1 00:00:07,756 --> 00:00:09,923 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:11,840 --> 00:00:13,173 Ultraman mı? 3 00:00:17,256 --> 00:00:19,090 Şimdi anladım. 4 00:00:19,173 --> 00:00:20,923 Gösterinin bir parçasıymış. 5 00:00:21,048 --> 00:00:23,715 Bunu benden sakladın demek. Helal olsun. 6 00:00:23,798 --> 00:00:27,173 Aslında benim de gösterinin bu kısmından haberim yoktu. 7 00:00:28,590 --> 00:00:30,215 Saçmalama! 8 00:00:30,298 --> 00:00:32,506 -Kıpırdama. -Acele etmelisin! 9 00:00:33,590 --> 00:00:37,131 Yeni tutulan uzaylı bu sefer Rena'nın peşinde! 10 00:00:37,423 --> 00:00:39,381 -Bir şey yapmalısın! -Ne? 11 00:00:42,590 --> 00:00:45,423 Hey! Dur! 12 00:00:46,631 --> 00:00:47,965 Benim suçum! 13 00:00:48,215 --> 00:00:51,340 Hepsi benim suçum! O yüzden, Rena'yı kurtarmam gerek! 14 00:01:02,090 --> 00:01:03,215 Bu, Ultraman değil. 15 00:01:03,798 --> 00:01:06,340 Moroboshi Bey, yoksa o üçüncü... 16 00:01:06,423 --> 00:01:13,256 Buraya kadar zahmet edip geldiğiniz için herkese teşekkürler! 17 00:01:26,256 --> 00:01:28,131 Bu artık gerçek bir sorun hâline geldi. 18 00:01:29,423 --> 00:01:35,173 Ultraman ile görüşme isteğini yerine getireceğim sanırım. 19 00:01:35,256 --> 00:01:39,340 O bir kahraman olabilir ama altında sadece bir insan yatıyor. 20 00:01:39,423 --> 00:01:44,298 O kostümün altında ne olduğunu kendi gözlerinle görmek istemez misin? 21 00:01:46,465 --> 00:01:50,173 Bizim varlığımızdan haberdar demek. 22 00:01:51,465 --> 00:01:52,548 Gidiyoruz evlat. 23 00:01:53,715 --> 00:01:55,256 Moroboshi Bey, bir dakika! 24 00:02:13,340 --> 00:02:14,506 İşte. 25 00:02:14,590 --> 00:02:19,381 Dört gözle beklediğiniz büyük kahramanlar karşınızda. 26 00:02:21,465 --> 00:02:22,590 İki tane 27 00:02:23,298 --> 00:02:24,215 Ultraman mı var? 28 00:02:26,173 --> 00:02:29,423 Bu seferki uzaylı ne kadar da fiyakacıymış. 29 00:02:30,756 --> 00:02:32,173 Madem öyle istiyorsun, 30 00:02:32,298 --> 00:02:35,048 mükemmel bir gösteri sunacağım. 31 00:02:39,131 --> 00:02:42,798 Bana fiyakacı diyorsun ama sen de çok havalı bir giriş yaptın. 32 00:02:51,506 --> 00:02:53,881 Benimkisi seninkinin yanında bir hiç. 33 00:03:30,548 --> 00:03:32,631 İki tane olmanızın sebebi açık. 34 00:03:32,715 --> 00:03:35,506 Ne kadar çelimsiz kahramanmışsınız siz. 35 00:03:36,090 --> 00:03:38,381 Size ekstra numaralar hazırlamıştım 36 00:03:38,465 --> 00:03:40,465 ama gerek kalmayacak galiba. 37 00:03:40,631 --> 00:03:41,923 "Numaralar" mı? 38 00:03:52,256 --> 00:03:53,673 -Ne? -Bunlar ne? 39 00:03:53,756 --> 00:03:57,465 Herkes dinlesin! Sakın kaçmaya çalışmayın! 40 00:03:57,548 --> 00:04:00,673 Ola ki kaçmaya yeltenirseniz... 