090 Tja... 71 00:07:17,131 --> 00:07:19,673 Varför i hela fridens namn är du här? 72 00:07:22,756 --> 00:07:24,256 Bemular! 73 00:07:26,881 --> 00:07:28,256 Ultraman är... 74 00:07:29,465 --> 00:07:30,548 Rena... 75 00:07:31,090 --> 00:07:33,423 Jag måste... 76 00:07:34,048 --> 00:07:35,840 Jag måste göra något. 77 00:07:41,923 --> 00:07:44,673 Detta är en oväntad närvaro på scenen. 78 00:07:44,840 --> 00:07:47,298 Inte ens jag väntade mig detta. 79 00:07:47,548 --> 00:07:50,923 Nu förstår jag vad som pågår. 80 00:07:52,923 --> 00:07:54,673 Varför kom du hit? 81 00:07:55,465 --> 00:07:57,298 Jag har inget att säga dig. 82 00:07:57,381 --> 00:08:00,173 Vad i helvete är det för fel på dig? Vad vill du mig? 83 00:08:00,256 --> 00:08:01,340 Jag är här 84 00:08:01,423 --> 00:08:05,173 för att du försöker bli Ultraman. 85 00:08:38,881 --> 00:08:40,590 -Hjälp! -Rädda oss! 86 00:08:42,215 --> 00:08:45,590 Det ser ut som att jag måste besegra er båda på egen hand. 87 00:08:45,673 --> 00:08:48,923 Jag skulle inte vara så säker på att du klarar det. 88 00:09:04,090 --> 00:09:05,340 Herr Moroboshi! 89 00:09:08,756 --> 00:09:09,798 Varför... 90 00:09:14,590 --> 00:09:18,423 Varför händer sådana här saker hela tiden omkring mig? 91 00:09:20,423 --> 00:09:24,465 Varför måste mina älskade fans försättas i fara? 92 00:09:25,423 --> 00:09:28,923 Jag vet inte vad ni slåss för. 93 00:09:30,548 --> 00:09:33,090 Blanda bara inte in oss i det längre! 94 00:09:33,173 --> 00:09:36,506 -Exakt! Vi är inte med på det! -Det är ert fel! 95 00:09:37,340 --> 00:09:38,673 Ultraman! 96 00:09:40,798 --> 00:09:44,215 Om du verkligen står på rättvisans sida som du säger, 97 00:09:44,673 --> 00:09:47,006 rädda då alla här 98 00:09:47,090 --> 00:09:49,673 och låt ingen lida! 99 00:09:51,048 --> 00:09:52,590 Rena... 100 00:09:53,173 --> 00:09:54,381 Rena... 101 00:09:58,965 --> 00:10:03,965 Jösses! Vilken tapper flicka du är. 102 00:10:04,048 --> 00:10:05,715 Du offrar dig själv 103 00:10:05,798 --> 00:10:09,715 för att demaskera dem som låtsas vara hjältar. 104 00:10:10,715 --> 00:10:11,756 Snyggt jobbat. 105 00:10:11,881 --> 00:10:16,506 Jag antar att det är dags för mig att göra mitt jobb också. 106 00:10:18,006 --> 00:10:19,006 Gör det inte! 107 00:10:19,090 --> 00:10:22,756 Okej, jag har en fråga till dig, Ultraman. 108 00:10:22,840 --> 00:10:26,006 Vad ska du göra härnäst? 109 00:10:26,256 --> 00:10:30,631 A. Låta henne dö, men rädda publiken. 110 00:10:31,298 --> 00:10:37,548 B. Släpp den där, rädda flickan, men offra hela publiken. 111 00:10:38,131 --> 00:10:41,465 Som rättvisans försvarare, 112 00:10:41,673 --> 00:10:44,215 vilket är rätt val? 113 00:10:44,923 --> 00:10:46,881 Vad ska jag göra? 114 00:10:47,048 --> 00:10:49,423 Våga inte släppa den, för tusan! 115 00:10:49,506 --> 00:10:51,923 Precis! Vi är bara publik här! 116 00:10:52,006 --> 00:10:54,798 Rädda oss istället för någon dum popstjärna. 117 00:10:54,881 --> 00:10:58,131 Är inte ni Renas fans? 118 00:10:58,715 --> 00:11:02,465 -Popstjärnor är bara något fans köper. -Det stämmer! 