1 00:00:07,756 --> 00:00:09,923 UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,673 --> 00:00:13,006 Ultraman? 3 00:00:17,256 --> 00:00:19,090 Agora eu entendi. 4 00:00:19,173 --> 00:00:20,923 Era tudo parte do show. 5 00:00:21,048 --> 00:00:23,715 Manteve isso em segredo? Você é bom. 6 00:00:23,798 --> 00:00:27,173 Na verdade, também não sei nada disso. 7 00:00:28,423 --> 00:00:30,048 Pare de falar besteira! 8 00:00:30,131 --> 00:00:32,340 -Fique parado! -Vocês têm que se apressar! 9 00:00:33,423 --> 00:00:37,131 O alienígena recém-contratado está indo atrás da Rena! 10 00:00:37,423 --> 00:00:39,381 -Têm que fazer algo! -O quê? 11 00:00:42,590 --> 00:00:45,423 Ei! Pare! 12 00:00:46,631 --> 00:00:47,965 A culpa é minha! 13 00:00:48,215 --> 00:00:51,340 É tudo culpa minha, então tenho que salvar a Rena! 14 00:01:02,090 --> 00:01:03,048 Não é ele. 15 00:01:03,631 --> 00:01:06,173 Sr. Moroboshi, aquele é o terceiro... 16 00:01:06,423 --> 00:01:13,256 Muito obrigado a todos que estão presentes aqui hoje. 17 00:01:26,256 --> 00:01:28,131 Isso é um grande problema. 18 00:01:29,423 --> 00:01:35,173 Acho que vou realizar seu desejo de conhecer o Ultraman. 19 00:01:35,256 --> 00:01:39,340 Ele pode ser um herói mas, por baixo da armadura, é apenas um humano. 20 00:01:39,423 --> 00:01:44,298 Por que não vê por si mesma o que ele tem por baixo da armadura? 21 00:01:46,465 --> 00:01:50,173 Parece que ele sabe da nossa existência. 22 00:01:51,465 --> 00:01:52,548 Vamos nessa, garoto. 23 00:01:53,715 --> 00:01:55,256 Espere, Sr. Moroboshi! 24 00:02:13,173 --> 00:02:14,340 Certo, 25 00:02:14,506 --> 00:02:19,215 os grandes heróis que estavam esperando chegaram. 26 00:02:21,423 --> 00:02:22,423 Tem dois... 27 00:02:23,298 --> 00:02:24,340 Ultramans? 28 00:02:26,173 --> 00:02:29,423 Parece que esse alienígena gosta de aparecer. 29 00:02:30,756 --> 00:02:32,173 Como deseja, 30 00:02:32,298 --> 00:02:34,881 vou fazer disto um espetáculo. 31 00:02:39,131 --> 00:02:42,798 Está me chamando de exibido? A sua entrada também foi chamativa. 32 00:02:51,340 --> 00:02:54,173 A minha entrada não foi nada comparada à sua. 33 00:03:30,548 --> 00:03:32,631 Por isso há dois de vocês. 34 00:03:32,715 --> 00:03:35,340 Vocês são uns heróis bem fraquinhos. 35 00:03:35,923 --> 00:03:38,381 Eu tinha preparado alguns truques a mais, 36 00:03:38,465 --> 00:03:40,465 mas não vão ser necessários. 37 00:03:40,631 --> 00:03:41,756 Truques? 38 00:03:52,256 --> 00:03:53,673 -O quê? -O que é isso? 39 00:03:53,756 --> 00:03:57,465 Pessoal, não ousem ir a lugar algum! 40 00:03:57,548 --> 00:04:00,673 Se vocês tentarem escapar de alguma forma... 41 00:04:03,006 --> 00:04:04,298 vão explodir! 42 00:04:07,840 --> 00:04:08,881 Desgraçado! 43 00:04:09,631 --> 00:04:13,465 A única forma de parar essas bombas é me matando. 44 00:04:13,631 --> 00:04:15,340 Então, o que os dois Ultramans 45 00:04:15,673 --> 00:04:18,131 vão fazer? 46 00:04:19,548 --> 00:04:20,881 Evidentemente, 47 00:04:21,048 --> 00:04:23,423 vamos lutar com você até a morte. 48 00:05:12,465 --> 00:05:15,381 Qual é o problema de vocês? Acabem logo com esse cara! 49 00:05:19,006 --> 00:05:20,090 Rena! 50 00:05:21,423 --> 00:05:24,381 Não queremos morrer aqui! 51 00:05:24,465 --> 00:05:25,673 Isso mesmo! 