1 00:00:07,756 --> 00:00:09,923 UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,840 --> 00:00:13,173 ¿Ultraman? 3 00:00:17,423 --> 00:00:19,256 Ahora lo entiendo. 4 00:00:19,340 --> 00:00:21,090 Todo era parte de un espectáculo. 5 00:00:21,215 --> 00:00:23,881 ¿Mantuviste esto en secreto? Eres bastante bueno. 6 00:00:23,965 --> 00:00:27,340 De hecho, yo tampoco sabía nada sobre esta parte del espectáculo. 7 00:00:28,590 --> 00:00:30,381 ¡Deja de decir tonterías! 8 00:00:30,465 --> 00:00:32,506 - ¡Quédate quieto! - ¡Tienes que apurarte! 9 00:00:33,590 --> 00:00:37,298 ¡El alienígena que acaban de contratar atacará a Rena esta vez! 10 00:00:37,590 --> 00:00:39,548 - ¡Debes hacer algo! - ¿Qué? 11 00:00:42,756 --> 00:00:45,590 ¡Oye! ¡Para! 12 00:00:46,798 --> 00:00:48,131 ¡Esto es mi culpa! 13 00:00:48,381 --> 00:00:51,090 Esto es todo mi culpa, ¡así que debo salvar a Rena! 14 00:01:02,256 --> 00:01:03,215 No, no es él. 15 00:01:03,798 --> 00:01:06,340 Moroboshi, ¿es el tercer...? 16 00:01:06,423 --> 00:01:13,423 Muchas gracias a todos por haber venido hoy. 17 00:01:26,423 --> 00:01:28,298 Esto sí que es un problema. 18 00:01:29,590 --> 00:01:35,340 Creo que haré realidad tu sueño de conocer a Ultraman. 19 00:01:35,423 --> 00:01:39,506 Quizá él sea un héroe, pero debajo de eso no es nada más que un humano. 20 00:01:39,590 --> 00:01:44,465 ¿Por qué no ves tú misma lo que hay debajo de su traje? 21 00:01:46,631 --> 00:01:50,340 Parece estar consciente de tu existencia. 22 00:01:51,631 --> 00:01:52,715 Hagamos esto, muchacho. 23 00:01:53,881 --> 00:01:55,423 ¡Espera, Moroboshi! 24 00:02:13,340 --> 00:02:14,506 Está bien, 25 00:02:14,673 --> 00:02:19,381 los grandes héroes que esperaban han llegado. 26 00:02:21,756 --> 00:02:22,590 ¿Hay dos... 27 00:02:23,465 --> 00:02:24,506 ...Ultraman? 28 00:02:26,173 --> 00:02:29,590 Parece que el próximo alienígena es un fanfarrón. 29 00:02:30,923 --> 00:02:32,340 Como lo desees. 30 00:02:32,465 --> 00:02:35,048 Convertiré esto en una actuación espectacular. 31 00:02:39,131 --> 00:02:42,923 ¿Me dices fanfarrón? Tú también hiciste una gran entrada. 32 00:02:51,506 --> 00:02:54,340 No puede compararse con la tuya. 33 00:03:30,590 --> 00:03:32,798 Con razón hay dos. 34 00:03:32,881 --> 00:03:35,506 Son héroes bastante débiles. 35 00:03:36,090 --> 00:03:38,548 Preparé algunos trucos extra para ustedes, 36 00:03:38,631 --> 00:03:40,631 pero no serán necesarios. 37 00:03:40,798 --> 00:03:41,923 ¿Trucos? 38 00:03:52,423 --> 00:03:53,673 - ¿Qué? - ¿Qué es eso? 39 00:03:53,756 --> 00:03:57,631 ¡Que nadie se atreva a irse! 40 00:03:57,715 --> 00:04:00,840 Si intentan escapar... 41 00:04:03,173 --> 00:04:04,298 ...¡explotarán! 42 00:04:07,881 --> 00:04:09,048 ¡Maldito! 