119 00:11:02,881 --> 00:11:06,256 Okej. Jag fattar. Då så... 120 00:11:09,048 --> 00:11:11,173 Det är dags för mig att "köpa" dig. 121 00:11:15,590 --> 00:11:17,673 Jag ska rädda dig, Rena! 122 00:11:28,340 --> 00:11:30,423 -Det är han! -Vad gör han här? 123 00:11:34,298 --> 00:11:37,756 Jag har väntat på dig, prins. 124 00:12:00,715 --> 00:12:02,506 Fan också! Varför? 125 00:12:03,506 --> 00:12:07,173 Jag ville inte att någon skulle dö! 126 00:12:46,590 --> 00:12:48,965 Jag ska... 127 00:12:50,131 --> 00:12:51,965 ...ta dig! 128 00:12:57,965 --> 00:12:59,840 Vänta lite. 129 00:13:12,548 --> 00:13:14,256 Vad är detta? 130 00:13:15,881 --> 00:13:18,256 Så bomberna var falska. 131 00:13:18,381 --> 00:13:19,548 Herr Moroboshi! 132 00:13:19,631 --> 00:13:21,673 Varför i hela fridens namn gjorde du detta? 133 00:13:21,756 --> 00:13:24,381 Vad är detta? 134 00:13:24,465 --> 00:13:27,798 Jag antar att det betyder att du är färdig här. 135 00:13:29,631 --> 00:13:31,715 -Det verkar så. -Hallå! 136 00:13:31,923 --> 00:13:36,590 Du ska slutföra din uppgift här. 137 00:13:36,798 --> 00:13:37,756 Och dessutom 138 00:13:37,840 --> 00:13:41,756 måste du förstå den värld 139 00:13:41,840 --> 00:13:43,548 som du har satt fot i. 140 00:13:49,256 --> 00:13:53,673 Jag är hemskt ledsen för det som hänt. 141 00:13:54,215 --> 00:13:55,548 Vad menar du med det? 142 00:13:55,798 --> 00:13:59,298 Det betyder att denna fars är över. 143 00:13:59,590 --> 00:14:01,048 Rena Sayama, 144 00:14:01,131 --> 00:14:05,506 förlåt mig för de hemska saker jag sa till dig. 145 00:14:06,381 --> 00:14:07,881 Jag är färdig här, 146 00:14:08,006 --> 00:14:12,256 så ni kan lägga undan era vapen. 147 00:14:12,840 --> 00:14:13,715 Är du galen? 148 00:14:13,798 --> 00:14:16,590 Efter det du har gjort här, hur kan du... 149 00:14:16,673 --> 00:14:18,256 Jag förstår varför du är arg, 150 00:14:18,340 --> 00:14:22,215 men ge mig en chans att berätta min historia. 151 00:14:22,506 --> 00:14:24,298 Jag ska berätta om 152 00:14:24,423 --> 00:14:27,840 något som jag är säker på att ni är intresserade av. 153 00:14:27,923 --> 00:14:32,090 Det handlar om vissa seriemord. 154 00:14:32,173 --> 00:14:33,965 -Herr Moroboshi. -Låt honom tala. 155 00:14:34,506 --> 00:14:38,798 Jag vill veta vart han är på väg med det här. 156 00:14:39,381 --> 00:14:43,465 Förövaren i dessa seriemord som alla känner till 157 00:14:43,631 --> 00:14:46,798 måste ha varit ett stort fan av Rena. 158 00:14:46,881 --> 00:14:50,006 Han stod inte ut med att någon kritiserade henne, 159 00:14:50,090 --> 00:14:52,798 så han gick så långt att han mördade dem. 160 00:14:52,881 --> 00:14:55,881 Menar du att utomjordingen var mördaren? 161 00:14:56,423 --> 00:14:59,965 Om det var sant så skulle det här vara enkelt. 162 00:15:00,798 --> 00:15:03,631 Han hade viktiga medbrottslingar. 