1 00:00:07,756 --> 00:00:09,923 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,840 --> 00:00:13,173 Ultraman? 3 00:00:17,256 --> 00:00:19,090 Adesso capisco. 4 00:00:19,173 --> 00:00:20,965 Faceva tutto parte dello spettacolo. 5 00:00:21,048 --> 00:00:23,715 Me l'hai tenuto nascosto? Bravissimo. 6 00:00:23,798 --> 00:00:27,173 Veramente non ne so nulla nemmeno io. 7 00:00:28,590 --> 00:00:30,215 Smettila di dire sciocchezze! 8 00:00:30,298 --> 00:00:32,506 - Sta' fermo! - Dovete sbrigarvi! 9 00:00:33,590 --> 00:00:37,340 Il nuovo alieno è a caccia di Rena stavolta! 10 00:00:37,423 --> 00:00:39,381 - Dovete fare qualcosa! - Cosa? 11 00:00:42,590 --> 00:00:45,423 Ehi! Fermo! 12 00:00:46,631 --> 00:00:48,131 È colpa mia! 13 00:00:48,215 --> 00:00:51,340 È tutta colpa mia, quindi devo salvare Rena! 14 00:01:02,090 --> 00:01:03,215 No, non è lui. 15 00:01:03,798 --> 00:01:06,340 Sig. Moroboshi, quello è il terzo... 16 00:01:06,423 --> 00:01:13,256 Gentili spettatori, grazie per essere venuti qui oggi. 17 00:01:26,256 --> 00:01:28,131 Adesso sì che è un problema. 18 00:01:29,423 --> 00:01:35,173 Credo che potrei aiutarti a realizzare il tuo sogno di incontrare Ultraman. 19 00:01:35,256 --> 00:01:39,340 Sarà anche un eroe, ma, in fondo, non è altro che un umano. 20 00:01:39,423 --> 00:01:44,298 Non vorresti vedere con i tuoi occhi cosa si nasconde sotto quell'armatura? 21 00:01:46,465 --> 00:01:50,173 A quanto pare sa della nostra esistenza. 22 00:01:51,465 --> 00:01:52,548 Andiamo, ragazzino. 23 00:01:53,715 --> 00:01:55,256 Aspetti, sig. Moroboshi! 24 00:02:13,340 --> 00:02:14,506 Eccoli! 25 00:02:14,590 --> 00:02:19,381 I grandi eroi che tutti voi stavate aspettando. 26 00:02:21,590 --> 00:02:22,590 Ci sono... 27 00:02:23,298 --> 00:02:24,340 ...due Ultraman? 28 00:02:26,173 --> 00:02:29,423 Sembra che a questo nuovo alieno piaccia mettersi in mostra. 29 00:02:30,756 --> 00:02:32,215 Come vuoi tu, 30 00:02:32,298 --> 00:02:35,048 farò in modo che sia uno spettacolo indimenticabile. 31 00:02:39,131 --> 00:02:42,798 Date a me dell'esibizionista? Voialtri non siete certo stati da meno. 32 00:02:51,506 --> 00:02:53,840 Rispetto a voi, ho fatto un ben misero ingresso. 33 00:03:30,548 --> 00:03:32,631 Siete talmente scarsi come eroi, 34 00:03:32,715 --> 00:03:35,506 che non mi sorprende affatto che siate in due. 35 00:03:36,090 --> 00:03:38,381 Avevo preparato dei trucchetti speciali per voi, 36 00:03:38,465 --> 00:03:40,548 ma non credo saranno necessari. 37 00:03:40,631 --> 00:03:41,923 "Trucchetti?" 38 00:03:52,256 --> 00:03:53,673 - Cosa? - Che cosa sono? 39 00:03:53,756 --> 00:03:57,465 Ora, signori, vi sconsiglio di cercare di andarvene! 40 00:03:57,548 --> 00:04:00,673 Se doveste fare anche solo un passo per tentare di scappare... 