41 00:04:03,173 --> 00:04:04,298 ...bom diye patlar! 42 00:04:07,840 --> 00:04:08,881 Şerefsiz! 43 00:04:09,631 --> 00:04:13,465 O bombaları durdurmanın tek yolu beni öldürmek. 44 00:04:13,631 --> 00:04:15,340 Ne yapacaksınız 45 00:04:15,673 --> 00:04:18,131 sevgili Ultramanlar? 46 00:04:19,715 --> 00:04:20,965 Doğal olarak 47 00:04:21,048 --> 00:04:23,423 seninle ölümüne dövüşeceğiz. 48 00:05:12,465 --> 00:05:15,548 Neyiniz var sizin? Haydi, haklayın şunu! 49 00:05:19,006 --> 00:05:20,090 Rena! 50 00:05:21,590 --> 00:05:24,548 Burada ölmek istemiyoruz! 51 00:05:24,631 --> 00:05:25,840 Evet! 52 00:05:26,381 --> 00:05:28,631 Nereye gitti o uzaylı? 53 00:05:28,715 --> 00:05:31,006 Çekilin! Yolu açın! 54 00:05:31,590 --> 00:05:32,465 Endo Bey. 55 00:05:33,631 --> 00:05:34,965 Ultraman değil mi o? 56 00:05:36,465 --> 00:05:39,048 Sinek gibi kaçıp durmasana! 57 00:05:39,381 --> 00:05:42,965 Ne o? Yoruldunuz mu? 58 00:05:43,048 --> 00:05:47,131 Tüm vaktinizi benim için endişelenerek harcayabileceğinizden emin misiniz? 59 00:06:02,090 --> 00:06:03,965 Peki, buna ne dersiniz? 60 00:06:12,881 --> 00:06:14,840 Saçmalamayı bırak! 61 00:06:19,965 --> 00:06:22,256 Ya bu nasıl? 62 00:06:24,923 --> 00:06:25,756 Olamaz! 63 00:06:25,923 --> 00:06:27,881 -Çocuk, bana gel! -Moroboshi Bey! 64 00:06:43,256 --> 00:06:44,631 Unutma. 65 00:06:45,090 --> 00:06:47,215 Havaya yükselmek için uçmam gerekmiyor. 66 00:06:48,506 --> 00:06:52,840 Demek olmayan yeteneklerini arkadaşınla telafi ediyorsun. 67 00:06:52,923 --> 00:06:56,298 Ekip çalışmanız harika. 68 00:06:56,965 --> 00:06:59,798 Şerefsiz! Al sana! 69 00:07:06,715 --> 00:07:07,923 Sen... 70 00:07:08,715 --> 00:07:10,090 Şu işe bak. 71 00:07:17,131 --> 00:07:19,673 Sen neden geldin? 72 00:07:22,756 --> 00:07:24,256 Bemular! 73 00:07:26,881 --> 00:07:28,256 Ultraman... 74 00:07:29,465 --> 00:07:30,548 Rena... 75 00:07:31,090 --> 00:07:33,423 Bir şeyler... 76 00:07:34,048 --> 00:07:35,840 Bir şeyler yapmam gerek. 77 00:07:41,923 --> 00:07:44,673 Sahnede şaşırtıcı bir konuğumuz var. 78 00:07:44,840 --> 00:07:47,298 Bunu ben bile beklemiyordum. 79 00:07:47,548 --> 00:07:50,923 Burada olanları şimdi anlıyorum. 80 00:07:52,923 --> 00:07:54,673 Buraya neden geldin? 81 00:07:55,465 --> 00:07:57,298 Benim işim seninle değil. 82 00:07:57,381 --> 00:08:00,173 Ne derdin var senin? Ne istiyorsun benden? 83 00:08:00,256 --> 00:08:01,340 Ultraman olmaya 84 00:08:01,423 --> 00:08:05,256 çalıştığın için buradayım. 85 00:08:38,881 --> 00:08:40,590 -Yardım edin! -İmdat! 86 00:08:42,215 --> 00:08:45,590 İkinizi de kendim yenmek zorundayım sanırım. 