43 00:04:09,798 --> 00:04:13,631 La única forma de detener estas bombas es matándome. 44 00:04:13,798 --> 00:04:15,506 ¿Qué piensan hacer 45 00:04:15,840 --> 00:04:18,298 los dos Ultraman? 46 00:04:19,715 --> 00:04:21,048 Obviamente, 47 00:04:21,131 --> 00:04:23,590 lucharemos contigo hasta la muerte. 48 00:05:12,631 --> 00:05:15,548 ¿Qué les pasa? ¡Dense prisa y patéenle el trasero! 49 00:05:19,173 --> 00:05:20,256 ¡Rena! 50 00:05:21,590 --> 00:05:24,548 ¡No queremos morir aquí! 51 00:05:24,631 --> 00:05:25,840 ¡Es cierto! 52 00:05:26,548 --> 00:05:28,631 ¿Adónde fue ese alienígena? 53 00:05:28,798 --> 00:05:31,006 ¡Fuera del camino! ¡Déjennos pasar! 54 00:05:31,590 --> 00:05:32,631 Señor Endo, 55 00:05:33,631 --> 00:05:35,131 ¿ese no es Ultraman? 56 00:05:36,631 --> 00:05:39,215 ¡Qué idiota molesto! 57 00:05:39,548 --> 00:05:42,965 ¿Qué es esto? De verdad pareces exhausto. 58 00:05:43,048 --> 00:05:47,131 ¿Estás seguro de que puedes pasar todo el tiempo preocupándote por mí? 59 00:06:02,256 --> 00:06:04,298 Muy bien, ¿qué te parece esto? 60 00:06:13,006 --> 00:06:15,006 ¡Para con eso! 61 00:06:20,131 --> 00:06:22,256 ¿Y esto? 62 00:06:25,173 --> 00:06:26,590 ¡Mierda! 63 00:06:26,673 --> 00:06:28,048 - ¡Muchacho, a mí! - ¡Moroboshi! 64 00:06:43,423 --> 00:06:44,798 Recuerda esto. 65 00:06:45,256 --> 00:06:47,381 No necesito volar para planear por el aire. 66 00:06:48,673 --> 00:06:53,006 ¡Cielos! Te fías de tu amigo por los talentos que tú no tienes. 67 00:06:53,090 --> 00:06:56,465 Ese es un buen trabajo en equipo. 68 00:06:56,965 --> 00:06:59,965 ¡Maldito! ¡Toma esto! 69 00:07:07,215 --> 00:07:08,090 ¿No eres...? 70 00:07:08,715 --> 00:07:10,256 Bueno... 71 00:07:17,298 --> 00:07:19,673 ¿Por qué demonios estás aquí? 72 00:07:22,881 --> 00:07:24,423 ¡Bemular! 73 00:07:27,048 --> 00:07:28,423 Ultraman es... 74 00:07:29,631 --> 00:07:30,715 ...Rena... 75 00:07:31,256 --> 00:07:33,590 Tengo que... 76 00:07:34,215 --> 00:07:36,006 Tengo que hacer algo. 77 00:07:42,090 --> 00:07:44,840 Esta es una presencia inesperada en el escenario. 78 00:07:45,006 --> 00:07:47,465 Ni siquiera yo estaba esperando esto. 79 00:07:47,715 --> 00:07:51,090 Ya veo lo que está pasando aquí. 80 00:07:53,090 --> 00:07:54,840 ¿Para qué viniste aquí? 81 00:07:55,631 --> 00:07:57,465 Mi problema no es contigo. 82 00:07:57,548 --> 00:08:00,340 ¿Qué demonios te pasa? ¿Qué quieres conmigo? 83 00:08:00,423 --> 00:08:01,340 Estoy aquí 84 00:08:01,423 --> 00:08:05,590 porque intentas convertirte en Ultraman. 85 00:08:39,048 --> 00:08:40,590 - ¡Ayuda! - ¡Sálvanos! 86 00:08:42,381 --> 00:08:45,590 Parece que tendré que derrotarlos a ambos. 87 00:08:45,673 --> 00:08:48,923 No estaría tan seguro de que puedes hacerlo. 