52 00:05:26,381 --> 00:05:28,631 Aonde aquele alienígena foi? 53 00:05:28,715 --> 00:05:30,840 Saiam da frente! Deixem-nos passar. 54 00:05:31,423 --> 00:05:32,465 Sr. Endo, 55 00:05:33,465 --> 00:05:34,965 aquele não é o Ultraman? 56 00:05:36,465 --> 00:05:39,048 Seu babaca irritante! 57 00:05:39,381 --> 00:05:42,798 O que foi? Você certamente parece exausto. 58 00:05:42,881 --> 00:05:46,965 Tem certeza de que pode se dar ao luxo de se preocupar só comigo? 59 00:06:02,090 --> 00:06:04,131 Então, o que acham disto? 60 00:06:12,881 --> 00:06:14,840 Pare com essa babaquice! 61 00:06:19,965 --> 00:06:22,090 E o que acham disto? 62 00:06:25,006 --> 00:06:25,840 Droga! 63 00:06:25,923 --> 00:06:27,881 -Garoto, até mim! -Sr. Moroboshi! 64 00:06:43,256 --> 00:06:44,631 Lembre-se disto. 65 00:06:45,090 --> 00:06:47,215 Eu não preciso voar para estar no ar. 66 00:06:48,506 --> 00:06:52,840 Minha nossa! Está contando com seu amigo para os talentos que não tem. 67 00:06:52,923 --> 00:06:56,298 Vocês fazem um ótimo trabalho em equipe. 68 00:06:56,798 --> 00:06:59,798 Desgraçado! Tome isto! 69 00:07:07,048 --> 00:07:07,923 Você não... 70 00:07:08,548 --> 00:07:10,090 Vejam só... 71 00:07:17,131 --> 00:07:19,506 Por que diabos está aqui? 72 00:07:22,756 --> 00:07:24,256 Bemlar! 73 00:07:26,881 --> 00:07:28,256 O Ultraman está... 74 00:07:29,465 --> 00:07:30,548 Rena... 75 00:07:31,090 --> 00:07:33,423 Eu preciso... 76 00:07:34,048 --> 00:07:35,840 Eu preciso fazer alguma coisa. 77 00:07:41,923 --> 00:07:44,673 Esta é uma presença inesperada no palco. 78 00:07:44,840 --> 00:07:47,298 Nem eu estava esperando isso. 79 00:07:47,548 --> 00:07:50,923 Agora vejo o que está havendo aqui. 80 00:07:52,923 --> 00:07:54,673 Por que veio aqui? 81 00:07:55,465 --> 00:07:57,298 O meu assunto não é com você. 82 00:07:57,381 --> 00:08:00,173 Qual é o seu problema? O que você quer comigo? 83 00:08:00,256 --> 00:08:01,173 Estou aqui 84 00:08:01,256 --> 00:08:05,423 porque você está tentando se tornar o Ultraman. 85 00:08:38,881 --> 00:08:40,423 -Socorro! -Salvem-nos! 86 00:08:42,215 --> 00:08:45,423 Parece que eu vou ter que derrotar os dois sozinho. 87 00:08:45,506 --> 00:08:48,756 Eu não teria tanta certeza disso. 88 00:09:04,090 --> 00:09:05,340 Sr. Moroboshi! 89 00:09:08,756 --> 00:09:09,798 Por que... 90 00:09:14,423 --> 00:09:18,423 Por que esse tipo de coisa continua acontecendo ao meu redor? 91 00:09:20,256 --> 00:09:24,465 Por que até meus preciosos fãs têm que correr perigo? 92 00:09:25,423 --> 00:09:28,923 Não sei por que estão brigando. 93 00:09:30,548 --> 00:09:33,090 Mas parem de nos envolver nisso! 94 00:09:33,173 --> 00:09:36,506 -Isso! A gente não tem culpa! -A culpa é de vocês! 95 00:09:37,340 --> 00:09:38,923 Ultraman! 96 00:09:40,798 --> 00:09:44,215 Se está mesmo do lado da justiça como diz, 97 00:09:44,673 --> 00:09:46,840 salve todo mundo que está aqui 98 00:09:46,923 --> 00:09:49,673 e não deixe que ninguém sofra! 99 00:09:50,881 --> 00:09:52,423 Rena... 100 00:09:53,006 --> 00:09:54,215 Rena... 101 00:09:58,965 --> 00:10:03,965 Minha nossa! Que garotinha corajosa! 102 00:10:04,048 --> 00:10:05,548 Oferecendo a si mesma 103 00:10:05,631 --> 00:10:09,715 para tentar desmascarar aqueles que fingem ser heróis. 