41 00:04:03,173 --> 00:04:04,298 Boom! 42 00:04:07,840 --> 00:04:08,881 Bastardo! 43 00:04:09,631 --> 00:04:13,548 L'unico modo per disattivare queste bombe è uccidermi. 44 00:04:13,631 --> 00:04:15,590 Allora, cosa pensate di fare, 45 00:04:15,673 --> 00:04:18,131 egregi Ultraman? 46 00:04:19,715 --> 00:04:21,048 È ovvio, 47 00:04:21,131 --> 00:04:23,423 combatteremo fino alla morte. 48 00:05:12,465 --> 00:05:15,548 Ma che vi prende? Datevi una mossa e fategli il culo! 49 00:05:19,006 --> 00:05:20,090 Rena! 50 00:05:21,590 --> 00:05:24,548 Non vogliamo morire qui! 51 00:05:24,631 --> 00:05:25,840 Giusto! 52 00:05:26,381 --> 00:05:28,631 Dove diavolo è andato quell'alieno? 53 00:05:28,715 --> 00:05:31,006 Spostatevi! Fateci passare! 54 00:05:31,590 --> 00:05:32,465 Sig. Endo, 55 00:05:33,631 --> 00:05:34,965 quello non è Ultraman? 56 00:05:36,465 --> 00:05:39,298 Quanto sei irritante, maledetto bastardo! 57 00:05:39,381 --> 00:05:42,965 Che c'è? Sembrate esausti. 58 00:05:43,048 --> 00:05:47,131 Sicuri di potervi permettere di preoccuparvi solo di me? 59 00:06:02,090 --> 00:06:03,965 Ok, che ne dite di questo? 60 00:06:12,881 --> 00:06:14,840 Smettila con queste stronzate! 61 00:06:19,965 --> 00:06:22,256 E questo? 62 00:06:24,923 --> 00:06:25,840 Merda! 63 00:06:25,923 --> 00:06:27,881 - Ragazzino, qui! - Sig. Moroboshi! 64 00:06:43,256 --> 00:06:44,631 Ricordati. 65 00:06:45,090 --> 00:06:47,215 Non mi serve volare per sfrecciare in aria. 66 00:06:48,506 --> 00:06:52,840 Perbacco! Ti affidi al tuo compagno per le abilità che ti mancano. 67 00:06:52,923 --> 00:06:56,298 Siete una bella squadra, voi due. 68 00:06:56,965 --> 00:06:59,798 Bastardo! Prendi questo! 69 00:07:06,715 --> 00:07:07,923 Ma tu sei... 70 00:07:08,715 --> 00:07:10,090 Bene... 71 00:07:17,131 --> 00:07:19,673 Che diavolo ci fai tu qui? 72 00:07:22,756 --> 00:07:24,256 Bemular! 73 00:07:26,881 --> 00:07:28,256 Ultraman è... 74 00:07:29,465 --> 00:07:30,548 Rena... 75 00:07:31,090 --> 00:07:33,423 Devo... 76 00:07:34,048 --> 00:07:35,840 Devo fare qualcosa. 77 00:07:41,923 --> 00:07:44,756 Abbiamo un ospite inaspettato sul palco. 78 00:07:44,840 --> 00:07:47,465 Questa è una sorpresa perfino per me. 79 00:07:47,548 --> 00:07:50,923 Ma certo, ecco come stanno le cose. 80 00:07:52,923 --> 00:07:54,673 Perché sei venuto qui? 81 00:07:55,465 --> 00:07:57,298 Non sono qui per te. 82 00:07:57,381 --> 00:08:00,173 Qual è il tuo problema? Cosa vuoi da me? 83 00:08:00,256 --> 00:08:01,340 Sono qui 84 00:08:01,423 --> 00:08:05,173 perché stai cercando di diventare Ultraman. 85 00:08:38,881 --> 00:08:40,590 - Aiuto! - Salvateci! 86 00:08:42,215 --> 00:08:45,590 A quanto pare tocca a me sconfiggervi entrambi. 87 00:08:45,673 --> 00:08:48,923 Non credo proprio che tu possa farcela. 