163 00:15:04,090 --> 00:15:06,423 De var också fans 164 00:15:06,548 --> 00:15:08,381 som hejade på henne 165 00:15:08,465 --> 00:15:12,256 och ville göra sig av med alla som sårade henne. 166 00:15:13,173 --> 00:15:15,590 Mina damer och herrar, 167 00:15:15,673 --> 00:15:17,965 låt mig presentera 168 00:15:18,048 --> 00:15:20,673 de ultimata Rena Sayama-fansen, 169 00:15:20,798 --> 00:15:26,548 tillika de riktiga seriemördarna. 170 00:15:33,090 --> 00:15:33,965 Människor? 171 00:15:34,631 --> 00:15:36,048 Det kan inte stämma... 172 00:15:36,715 --> 00:15:37,881 Det stämmer. 173 00:15:38,340 --> 00:15:41,923 De fortsatte att beordra denna stackars utomjording 174 00:15:42,048 --> 00:15:45,298 att begå de avskyvärda morden. 175 00:15:46,840 --> 00:15:48,131 Va? 176 00:15:48,256 --> 00:15:49,965 Är det vad det här handlar om? 177 00:15:50,131 --> 00:15:52,381 Hallå! Herr Endo! 178 00:15:54,215 --> 00:15:56,840 Det är inte vi! Vi sa bara åt honom att skada dem! 179 00:15:57,465 --> 00:16:00,215 Så kanske det var till en början, 180 00:16:00,298 --> 00:16:02,465 men utomjordingen som tog på sig uppgiften 181 00:16:02,548 --> 00:16:05,756 var mer hängiven sitt arbete än ni förväntat er. 182 00:16:05,840 --> 00:16:07,965 När ni insåg att det kunde bli ett problem 183 00:16:08,048 --> 00:16:10,548 så anställde ni en ny utomjording, 184 00:16:10,631 --> 00:16:14,340 och trodde att ni kunde lägga all skuld på prinsen. 185 00:16:14,423 --> 00:16:17,048 Du sa att ingen skulle få reda på det! 186 00:16:17,173 --> 00:16:19,381 -Skyll inte på mig! -Men det är ditt fel! 187 00:16:19,465 --> 00:16:21,631 -Jag sa från början att vi inte borde! -Hallå! 188 00:16:22,215 --> 00:16:25,256 Hörni! Ni kan fortsätta med ert käbbel nere på stationen. 189 00:16:25,840 --> 00:16:27,715 Polis! Stanna där ni är. 190 00:16:27,798 --> 00:16:28,881 Jag förstår. 191 00:16:29,548 --> 00:16:33,298 Så du tog utomjordingens plats. 192 00:16:34,048 --> 00:16:37,256 Men jag förstår inte varför du gjorde det här. 193 00:16:39,048 --> 00:16:41,756 Tja, på denna planet 194 00:16:42,048 --> 00:16:44,590 kallas det för en brottsprovokation. 195 00:16:44,673 --> 00:16:45,840 En brottsprovokation? 196 00:16:46,006 --> 00:16:49,715 Låt mig presentera mig. Jag är Adad, en agent 197 00:16:49,798 --> 00:16:53,215 för immigrationskontroll under Universala alliansrådet. 198 00:16:53,298 --> 00:16:55,631 Det är ett nöje att träffa dig. 199 00:16:55,715 --> 00:16:56,923 Universala alliansrådet? 200 00:16:57,006 --> 00:16:58,506 Enligt rådets begäran 201 00:16:58,881 --> 00:17:03,840 är det mitt ansvar att göra mig av med utomjordingar som begår brott. 202 00:17:03,923 --> 00:17:07,798 Men jag skulle uppskatta om ni hanterade de människor som gör det. 203 00:17:07,881 --> 00:17:11,006 Nu är det dags för mig att ta farväl. 204 00:17:12,465 --> 00:17:13,756 Hallå! 205 00:17:19,256 --> 00:17:20,590 Rena, är du okej? 206 00:17:21,548 --> 00:17:22,381 Pappa... 207 00:17:23,215 --> 00:17:25,548 Uppdrag slutfört. Nu går vi. 208 00:17:26,715 --> 00:17:28,381 Hädanefter 209 00:17:28,506 --> 00:17:30,881 kan vi inte arbeta i hemlighet. 