88 00:09:04,256 --> 00:09:05,506 ¡Moroboshi! 89 00:09:08,923 --> 00:09:09,965 ¿Por qué...? 90 00:09:14,590 --> 00:09:18,590 ¿Por qué este tipo de cosa sigue pasando a mi alrededor? 91 00:09:20,423 --> 00:09:24,631 ¿Por qué incluso mis preciados aficionados deben ser puestos en peligro? 92 00:09:25,590 --> 00:09:29,090 No sé por qué pelean entre ustedes. 93 00:09:30,715 --> 00:09:33,256 ¡Solo no nos metan a los demás! 94 00:09:33,340 --> 00:09:36,506 - ¡Es cierto! ¡No somos parte de eso! - ¡Esto es tu culpa! 95 00:09:37,506 --> 00:09:39,090 ¡Ultraman! 96 00:09:40,965 --> 00:09:44,381 Si de verdad estás del lado de la justicia como dices, 97 00:09:44,840 --> 00:09:47,006 entonces salva a todos aquí, 98 00:09:47,090 --> 00:09:49,840 ¡y no dejes que nadie sufra! 99 00:09:51,048 --> 00:09:52,590 Rena... 100 00:09:53,173 --> 00:09:54,381 Rena... 101 00:09:59,131 --> 00:10:04,131 ¡Cielos! Qué chica tan gentil. 102 00:10:04,215 --> 00:10:05,881 Te ofreces 103 00:10:05,965 --> 00:10:09,715 a desenmascarar a quienes pretenden ser héroes. 104 00:10:10,715 --> 00:10:11,923 Bien hecho. 105 00:10:12,048 --> 00:10:16,673 Supongo que ya es hora de que también haga mi trabajo. 106 00:10:18,006 --> 00:10:19,173 ¡No! 107 00:10:19,256 --> 00:10:22,756 Bien, aquí tienes una pregunta, Ultraman. 108 00:10:22,840 --> 00:10:26,173 ¿Qué harás ahora? 109 00:10:26,423 --> 00:10:30,798 A: Dejarla morir, pero salvar a la audiencia. 110 00:10:31,298 --> 00:10:37,548 B: Soltar eso, salvarla, pero sacrificar a la audiencia. 111 00:10:38,131 --> 00:10:41,631 Como defensor de la justicia, 112 00:10:41,840 --> 00:10:44,256 ¿cuál es la opción correcta? 113 00:10:45,090 --> 00:10:47,048 ¿Qué se supone que haga? 114 00:10:47,215 --> 00:10:49,423 ¡No dejes eso, maldición! 115 00:10:49,506 --> 00:10:52,090 ¡Eso es verdad! ¡Solo somos la audiencia aquí! 116 00:10:52,173 --> 00:10:54,798 ¡Sálvanos antes de salvar a una tonta estrella pop! 117 00:10:54,881 --> 00:10:58,131 ¿Ustedes no son aficionados de Rena? 118 00:10:58,756 --> 00:11:02,465 - Las estrellas pop son como un producto. - ¡Es cierto! 119 00:11:03,048 --> 00:11:06,965 Muy bien, entiendo. Bueno, entonces... 120 00:11:09,215 --> 00:11:11,173 ...es hora de que te compre. 121 00:11:15,631 --> 00:11:17,673 ¡Te salvaré, Rena! 122 00:11:28,506 --> 00:11:30,423 - ¡Es él! - ¿Qué está haciendo ahí? 123 00:11:34,465 --> 00:11:37,923 He estado esperando tu presencia, príncipe. 124 00:12:00,881 --> 00:12:02,506 ¡Maldición! ¿Por qué? 125 00:12:03,673 --> 00:12:07,756 ¡No quería que muriera nadie! 126 00:12:46,756 --> 00:12:49,131 ¡Yo... 127 00:12:50,131 --> 00:12:52,131 ...te haré pagar por esto! 128 00:12:58,131 --> 00:13:00,006 Quieto. 