88 00:09:04,090 --> 00:09:05,340 Sig. Moroboshi! 89 00:09:08,756 --> 00:09:09,798 Perché... 90 00:09:14,590 --> 00:09:18,423 Perché intorno a me continuano a succedere queste cose? 91 00:09:20,423 --> 00:09:24,465 Perché anche i miei cari fan devono essere messi in pericolo? 92 00:09:25,423 --> 00:09:28,923 Non so perché combattiate tra di voi. 93 00:09:30,548 --> 00:09:33,090 Ma non coinvolgeteci più! 94 00:09:33,173 --> 00:09:36,506 - Giusto! Noi non c'entriamo niente! - È tutta colpa vostra! 95 00:09:37,340 --> 00:09:39,090 Ultraman! 96 00:09:40,798 --> 00:09:44,215 Se sei davvero dalla parte della giustizia come dici, 97 00:09:44,673 --> 00:09:47,006 allora salvaci tutti 98 00:09:47,090 --> 00:09:49,673 e non permettere che qualcuno si faccia del male! 99 00:09:51,048 --> 00:09:52,590 Rena... 100 00:09:53,173 --> 00:09:54,381 Rena... 101 00:09:58,965 --> 00:10:03,965 Caspita! Che ragazza coraggiosa. 102 00:10:04,048 --> 00:10:05,715 Ti sacrifichi 103 00:10:05,798 --> 00:10:09,881 per cercare di smascherare questi finti eroi. 104 00:10:10,715 --> 00:10:11,798 Ben fatto. 105 00:10:11,881 --> 00:10:16,506 Immagino sia giunto anche per me il momento di fare il mio lavoro. 106 00:10:18,006 --> 00:10:19,006 No! 107 00:10:19,090 --> 00:10:22,756 Ok, ho una domanda per te, Ultraman. 108 00:10:22,840 --> 00:10:26,173 Cosa farai adesso? 109 00:10:26,256 --> 00:10:30,631 A. La lasci morire, ma salvi il pubblico. 110 00:10:31,298 --> 00:10:37,548 B. Lasci andare la struttura, salvi la ragazza, ma sacrifichi tutti gli altri. 111 00:10:38,131 --> 00:10:41,590 Come difensore della giustizia, 112 00:10:41,673 --> 00:10:44,215 qual è la scelta giusta da fare? 113 00:10:44,923 --> 00:10:46,965 Che cosa faccio? 114 00:10:47,048 --> 00:10:49,423 Non lasciarla andare, cavolo! 115 00:10:49,506 --> 00:10:51,923 Giusto! Siamo solo venuti a vedere lo spettacolo! 116 00:10:52,006 --> 00:10:54,798 Salva noi, invece di una stupida idol! 117 00:10:54,881 --> 00:10:58,131 Ma voi non siete fan di Rena? 118 00:10:58,715 --> 00:11:02,465 - Gli idol sono solo roba che si compra. - Infatti! 119 00:11:02,881 --> 00:11:06,840 Ok. Ho capito. Beh, allora... 120 00:11:09,048 --> 00:11:11,173 ...è ora che io ti "compri". 121 00:11:15,590 --> 00:11:17,673 Ti salvo io, Rena! 122 00:11:28,340 --> 00:11:30,423 - È lui! - Che ci fa lì? 123 00:11:34,298 --> 00:11:37,756 La stavo aspettando, principe. 124 00:12:00,715 --> 00:12:02,506 Dannazione! Perché? 125 00:12:03,506 --> 00:12:07,756 Non volevo che morisse nessuno! 126 00:12:46,590 --> 00:12:48,965 Questa... 127 00:12:50,131 --> 00:12:51,965 ...questa te la faccio pagare! 128 00:12:57,965 --> 00:12:59,840 Fermati. 129 00:13:12,548 --> 00:13:14,256 Che cosa? 130 00:13:15,881 --> 00:13:18,298 Allora quelle bombe erano false. 