210 00:17:31,340 --> 00:17:33,173 Vi måste hålla ett öga på opinionen. 211 00:17:33,965 --> 00:17:34,881 Nu går vi. 212 00:17:58,340 --> 00:18:00,715 Har du lugnat ner dig lite? 213 00:18:07,256 --> 00:18:08,340 Pappa. 214 00:18:08,840 --> 00:18:10,381 Arbetade du med det här fallet? 215 00:18:12,506 --> 00:18:16,090 Ja. Jag gjorde vad jag kunde. 216 00:18:17,006 --> 00:18:19,173 Men det hjälpte inte särskilt mycket. 217 00:18:20,298 --> 00:18:21,256 Jag är ledsen. 218 00:18:23,506 --> 00:18:24,506 Tack. 219 00:18:28,131 --> 00:18:29,881 Förlåt för allt jag ställt till med. 220 00:18:32,465 --> 00:18:33,756 Jag kan inte fatta... 221 00:18:34,715 --> 00:18:36,381 ...att mina fans skulle göra så. 222 00:18:39,673 --> 00:18:42,590 Det går inte att veta vad som finns i folks hjärtan. 223 00:18:43,423 --> 00:18:44,465 Men... 224 00:18:45,548 --> 00:18:46,673 ...den där killen... 225 00:18:50,881 --> 00:18:52,923 ...Igarukillen... 226 00:18:54,006 --> 00:18:56,548 Jag tror säkert att han älskade dig väldigt mycket. 227 00:18:57,173 --> 00:18:59,465 Han försökte skydda dig ända in i slutet. 228 00:19:06,965 --> 00:19:08,256 Det gjorde Ultraman också. 229 00:19:08,340 --> 00:19:10,381 Våga inte säga det namnet. 230 00:19:12,215 --> 00:19:15,340 Men han lyssnade på vad jag hade att säga. 231 00:19:17,090 --> 00:19:19,715 Det är sant att det slutade med att någon dog... 232 00:19:21,090 --> 00:19:25,715 Men Ultraman försökte rädda alla som var där. 233 00:19:42,923 --> 00:19:45,298 Ena stunden är du lycklig och nästa stund deprimerad. 234 00:19:45,465 --> 00:19:47,048 Du är verkligen upptagen. 235 00:19:48,381 --> 00:19:49,631 Någon... 236 00:19:50,881 --> 00:19:52,131 ...har dött. 237 00:19:53,340 --> 00:19:56,381 Det är bara naturligt att den där igarun blev dödad. 238 00:19:58,673 --> 00:20:01,006 Är du nöjd med det, herr Moroboshi? 239 00:20:03,590 --> 00:20:04,548 Nej. 240 00:20:05,173 --> 00:20:06,298 Jag ska erkänna 241 00:20:06,673 --> 00:20:11,298 att när man tänker på hur de som blir skadade eller de som förlorar någon känner 242 00:20:11,506 --> 00:20:14,131 så kanske inte Ultraman är en hjälte för dem. 243 00:20:15,423 --> 00:20:17,423 Men trots det 244 00:20:17,673 --> 00:20:19,590 så kämpade din pappa på helt ensam... 245 00:20:21,340 --> 00:20:25,006 ...för att utföra Ultramans plikt. 246 00:20:25,256 --> 00:20:26,506 Jag vet. 247 00:20:27,756 --> 00:20:32,881 Men jag vill inte skada en enda människa. 248 00:20:33,715 --> 00:20:35,173 Att förhindra förluster 249 00:20:35,715 --> 00:20:37,715 och rädda alla... 250 00:20:38,840 --> 00:20:40,840 Det är den slags rättvisans försvarare 251 00:20:41,756 --> 00:20:43,423 som jag vill vara. 252 00:20:47,298 --> 00:20:49,256 Som vanligt är du en riktig barnunge. 253 00:20:52,965 --> 00:20:53,881 Dessutom, 254 00:20:54,506 --> 00:20:57,215 din attityd... 255 00:21:00,548 --> 00:21:01,756 Jag gillar den inte. 256 00:22:39,631 --> 00:22:40,923 Undertexter: Camilla Ohlsson