129 00:13:12,548 --> 00:13:14,423 ¿Qué es esto? 130 00:13:16,048 --> 00:13:18,423 Así que estas bombas eran falsas. 131 00:13:18,548 --> 00:13:19,715 ¡Moroboshi! 132 00:13:19,798 --> 00:13:21,840 ¿Por qué diablos hiciste esto? 133 00:13:21,923 --> 00:13:24,381 Bueno, ahora, ¿qué es esto? 134 00:13:24,465 --> 00:13:27,965 Supongo que esto significa que tu trabajo aquí terminó. 135 00:13:29,798 --> 00:13:31,881 - Así parece. - ¡Oye! 136 00:13:32,090 --> 00:13:36,756 Debes ver las cosas en detalle hasta que terminen. 137 00:13:36,965 --> 00:13:37,923 Además, 138 00:13:38,006 --> 00:13:41,923 debes entender perfectamente el mundo 139 00:13:42,006 --> 00:13:43,715 en el que has entrado. 140 00:13:49,381 --> 00:13:53,840 Siento mucho lo que pasó. 141 00:13:54,381 --> 00:13:55,715 ¿A qué te refieres? 142 00:13:55,965 --> 00:13:59,465 Quiero decir que esta farsa terminó. 143 00:13:59,756 --> 00:14:01,215 Rena Sayama, 144 00:14:01,298 --> 00:14:05,673 por favor, perdóname por las cosas horribles que te dije. 145 00:14:06,548 --> 00:14:08,048 Terminé aquí, 146 00:14:08,173 --> 00:14:12,256 así que ustedes dos pueden guardar sus armas. 147 00:14:12,840 --> 00:14:13,881 ¿Estás loco? 148 00:14:13,965 --> 00:14:16,590 Después de lo que hiciste, ¿cómo...? 149 00:14:16,673 --> 00:14:18,423 Entiendo por qué estás enojado, 150 00:14:18,506 --> 00:14:22,381 pero denme una oportunidad de contarles mi historia. 151 00:14:22,673 --> 00:14:24,465 Les contaré algo 152 00:14:24,590 --> 00:14:28,006 que sé que les interesará. 153 00:14:28,090 --> 00:14:32,090 Se trata de ciertos asesinatos. 154 00:14:32,173 --> 00:14:34,131 - Moroboshi. - Déjalo hablar. 155 00:14:34,673 --> 00:14:38,798 Me interesa saber por qué atacó este espectáculo. 156 00:14:39,548 --> 00:14:43,631 El autor de estos asesinatos en serie de los que todos saben 157 00:14:43,798 --> 00:14:46,798 debe ser un gran admirador de Rena. 158 00:14:46,881 --> 00:14:50,173 No podía soportar que nadie la criticara, 159 00:14:50,256 --> 00:14:52,881 así que llegó al punto de asesinarlos. 160 00:14:53,048 --> 00:14:56,048 ¿Dices que este alienígena fue el asesino? 161 00:14:56,590 --> 00:15:00,131 Si eso fuera verdad, entonces esto sería simple. 162 00:15:00,965 --> 00:15:03,798 Él tenía cómplices importantes. 163 00:15:04,256 --> 00:15:06,590 Eran amigos admiradores 164 00:15:06,715 --> 00:15:08,548 que la apoyaban 165 00:15:08,631 --> 00:15:12,423 y querían eliminar del mundo a cualquiera que la hiriese. 166 00:15:13,340 --> 00:15:15,756 Señoras y señores, 167 00:15:15,840 --> 00:15:18,131 déjenme presentarles 168 00:15:18,215 --> 00:15:20,840 a los mayores admiradores de Rena Sayama 169 00:15:20,965 --> 00:15:26,548 que también son los verdaderos asesinos seriales. 170 00:15:33,256 --> 00:15:34,548 ¿Humanos? 