104 00:10:10,548 --> 00:10:11,756 Muito bem. 105 00:10:11,881 --> 00:10:16,506 Acho que é hora de eu também fazer o meu trabalho. 106 00:10:17,840 --> 00:10:19,006 Não! 107 00:10:19,090 --> 00:10:22,590 Eu tenho uma pergunta para você, Ultraman. 108 00:10:22,673 --> 00:10:26,006 O que vai fazer agora? 109 00:10:26,256 --> 00:10:30,631 Primeira opção: deixá-la morrer, mas salvar o público. 110 00:10:31,131 --> 00:10:37,381 Segunda opção: salvar a garota, mas sacrificar todo o resto do público. 111 00:10:37,965 --> 00:10:41,465 Como defensor da justiça, 112 00:10:41,673 --> 00:10:44,215 qual é a escolha certa? 113 00:10:44,923 --> 00:10:46,881 O que eu devo fazer? 114 00:10:47,048 --> 00:10:49,256 Não solte isso aí, caramba! 115 00:10:49,340 --> 00:10:51,923 Isso mesmo! Só viemos assistir. 116 00:10:52,006 --> 00:10:54,631 Salve a gente em vez de uma cantora idiota! 117 00:10:54,715 --> 00:10:57,965 Vocês não são fãs da Rena? 118 00:10:58,590 --> 00:11:02,298 -Cantoras pop são só produtos. -Isso mesmo! 119 00:11:02,881 --> 00:11:06,840 Certo, agora entendi. Muito bem... 120 00:11:09,048 --> 00:11:11,131 então é minha hora de consumir este produto. 121 00:11:15,465 --> 00:11:17,506 Eu vou salvá-la, Rena! 122 00:11:28,340 --> 00:11:30,256 -É ele! -O que ele faz ali? 123 00:11:34,298 --> 00:11:37,756 Estava esperando a sua presença, príncipe. 124 00:12:00,715 --> 00:12:02,340 Droga! Por quê? 125 00:12:03,506 --> 00:12:07,590 Eu não queria que ninguém morresse! 126 00:12:46,590 --> 00:12:48,965 Eu vou... 127 00:12:49,965 --> 00:12:51,965 fazê-lo pagar por isso! 128 00:12:57,965 --> 00:12:59,840 Espere aí. 129 00:13:12,381 --> 00:13:14,256 O que é isso? 130 00:13:15,881 --> 00:13:18,256 Então as bombas eram falsas. 131 00:13:18,381 --> 00:13:19,548 Sr. Moroboshi! 132 00:13:19,631 --> 00:13:21,673 Por que fez isso? 133 00:13:21,756 --> 00:13:24,381 E agora, o que é isso? 134 00:13:24,465 --> 00:13:27,798 Acho que isso quer dizer que seu dever aqui acabou. 135 00:13:29,631 --> 00:13:31,715 -Parece que sim. -Ei! 136 00:13:31,923 --> 00:13:36,590 Termine tudo que ainda tem que fazer aqui. 137 00:13:36,798 --> 00:13:37,756 Além disso, 138 00:13:37,840 --> 00:13:41,756 você deve compreender por completo 139 00:13:41,840 --> 00:13:43,548 o mundo em que escolheu pisar. 140 00:13:49,256 --> 00:13:53,673 Então, eu sinto muitíssimo pelo que aconteceu. 141 00:13:54,215 --> 00:13:55,548 O que quer dizer? 142 00:13:55,798 --> 00:13:59,298 Significa que a farsa acabou. 143 00:13:59,590 --> 00:14:01,048 Rena Sayama, 144 00:14:01,131 --> 00:14:05,506 por favor, me perdoe pelas coisas terríveis que eu disse. 145 00:14:06,381 --> 00:14:07,881 Já terminei aqui, 146 00:14:08,006 --> 00:14:12,090 então vocês dois podem guardar as armas. 147 00:14:12,673 --> 00:14:13,715 Está louco? 148 00:14:13,798 --> 00:14:16,340 Após tudo que fez, como pode... 149 00:14:16,423 --> 00:14:18,256 Eu entendo por que está bravo, 150 00:14:18,340 --> 00:14:22,215 mas me dê a chance de contar meu lado da história. 151 00:14:22,506 --> 00:14:24,298 Eu vou te contar 152 00:14:24,423 --> 00:14:27,840 algo que certamente vai te interessar. 153 00:14:27,923 --> 00:14:31,923 É sobre alguns assassinatos em série. 154 00:14:32,173 --> 00:14:33,965 -Sr. Moroboshi. -Deixe-o falar. 