87 00:08:45,673 --> 00:08:48,923 Bunu yapabileceğinden emin değilim. 88 00:09:04,090 --> 00:09:05,340 Moroboshi Bey! 89 00:09:08,756 --> 00:09:09,798 Neden... 90 00:09:14,590 --> 00:09:18,423 Böyle şeyler neden hep benim yanımda oluyor? 91 00:09:20,423 --> 00:09:24,465 Neden değerli hayranlarım bile tehlikede olmak zorunda? 92 00:09:25,423 --> 00:09:28,923 Neden dövüştüğünüzü bilmiyorum. 93 00:09:30,548 --> 00:09:33,090 Ama artık bu işe bizi karıştırmayın! 94 00:09:33,173 --> 00:09:36,506 -Evet! Bizimle alakası yok! -Hepsi sizin suçunuz! 95 00:09:37,340 --> 00:09:38,423 Ultraman! 96 00:09:40,798 --> 00:09:44,215 Eğer dediğin gibi gerçekten adaletin yanındaysan 97 00:09:44,673 --> 00:09:47,006 öyleyse buradaki herkesi kurtar 98 00:09:47,090 --> 00:09:49,673 ve bir kişiye bile acı çektirme! 99 00:09:51,048 --> 00:09:52,590 Rena... 100 00:09:53,173 --> 00:09:54,381 Rena... 101 00:09:58,965 --> 00:10:03,965 Tanrım! Ne yürekli bir kız. 102 00:10:04,048 --> 00:10:05,715 Kendini feda edip 103 00:10:05,798 --> 00:10:09,715 çakma kahramanların maskesini düşüreceksin demek. 104 00:10:10,715 --> 00:10:11,756 Aferin sana. 105 00:10:11,881 --> 00:10:16,506 Artık benim de işimi yapma zamanım geldi. 106 00:10:18,006 --> 00:10:19,006 Dur! 107 00:10:19,090 --> 00:10:22,756 Ultraman, işte sana bir soru. 108 00:10:22,840 --> 00:10:26,006 Şimdi ne yapacaksın? 109 00:10:26,256 --> 00:10:30,631 A. Seyircileri kurtarırsan kız ölür. 110 00:10:31,298 --> 00:10:37,548 B. Elindekini bırakıp kızı kurtarırsan seyirciler ölür. 111 00:10:38,131 --> 00:10:41,465 Adaletin koruyucusu olarak 112 00:10:41,673 --> 00:10:44,215 hangisi doğru seçenek? 113 00:10:44,923 --> 00:10:46,881 Ne yapacağım? 114 00:10:47,048 --> 00:10:49,423 Sakın elindekini bırakma! 115 00:10:49,506 --> 00:10:51,923 Evet! Biz sadece seyirciyiz! 116 00:10:52,006 --> 00:10:54,798 O aptal pop yıldızını değil bizi kurtar! 117 00:10:54,881 --> 00:10:58,131 Siz Rena'nın hayranları değil misiniz? 118 00:10:58,715 --> 00:11:02,465 -Hayranları pop yıldızını satın alır. -Doğru! 119 00:11:02,881 --> 00:11:06,840 Anlaşıldı. Öyleyse... 120 00:11:09,048 --> 00:11:11,173 ...seni "satın almamın" vakti geldi. 121 00:11:15,590 --> 00:11:17,673 Seni kurtaracağım Rena! 122 00:11:28,340 --> 00:11:30,423 -Bu o! -Orada ne yapıyor? 123 00:11:34,298 --> 00:11:37,756 Sizi bekliyordum Prens Hazretleri. 124 00:12:00,715 --> 00:12:02,506 Lanet olsun! Neden? 125 00:12:03,506 --> 00:12:07,756 Kimsenin ölmesini istemedim! 126 00:12:46,590 --> 00:12:48,965 Seni... 127 00:12:50,131 --> 00:12:51,965 ...asla affetmeyeceğim. 