131 00:13:18,381 --> 00:13:19,548 Sig. Moroboshi! 132 00:13:19,631 --> 00:13:21,673 Perché diavolo l'hai fatto? 133 00:13:21,756 --> 00:13:24,381 Bene. Come? 134 00:13:24,465 --> 00:13:27,798 Immagino che questo voglia dire che il tuo lavoro è finito qui. 135 00:13:29,631 --> 00:13:31,840 - Così sembra. - Ehi! 136 00:13:31,923 --> 00:13:36,715 Vai fino in fondo a questa storia. 137 00:13:36,798 --> 00:13:37,756 Inoltre, 138 00:13:37,840 --> 00:13:41,756 devi comprendere appieno che tipo di mondo sia 139 00:13:41,840 --> 00:13:43,548 quello in cui hai messo piede. 140 00:13:49,256 --> 00:13:53,673 Signori, vi assicuro che sono davvero mortificato per l'accaduto. 141 00:13:54,215 --> 00:13:55,715 Che significa? 142 00:13:55,798 --> 00:13:59,506 Significa che la farsa è finita. 143 00:13:59,590 --> 00:14:01,048 Rena Sayama, 144 00:14:01,131 --> 00:14:05,506 ti prego di scusarmi per le cose terribili che ti ho detto. 145 00:14:06,381 --> 00:14:07,923 Il mio compito è terminato, 146 00:14:08,006 --> 00:14:12,256 perciò potete deporre le armi. 147 00:14:12,840 --> 00:14:13,715 Sei impazzito? 148 00:14:13,798 --> 00:14:16,006 Dopo quello che hai fatto, come puoi... 149 00:14:16,590 --> 00:14:18,256 Capisco il motivo della tua rabbia, 150 00:14:18,340 --> 00:14:22,423 ma mi potreste fare entrambi la cortesia di ascoltare la mia storia? 151 00:14:22,506 --> 00:14:24,340 Vi racconterò 152 00:14:24,423 --> 00:14:27,840 qualcosa che sono certo vi interesserà. 153 00:14:27,923 --> 00:14:32,090 Riguarda una serie di omicidi. 154 00:14:32,173 --> 00:14:33,965 - Sig. Moroboshi. - Lascialo parlare. 155 00:14:34,506 --> 00:14:38,798 Voglio vedere dove vuole arrivare. 156 00:14:39,381 --> 00:14:43,548 Il responsabile di questi omicidi di cui sono tutti a conoscenza 157 00:14:43,631 --> 00:14:46,798 doveva essere un fan sfegatato di Rena. 158 00:14:46,881 --> 00:14:50,006 Non tollerava che qualcuno la criticasse, 159 00:14:50,090 --> 00:14:52,798 così si è spinto fino al punto di uccidere quelle persone. 160 00:14:52,881 --> 00:14:55,881 Stai dicendo che l'assassino è questo alieno? 161 00:14:56,423 --> 00:14:59,965 Se così fosse, sarebbe decisamente semplice. 162 00:15:00,798 --> 00:15:03,631 Ma aveva complici importanti. 163 00:15:04,090 --> 00:15:06,465 Erano altri fan 164 00:15:06,548 --> 00:15:08,381 che tifavano per lei 165 00:15:08,465 --> 00:15:12,256 e volevano eliminare chiunque osasse farle del male. 166 00:15:13,173 --> 00:15:15,590 Signore e signori, 167 00:15:15,673 --> 00:15:17,965 lasciate che vi presenti 168 00:15:18,048 --> 00:15:20,715 i più grandi fan di Rena Sayama, 169 00:15:20,798 --> 00:15:26,548 nonché i veri serial killer. 170 00:15:33,090 --> 00:15:34,548 Umani? 