155 00:14:34,506 --> 00:14:38,631 Estou interessado em saber para onde ele vai levar esse showzinho. 156 00:14:39,381 --> 00:14:43,465 O culpado pelos assassinatos em série dos quais todos sabem 157 00:14:43,631 --> 00:14:46,631 só pode ter sido um grande fã da Rena. 158 00:14:46,715 --> 00:14:50,006 Ele não deixava que ninguém a criticasse, 159 00:14:50,090 --> 00:14:52,798 tanto é que chegou a matar quem a criticou. 160 00:14:52,881 --> 00:14:55,881 Está dizendo que esse alienígena era o assassino? 161 00:14:56,423 --> 00:14:59,965 Se fosse verdade, isso seria simples. 162 00:15:00,798 --> 00:15:03,631 Ele tinha cúmplices importantes. 163 00:15:04,090 --> 00:15:06,423 Eram outros fãs 164 00:15:06,548 --> 00:15:08,381 que a adoravam 165 00:15:08,465 --> 00:15:12,256 e também queriam livrar o mundo de qualquer pessoa que a machucasse. 166 00:15:13,173 --> 00:15:15,590 Senhoras e senhores, 167 00:15:15,673 --> 00:15:17,965 deixe-me apresentá-los 168 00:15:18,048 --> 00:15:20,673 aos maiores fãs da Rena Sayama, 169 00:15:20,798 --> 00:15:26,548 os verdadeiros assassinos em série. 170 00:15:33,090 --> 00:15:34,381 Humanos? 171 00:15:34,548 --> 00:15:35,881 Não pode ser. 172 00:15:36,715 --> 00:15:37,881 Isso mesmo. 173 00:15:38,340 --> 00:15:41,923 Eles continuavam mandando esse alienígena patético 174 00:15:42,048 --> 00:15:45,298 cometer esses assassinatos desprezíveis. 175 00:15:46,840 --> 00:15:48,131 O quê? 176 00:15:48,256 --> 00:15:49,965 Então é por isso? 177 00:15:50,131 --> 00:15:52,215 Ei! Sr. Endo! 178 00:15:54,215 --> 00:15:56,673 Não fomos nós! Só o mandamos machucá-los. 179 00:15:57,465 --> 00:16:00,215 Pode ter sido assim no começo, 180 00:16:00,298 --> 00:16:02,465 mas o alienígena que aceitou o pedido 181 00:16:02,548 --> 00:16:05,590 era mais apaixonado pelo trabalho do que se esperava. 182 00:16:05,715 --> 00:16:07,798 Quando vocês perceberam que daria problema, 183 00:16:07,881 --> 00:16:10,381 contrataram um novo alienígena 184 00:16:10,465 --> 00:16:14,173 e acharam que poderiam botar toda a culpa no príncipe. 185 00:16:14,256 --> 00:16:17,048 Você disse que ninguém ia descobrir! 186 00:16:17,173 --> 00:16:19,381 -Não bote a culpa em mim! -Mas é sua! 187 00:16:19,465 --> 00:16:21,965 -Eu falei que não deveríamos. -Ei! 188 00:16:22,048 --> 00:16:25,090 Ei! Podem continuar a briga na delegacia. 189 00:16:25,756 --> 00:16:27,548 Polícia! Parados bem aí! 190 00:16:27,631 --> 00:16:28,881 Entendi. 191 00:16:29,548 --> 00:16:33,298 Então você tomou o lugar do alienígena que foi contratado. 192 00:16:34,048 --> 00:16:37,256 No entanto, não entendo por que fez isso. 193 00:16:39,048 --> 00:16:41,756 Bem, neste planeta, 194 00:16:42,048 --> 00:16:44,590 vocês chamam de operação à paisana. 195 00:16:44,673 --> 00:16:45,840 Operação à paisana? 196 00:16:46,006 --> 00:16:49,715 Deixe-me me apresentar. Eu sou Adad, um agente 197 00:16:49,798 --> 00:16:53,215 do Controle de Imigração do Conselho Estelar. 198 00:16:53,298 --> 00:16:55,465 É um prazer conhecê-lo. 199 00:16:55,548 --> 00:16:56,798 O Conselho Estelar? 200 00:16:56,923 --> 00:16:58,506 Por ordem do Conselho, 201 00:16:58,881 --> 00:17:03,840 é minha responsabilidade eliminar alienígenas que cometem crimes. 