128 00:12:57,965 --> 00:12:59,840 Orada dur. 129 00:13:12,548 --> 00:13:14,256 Bu ne? 130 00:13:15,881 --> 00:13:18,256 Bombalar sahte miydi? 131 00:13:18,381 --> 00:13:19,548 Moroboshi Bey! 132 00:13:19,631 --> 00:13:21,673 Bunu neden yaptın? 133 00:13:21,756 --> 00:13:24,381 Şu işe bir bakın. 134 00:13:24,465 --> 00:13:27,798 Galiba senin işin burada bitti. 135 00:13:29,631 --> 00:13:31,715 -Öyle görünüyor. -Dur! 136 00:13:31,923 --> 00:13:36,590 Geri kalan işleri sen halledersin. 137 00:13:36,798 --> 00:13:37,756 Ayrıca, 138 00:13:37,840 --> 00:13:41,756 ayak bastığın toprakları 139 00:13:41,840 --> 00:13:43,548 tamamen anlamalısın. 140 00:13:49,256 --> 00:13:53,673 Pekâlâ, olanlar için herkesten özür dilerim. 141 00:13:54,215 --> 00:13:55,548 Bu ne demek? 142 00:13:55,798 --> 00:13:59,298 Bu saçma gösteri artık bitti demek. 143 00:13:59,590 --> 00:14:01,048 Rena Sayama. 144 00:14:01,131 --> 00:14:05,506 Sana söylediğim korkunç sözler için beni affet. 145 00:14:06,381 --> 00:14:07,881 Buradaki işim bitti. 146 00:14:08,006 --> 00:14:12,256 Siz de silahlarınızı bırakabilirsiniz. 147 00:14:12,840 --> 00:14:13,715 Delirdin mi? 148 00:14:13,798 --> 00:14:16,590 Yaptıklarından sonra ağzından çıkanı kulağın... 149 00:14:16,673 --> 00:14:18,256 Öfkenin sebebini anlıyorum. 150 00:14:18,340 --> 00:14:22,215 Ama izin ver sana hikâyemi anlatayım. 151 00:14:22,506 --> 00:14:24,298 Anlatacağım şeyin 152 00:14:24,423 --> 00:14:27,840 ilgini çekeceğinden hiç şüphem yok. 153 00:14:27,923 --> 00:14:32,090 Geçenlerde olan seri cinayetler hakkında. 154 00:14:32,173 --> 00:14:33,965 -Moroboshi Bey. -Konuşsun. 155 00:14:34,506 --> 00:14:38,798 Bu işin ucu nereye varacak merak ediyorum. 156 00:14:39,381 --> 00:14:43,465 Herkesin bildiği şu seri cinayetlerden sorumlu kişi 157 00:14:43,631 --> 00:14:46,798 Rena'nın büyük bir hayranı olmalı. 158 00:14:46,881 --> 00:14:50,006 Kimsenin onu eleştirmesine katlanamıyordu. 159 00:14:50,090 --> 00:14:52,798 İşi, tüm eleştirenleri öldürecek kadar ileri götürdü. 160 00:14:52,881 --> 00:14:55,881 Yani o kişi bu uzaylı mı? 161 00:14:56,423 --> 00:14:59,965 Öyle olsaydı her şey çok basit olurdu. 162 00:15:00,798 --> 00:15:03,631 Önemli suç ortakları vardı. 163 00:15:04,090 --> 00:15:06,423 Diğerleri de onun gibi 164 00:15:06,548 --> 00:15:08,381 Rena hayranıydı 165 00:15:08,465 --> 00:15:12,256 ve ona zarar veren herkesi yok etmek istiyorlardı. 166 00:15:13,173 --> 00:15:15,590 Bayanlar ve baylar, 167 00:15:15,673 --> 00:15:17,965 işte karşınızda 168 00:15:18,048 --> 00:15:20,673 Rena Sayama'nın en büyük hayranları 169 00:15:20,798 --> 00:15:26,548 ve asıl seri katiller. 170 00:15:33,090 --> 00:15:34,548 İnsan mı? 171 00:15:34,631 --> 00:15:36,048 Olamaz. 