171 00:15:34,715 --> 00:15:36,048 No puede ser... 172 00:15:36,881 --> 00:15:38,048 Así es. 173 00:15:38,506 --> 00:15:42,048 Le daban órdenes a este alienígena patético 174 00:15:42,173 --> 00:15:45,298 para que cometiera estos asesinatos despreciables. 175 00:15:47,006 --> 00:15:48,298 ¿Qué? 176 00:15:48,423 --> 00:15:50,131 ¿De eso se trata todo esto? 177 00:15:50,298 --> 00:15:52,381 ¡Oiga! ¡Señor Endo! 178 00:15:54,256 --> 00:15:56,840 ¡No fuimos nosotros! ¡Solo le dijimos que los lastimara! 179 00:15:57,631 --> 00:16:00,381 Tal vez fue así al principio, 180 00:16:00,465 --> 00:16:02,631 pero el alienígena que aceptó el pedido 181 00:16:02,715 --> 00:16:05,756 era más apasionado por su trabajo de lo que esperaban. 182 00:16:05,881 --> 00:16:07,965 Cuando vieron que podía haber problemas, 183 00:16:08,048 --> 00:16:10,548 contrataron a otro alienígena, 184 00:16:10,631 --> 00:16:14,340 y pensaron que podían culpar al príncipe por todo. 185 00:16:14,423 --> 00:16:17,215 ¡Dijiste que nadie se enteraría! 186 00:16:17,340 --> 00:16:19,548 - ¡No me culpes a mí! - ¡Esto es tu culpa! 187 00:16:19,631 --> 00:16:22,215 - ¡Desde el comienzo dije que no debíamos! - ¡Oye! 188 00:16:22,298 --> 00:16:25,256 ¡Oye! Pueden continuar su discusión en la estación de policía. 189 00:16:25,923 --> 00:16:27,715 ¡Policía! Quietos. 190 00:16:27,798 --> 00:16:29,048 Ya veo. 191 00:16:29,715 --> 00:16:33,465 Entonces, reemplazaste al alienígena que habían contratado. 192 00:16:34,215 --> 00:16:37,423 Sin embargo, no entiendo por qué hiciste esto. 193 00:16:39,215 --> 00:16:41,923 Bueno, en este planeta, 194 00:16:42,215 --> 00:16:44,756 lo llaman emboscada. 195 00:16:44,840 --> 00:16:46,006 ¿Una emboscada? 196 00:16:46,173 --> 00:16:49,881 Déjame presentarme. Soy Adad, un agente 197 00:16:49,965 --> 00:16:53,381 de control de inmigrantes para el Consejo de la Alianza Universal. 198 00:16:53,465 --> 00:16:55,631 Es un placer conocerte. 199 00:16:55,715 --> 00:16:56,965 ¿Consejo de la Alianza Universal? 200 00:16:57,048 --> 00:16:58,673 Por orden del concejo, 201 00:16:59,048 --> 00:17:04,006 es mi responsabilidad deshacerme de los alienígenas que cometen crímenes. 202 00:17:04,090 --> 00:17:07,965 Sin embargo, apreciaría si ustedes se ocupan de los humanos. 203 00:17:08,048 --> 00:17:11,173 Ahora llegó la hora de despedirme. 204 00:17:12,965 --> 00:17:13,923 ¡Oye! 205 00:17:19,423 --> 00:17:20,756 Rena, ¿estás bien? 206 00:17:21,715 --> 00:17:22,965 Papá... 207 00:17:23,381 --> 00:17:25,715 Misión cumplida. Vámonos. 208 00:17:26,881 --> 00:17:28,548 Desde ahora, 209 00:17:28,673 --> 00:17:31,048 no podemos trabajar en secreto. 210 00:17:31,506 --> 00:17:33,340 Debemos vigilar la opinión pública. 