171 00:15:34,631 --> 00:15:36,048 Non può essere... 172 00:15:36,715 --> 00:15:37,881 Proprio così. 173 00:15:38,340 --> 00:15:41,965 Continuavano a ordinare a questo miserabile alieno 174 00:15:42,048 --> 00:15:45,298 di commettere orribili omicidi. 175 00:15:46,840 --> 00:15:48,173 Che cosa? 176 00:15:48,256 --> 00:15:50,048 Ah, è così? 177 00:15:50,131 --> 00:15:52,381 Ehi! Sig. Endo! 178 00:15:54,215 --> 00:15:56,840 Non è vero! Noi gli dicevamo solo di far loro del male! 179 00:15:57,465 --> 00:16:00,215 Forse all'inizio era così, 180 00:16:00,298 --> 00:16:02,465 ma l'alieno che ha accettato la vostra richiesta 181 00:16:02,548 --> 00:16:05,756 ha preso il suo lavoro più seriamente di quanto vi aspettaste. 182 00:16:05,840 --> 00:16:07,965 Quando vi siete resi conto del problema, 183 00:16:08,048 --> 00:16:10,548 avete assoldato un altro alieno, 184 00:16:10,631 --> 00:16:14,340 pensando di poter scaricare tutta la colpa sul principe. 185 00:16:14,423 --> 00:16:17,090 Avevi detto che non lo avrebbero scoperto! 186 00:16:17,173 --> 00:16:19,381 - Non dare la colpa a me! - Ma è colpa tua! 187 00:16:19,465 --> 00:16:21,631 - Io ero contrario sin dall'inizio! - Ehi! 188 00:16:22,215 --> 00:16:25,256 Ehi! Potete continuare a litigare in centrale. 189 00:16:25,840 --> 00:16:27,715 Polizia! Fermi dove siete. 190 00:16:27,798 --> 00:16:28,881 Capisco. 191 00:16:29,548 --> 00:16:33,298 Quindi hai preso il posto dell'alieno che era stato assoldato. 192 00:16:34,048 --> 00:16:37,256 Però non capisco perché tu abbia agito così. 193 00:16:39,048 --> 00:16:41,965 Beh, su questo pianeta, 194 00:16:42,048 --> 00:16:44,590 la chiamate "operazione sotto copertura". 195 00:16:44,673 --> 00:16:45,923 Sotto copertura? 196 00:16:46,006 --> 00:16:49,715 Lasciate che mi presenti. Mi chiamo Adad, sono un agente 197 00:16:49,798 --> 00:16:53,215 del Controllo Immigrazione per il Consiglio dell'Alleanza Universale. 198 00:16:53,298 --> 00:16:55,631 Piacere di conoscervi. 199 00:16:55,715 --> 00:16:56,923 Il Consiglio? 200 00:16:57,006 --> 00:16:58,798 Per loro ordine diretto, 201 00:16:58,881 --> 00:17:03,840 è mio compito eliminare gli alieni che commettono dei crimini. 202 00:17:03,923 --> 00:17:07,798 Tuttavia, vi sarei grato se voi vi occupaste degli umani che lo fanno. 203 00:17:07,881 --> 00:17:11,006 Ora, è giunto il momento di congedarmi. 204 00:17:12,465 --> 00:17:13,756 Ehi! 205 00:17:19,256 --> 00:17:20,590 Rena, stai bene? 206 00:17:21,548 --> 00:17:23,131 Papà... 207 00:17:23,215 --> 00:17:25,548 Missione compiuta. Andiamo. 208 00:17:26,715 --> 00:17:28,423 D'ora in poi, 209 00:17:28,506 --> 00:17:30,881 non possiamo più lavorare in segreto. 210 00:17:31,340 --> 00:17:33,173 Dovremo considerare l'opinione pubblica. 211 00:17:33,965 --> 00:17:34,881 Andiamo. 