202 00:17:03,923 --> 00:17:07,798 No entanto, eu agradeceria se cuidasse dos humanos criminosos. 203 00:17:07,881 --> 00:17:11,006 Muito bem, eu me despeço aqui. 204 00:17:12,465 --> 00:17:13,756 Ei! 205 00:17:19,256 --> 00:17:20,590 Rena, você está bem? 206 00:17:21,548 --> 00:17:22,965 Papai... 207 00:17:23,215 --> 00:17:25,548 Missão completa. Vamos. 208 00:17:26,715 --> 00:17:28,381 De agora em diante, 209 00:17:28,506 --> 00:17:30,881 não podemos trabalhar em segredo. 210 00:17:31,340 --> 00:17:33,173 A opinião pública é importante. 211 00:17:33,965 --> 00:17:34,881 Vamos. 212 00:17:58,340 --> 00:18:00,715 Já está mais calma? 213 00:18:07,256 --> 00:18:08,340 Pai. 214 00:18:08,840 --> 00:18:10,381 Estava cuidando desse caso? 215 00:18:12,506 --> 00:18:16,090 Sim. Eu fiz o que pude para investigá-lo. 216 00:18:17,006 --> 00:18:19,173 Mas não ajudou muito. 217 00:18:20,131 --> 00:18:21,090 Sinto muito. 218 00:18:23,340 --> 00:18:24,506 Obrigada. 219 00:18:28,131 --> 00:18:29,881 Desculpe por causar tudo isso. 220 00:18:32,465 --> 00:18:33,756 Não acredito 221 00:18:34,715 --> 00:18:36,381 que meus fãs fariam isso. 222 00:18:39,673 --> 00:18:42,590 Não dá para saber o que as pessoas sentem. 223 00:18:43,423 --> 00:18:44,465 Mas 224 00:18:45,548 --> 00:18:46,673 aquele cara... 225 00:18:50,881 --> 00:18:52,923 O alienígena Igaru 226 00:18:54,006 --> 00:18:56,548 com certeza te amava muito. 227 00:18:57,173 --> 00:18:59,465 Ele tentou protegê-la até o fim. 228 00:19:06,965 --> 00:19:08,090 O Ultraman também. 229 00:19:08,673 --> 00:19:10,381 Não ouse dizer o nome dele. 230 00:19:12,215 --> 00:19:15,340 Mas ele ouviu o que eu tinha a dizer. 231 00:19:17,090 --> 00:19:19,715 É verdade que alguém acabou morrendo, 232 00:19:20,923 --> 00:19:25,715 mas o Ultraman tentou salvar todo mundo. 233 00:19:42,965 --> 00:19:44,965 Numa hora está feliz, na outra, depressivo. 234 00:19:45,465 --> 00:19:47,048 Você realmente nunca para. 235 00:19:48,381 --> 00:19:49,631 Alguém... 236 00:19:50,715 --> 00:19:52,131 morreu. 237 00:19:53,173 --> 00:19:56,381 Era óbvio que aquele Igaru seria morto. 238 00:19:58,673 --> 00:20:01,006 Está satisfeito com isso, Sr. Moroboshi? 239 00:20:03,590 --> 00:20:04,548 Eu não estou. 240 00:20:05,173 --> 00:20:06,298 Realmente, 241 00:20:06,673 --> 00:20:11,298 se pensar nos sentimentos daqueles que se machucam ou perdem alguém, 242 00:20:11,506 --> 00:20:14,131 talvez o Ultraman não seja o melhor herói. 243 00:20:15,423 --> 00:20:17,423 Mesmo assim, 244 00:20:17,673 --> 00:20:19,590 o seu pai lutou sozinho 245 00:20:21,340 --> 00:20:25,006 para cumprir o papel do Ultraman. 246 00:20:25,256 --> 00:20:26,506 Eu sei. 247 00:20:27,756 --> 00:20:32,881 Mas não quero machucar nem uma pessoa sequer. 248 00:20:33,715 --> 00:20:35,173 Evitar incidentes assim 249 00:20:35,715 --> 00:20:37,715 e salvar todo mundo... 250 00:20:38,840 --> 00:20:40,840 Esse é o tipo de defensor da justiça 251 00:20:41,756 --> 00:20:43,256 que eu quero ser. 252 00:20:47,298 --> 00:20:49,090 Como sempre, está sendo infantil. 253 00:20:52,965 --> 00:20:53,881 Além disso, 254 00:20:54,506 --> 00:20:57,215 essa sua atitude... 255 00:21:00,548 --> 00:21:01,756 Eu não gosto dela. 256 00:22:39,465 --> 00:22:40,715 Legendas: Gustavo Sobral