172 00:15:36,715 --> 00:15:37,881 Evet. 173 00:15:38,340 --> 00:15:41,923 Bu zavallı uzaylıyı kullanıp 174 00:15:42,048 --> 00:15:45,298 o korkunç cinayetleri işlettiler. 175 00:15:46,840 --> 00:15:48,131 Ne? 176 00:15:48,256 --> 00:15:49,965 İşin aslı bu muymuş? 177 00:15:50,131 --> 00:15:52,381 Hey! Endo Bey! 178 00:15:54,215 --> 00:15:56,840 Biz değiliz! Biz sadece dövmesini söylemiştik! 179 00:15:57,465 --> 00:16:00,215 Başlarda öyle olabilir. 180 00:16:00,298 --> 00:16:02,465 Ama talebinizi yerine getiren uzaylı 181 00:16:02,548 --> 00:16:05,673 işini beklediğinizden daha tutkuyla yapıyordu. 182 00:16:05,756 --> 00:16:07,965 Başınızın derde gireceğini anlayınca 183 00:16:08,048 --> 00:16:10,465 yeni bir uzaylı tuttunuz. 184 00:16:10,548 --> 00:16:14,340 Bütün suçu prense atabileceğinizi düşündünüz. 185 00:16:14,423 --> 00:16:17,048 Hani kimse anlamazdı? 186 00:16:17,173 --> 00:16:19,381 -Beni suçlama! -Ama senin suçun! 187 00:16:19,465 --> 00:16:21,631 -En başından yapmayın demiştim! -Hey! 188 00:16:22,215 --> 00:16:25,256 Hey! Didişmeye karakolda devam edersiniz. 189 00:16:25,840 --> 00:16:27,715 Polis. Sakın kımıldamayın. 190 00:16:27,798 --> 00:16:28,881 Demek öyle. 191 00:16:29,548 --> 00:16:33,298 Yani, tutulan uzaylının yerini aldın. 192 00:16:34,048 --> 00:16:37,256 Ama bunu neden yaptığını anlamıyorum. 193 00:16:39,048 --> 00:16:41,756 Bu gezegende 194 00:16:42,048 --> 00:16:44,590 "zanlıyı yakalama operasyonu" diyorsunuz. 195 00:16:44,673 --> 00:16:45,840 "Yakalama operasyonu" mu? 196 00:16:46,006 --> 00:16:49,715 Geç oldu ama kendimi tanıtayım. Benim adım Adad. 197 00:16:49,798 --> 00:16:53,215 Evrensel Müttefik Konseyi'nin Göçmen Kontrol Biriminde çalışıyorum. 198 00:16:53,298 --> 00:16:55,548 Sizinle tanıştığıma şeref duydum. 199 00:16:55,631 --> 00:16:57,090 "Evrensel Müttefik Konseyi" mi? 200 00:16:57,173 --> 00:16:58,631 Konsey'in emriyle 201 00:16:58,881 --> 00:17:03,840 suç işleyen uzaylıların icabına bakmak benim işim. 202 00:17:03,923 --> 00:17:07,798 Ancak insanların icabına siz bakarsanız sevinirim. 203 00:17:07,881 --> 00:17:11,006 Öyleyse ben artık izninizle gideyim. 204 00:17:12,465 --> 00:17:13,756 Dur! 205 00:17:19,256 --> 00:17:20,590 Rena, iyi misin? 206 00:17:21,548 --> 00:17:22,965 Baba... 207 00:17:23,215 --> 00:17:25,548 Görev tamamlandı. Gidelim. 208 00:17:26,715 --> 00:17:28,381 Bundan böyle 209 00:17:28,506 --> 00:17:30,881 gizli çalışamayız. 210 00:17:31,340 --> 00:17:33,173 Halk görüşüne dikkat etmemiz gerek. 211 00:17:33,965 --> 00:17:34,881 Gidelim. 