212 00:17:58,340 --> 00:18:00,715 Ti sei un po' tranquillizzata? 213 00:18:07,256 --> 00:18:08,340 Papà. 214 00:18:08,840 --> 00:18:10,381 Stavi seguendo tu questo caso? 215 00:18:12,506 --> 00:18:16,090 Sì. Ho fatto quello che ho potuto, 216 00:18:17,006 --> 00:18:19,173 ma non è servito a granché. 217 00:18:20,298 --> 00:18:21,256 Mi dispiace. 218 00:18:23,506 --> 00:18:24,506 Grazie. 219 00:18:28,131 --> 00:18:29,881 Scusa se ti creo problemi. 220 00:18:32,465 --> 00:18:33,756 Non riesco a credere 221 00:18:34,715 --> 00:18:36,381 che dei fan si siano spinti a tanto. 222 00:18:39,673 --> 00:18:42,590 Non è possibile sapere cosa si cela nei cuori delle persone. 223 00:18:43,423 --> 00:18:44,465 Ma... 224 00:18:45,548 --> 00:18:46,673 ...quel tale... 225 00:18:50,881 --> 00:18:52,923 Quell'Igaru... 226 00:18:54,006 --> 00:18:56,548 Sono certo che ti volesse molto bene. 227 00:18:57,173 --> 00:18:59,465 Ha cercato di proteggerti fino alla fine. 228 00:19:06,965 --> 00:19:08,256 Anche Ultraman. 229 00:19:08,840 --> 00:19:10,381 Non osare nominarlo. 230 00:19:12,215 --> 00:19:15,340 Però ha ascoltato quello che avevo da dire. 231 00:19:17,090 --> 00:19:19,715 Alla fine c'è stata una vittima, è vero... 232 00:19:21,090 --> 00:19:25,715 Ma quell'Ultraman ha cercato di salvare tutti. 233 00:19:42,965 --> 00:19:44,965 Prima sei felice, poi sei depresso. 234 00:19:45,465 --> 00:19:47,048 Io proprio non ti capisco. 235 00:19:48,381 --> 00:19:49,631 Qualcuno... 236 00:19:50,881 --> 00:19:52,131 ...è morto. 237 00:19:53,340 --> 00:19:56,381 È naturale che l'Igaru sia stato ucciso. 238 00:19:58,673 --> 00:20:01,006 Lei è contento, sig. Moroboshi? 239 00:20:03,590 --> 00:20:04,548 No. 240 00:20:05,173 --> 00:20:06,590 Lo ammetto, 241 00:20:06,673 --> 00:20:11,423 per chi soffre o per chi perde una persona cara, 242 00:20:11,506 --> 00:20:14,131 Ultraman potrebbe non essere un eroe. 243 00:20:15,423 --> 00:20:17,590 Nonostante ciò, 244 00:20:17,673 --> 00:20:19,590 tuo padre ha sempre a combattuto da solo... 245 00:20:21,340 --> 00:20:25,173 ...per adempiere ai doveri di Ultraman. 246 00:20:25,256 --> 00:20:26,506 Lo so. 247 00:20:27,756 --> 00:20:32,881 Ma io non voglio far del male a nessuno. 248 00:20:33,715 --> 00:20:35,173 Impedire che ci siano vittime 249 00:20:35,715 --> 00:20:37,715 e salvare tutti... 250 00:20:38,840 --> 00:20:40,840 Quello è il tipo di difensore della giustizia 251 00:20:41,756 --> 00:20:43,423 che voglio essere. 252 00:20:47,298 --> 00:20:49,256 Sei infantile come sempre. 253 00:20:52,965 --> 00:20:53,881 Inoltre, 254 00:20:54,506 --> 00:20:57,215 questo tuo atteggiamento... 255 00:21:00,548 --> 00:21:01,756 ...mi dà sui nervi. 256 00:22:39,006 --> 00:22:41,006 Sottotitoli: Caterina Scarpello