211 00:17:34,131 --> 00:17:35,048 Vamos. 212 00:17:58,506 --> 00:18:00,881 ¿Te has calmado un poco? 213 00:18:07,423 --> 00:18:08,506 Papá. 214 00:18:09,006 --> 00:18:10,548 ¿Trabajaste en este caso? 215 00:18:12,673 --> 00:18:16,256 Sí. Hice lo que pude para investigarlo. 216 00:18:17,173 --> 00:18:19,340 Pero no sirvió de mucho. 217 00:18:20,298 --> 00:18:21,256 Lo siento. 218 00:18:23,506 --> 00:18:24,673 Gracias. 219 00:18:28,298 --> 00:18:30,048 Siento haberte causado problemas. 220 00:18:32,631 --> 00:18:33,923 No puedo creer... 221 00:18:34,881 --> 00:18:36,798 ...que mis admiradores hicieran algo así. 222 00:18:39,840 --> 00:18:42,756 No se puede saber lo que hay en los corazones de la gente. 223 00:18:43,590 --> 00:18:44,631 Pero... 224 00:18:45,715 --> 00:18:46,840 ...ese tipo... 225 00:18:50,923 --> 00:18:53,090 Ese tipo igaru, 226 00:18:54,173 --> 00:18:56,715 estoy seguro de que te amaba mucho. 227 00:18:57,340 --> 00:18:59,631 Intentó protegerte hasta el final. 228 00:19:07,131 --> 00:19:08,256 Ultraman también. 229 00:19:08,840 --> 00:19:10,548 No te atrevas a mencionarlo. 230 00:19:12,381 --> 00:19:15,506 Pero él escuchó lo que tenía que decirle. 231 00:19:17,256 --> 00:19:19,881 Es cierto que alguien acabó muriendo... 232 00:19:21,090 --> 00:19:25,881 Pero ese Ultraman intentó salvar a todos allí. 233 00:19:43,131 --> 00:19:45,131 Primero contento, luego deprimido. 234 00:19:45,631 --> 00:19:47,215 Sí que estás alterado. 235 00:19:48,548 --> 00:19:49,798 Alguien... 236 00:19:50,881 --> 00:19:52,298 ...murió. 237 00:19:53,340 --> 00:19:56,548 Es normal que hayan matado al igaru. 238 00:19:58,840 --> 00:20:01,173 ¿Estás satisfecho con eso, Moroboshi? 239 00:20:03,756 --> 00:20:04,715 No. 240 00:20:05,340 --> 00:20:06,465 Lo admito, 241 00:20:06,840 --> 00:20:11,465 pensando en los sentimientos del que sale lastimado o pierde a alguien, 242 00:20:11,673 --> 00:20:14,298 Ultraman quizá no sea un héroe para ellos. 243 00:20:15,590 --> 00:20:17,590 Aun así, 244 00:20:17,840 --> 00:20:19,756 tu padre luchó solo... 245 00:20:21,506 --> 00:20:25,173 ...para cumplir el deber de Ultraman. 246 00:20:25,423 --> 00:20:26,673 Lo sé. 247 00:20:27,923 --> 00:20:33,048 Pero no quiero lastimar a nadie. 248 00:20:33,881 --> 00:20:35,340 Evitar las víctimas 249 00:20:35,881 --> 00:20:37,881 y salvar a todos... 250 00:20:39,006 --> 00:20:41,006 Ese es el tipo de defensor de justicia 251 00:20:41,923 --> 00:20:43,423 que quiero ser. 252 00:20:47,465 --> 00:20:49,256 Como siempre, eres muy infantil. 253 00:20:53,131 --> 00:20:54,048 Además, 254 00:20:54,673 --> 00:20:57,381 esa actitud tuya... 255 00:21:00,715 --> 00:21:01,923 ...no me gusta. 256 00:22:39,631 --> 00:22:40,881 Subtítulos: Ignacio Gómez