212 00:17:58,340 --> 00:18:00,715 Biraz olsun sakinleştin mi? 213 00:18:07,256 --> 00:18:08,340 Baba. 214 00:18:08,840 --> 00:18:10,381 Bu olaya sen mi bakıyordun? 215 00:18:12,506 --> 00:18:16,090 Evet. Elimden geldiği kadar soruşturdum. 216 00:18:17,006 --> 00:18:19,173 Ama pek işe yaramadı. 217 00:18:20,298 --> 00:18:21,256 Affet. 218 00:18:23,506 --> 00:18:24,506 Teşekkür ederim. 219 00:18:28,131 --> 00:18:29,881 Başına iş açtığım için özür dilerim. 220 00:18:32,465 --> 00:18:33,756 Hayranlarımın böyle bir şey 221 00:18:34,715 --> 00:18:36,381 yaptığına inanamıyorum. 222 00:18:39,673 --> 00:18:42,590 İnsanların yüreğinde ne gizlediğini anlayamayız. 223 00:18:43,423 --> 00:18:44,465 Ama... 224 00:18:45,548 --> 00:18:46,673 O adam... 225 00:18:50,881 --> 00:18:52,923 O Igaru'lu adamın 226 00:18:54,006 --> 00:18:56,548 seni çok sevdiğinden eminim. 227 00:18:57,173 --> 00:18:59,465 Seni korumak için sonuna kadar uğraştı. 228 00:19:06,965 --> 00:19:08,256 Ultraman da uğraştı. 229 00:19:08,840 --> 00:19:10,381 O adı ağzına alma. 230 00:19:12,215 --> 00:19:15,340 Ama benim dediklerimi dinledi. 231 00:19:17,090 --> 00:19:19,715 Evet, biri gerçekten ölmüş olabilir... 232 00:19:21,090 --> 00:19:25,715 Ama o Ultraman, herkesi korumaya çalıştı. 233 00:19:42,965 --> 00:19:44,965 Sen de bir mutlusun, bir depresif. 234 00:19:45,465 --> 00:19:47,048 Hiç boş durmuyorsun. 235 00:19:48,381 --> 00:19:49,631 Biri... 236 00:19:50,881 --> 00:19:52,131 ...hayatını kaybetti. 237 00:19:53,340 --> 00:19:56,381 O Igaru'nun ölmesi çok doğal. 238 00:19:58,673 --> 00:20:01,006 Bundan memnun musun Moroboshi Bey? 239 00:20:03,590 --> 00:20:04,548 Ben değilim. 240 00:20:05,173 --> 00:20:06,298 Gerçekten de 241 00:20:06,673 --> 00:20:11,298 canı yanan veya sevdiği birini kaybedenlerin hislerini düşününce 242 00:20:11,506 --> 00:20:14,131 Ultraman onların kahramanı olmayabilir. 243 00:20:15,423 --> 00:20:17,423 Öyle bile olsa 244 00:20:17,673 --> 00:20:19,590 baban tek başına savaşarak 245 00:20:21,340 --> 00:20:25,006 Ultraman'lık görevini yerine getirdi. 246 00:20:25,256 --> 00:20:26,506 Biliyorum. 247 00:20:27,756 --> 00:20:32,881 Ama ben bir kişiye bile zarar vermek istemiyorum. 248 00:20:33,715 --> 00:20:35,173 Hiçbir kayıp vermemek 249 00:20:35,715 --> 00:20:37,715 ve herkesi kurtarmak istiyorum. 250 00:20:38,840 --> 00:20:40,840 İşte adaletin koruyuculuğunu 251 00:20:41,756 --> 00:20:43,423 böyle yapmak istiyorum. 252 00:20:47,298 --> 00:20:49,256 Eskisi gibi hâlâ çok çocuksun. 253 00:20:52,965 --> 00:20:53,881 Ayrıca 254 00:20:54,506 --> 00:20:57,215 bu tutumun... 255 00:21:00,548 --> 00:21:01,756 ...hiç hoşuma gitmiyor. 256 00:22:39,048 --> 00:22:41,048 Alt yazı çevirmeni: Tuğçe Erteki