1 00:00:07,756 --> 00:00:09,923 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,840 --> 00:00:13,173 ¿Ultraman? 3 00:00:17,256 --> 00:00:19,090 Ahora lo entiendo. 4 00:00:19,173 --> 00:00:20,923 Es todo parte del espectáculo. 5 00:00:21,048 --> 00:00:23,715 ¿Cómo me lo habéis ocultado? Qué buenos. 6 00:00:23,798 --> 00:00:27,173 Sinceramente, no sé nada de todo esto. 7 00:00:28,590 --> 00:00:30,215 ¡Deja de decir chorradas! 8 00:00:30,298 --> 00:00:32,506 - ¡No te muevas! - ¡Tiene que darse prisa! 9 00:00:33,590 --> 00:00:37,131 ¡Han contratado a un alienígena que irá a por Rena! 10 00:00:37,423 --> 00:00:39,381 - ¡Tiene que hacer algo! - ¿Cómo? 11 00:00:42,590 --> 00:00:45,423 ¡Oye! ¡Detente! 12 00:00:46,631 --> 00:00:47,965 ¡Es culpa mía! 13 00:00:48,215 --> 00:00:51,340 Es todo culpa mía, ¡tengo que salvar a Rena! 14 00:01:02,090 --> 00:01:03,215 No es él. 15 00:01:03,798 --> 00:01:06,340 Moroboshi, ¿es el tercer...? 16 00:01:06,423 --> 00:01:13,256 Muchas gracias a todos por venir. 17 00:01:26,256 --> 00:01:28,131 Esto sí que es un problema. 18 00:01:29,423 --> 00:01:35,173 He decidido hacer realidad tu deseo de conocer a Ultraman. 19 00:01:35,256 --> 00:01:39,340 Será un héroe, pero en el fondo, no es más que un simple humano. 20 00:01:39,423 --> 00:01:44,298 ¿Por qué no compruebas por ti misma qué hay bajo su traje? 21 00:01:46,465 --> 00:01:50,173 Parece ser consciente de nuestra presencia. 22 00:01:51,465 --> 00:01:52,548 Vamos para ahí. 23 00:01:53,715 --> 00:01:55,256 ¡Espera, Moroboshi! 24 00:02:13,340 --> 00:02:14,506 Muy bien, 25 00:02:14,590 --> 00:02:19,381 ya han llegado los maravillosos héroes que todos esperabais. 26 00:02:21,590 --> 00:02:22,590 ¿Hay dos 27 00:02:23,298 --> 00:02:24,340 Ultraman? 28 00:02:26,173 --> 00:02:29,423 Este alienígena parece muy presumido. 29 00:02:30,756 --> 00:02:32,173 Si así lo deseas, 30 00:02:32,298 --> 00:02:35,048 montaré una actuación espectacular. 31 00:02:39,131 --> 00:02:42,798 ¿Y yo soy el presumido? Vuestra entrada no ha sido muy discreta. 32 00:02:51,506 --> 00:02:53,881 La mía no ha sido nada comparada con la vuestra. 33 00:03:30,548 --> 00:03:32,631 Normal que seáis dos, 34 00:03:32,715 --> 00:03:35,506 sois unos héroes bastante enclenques. 35 00:03:36,090 --> 00:03:38,381 Os había preparado unos trucos extra, 36 00:03:38,465 --> 00:03:40,465 pero no los voy a necesitar. 37 00:03:40,631 --> 00:03:41,923 ¿Trucos? 38 00:03:52,256 --> 00:03:53,673 - ¿Qué? - ¿Qué son? 39 00:03:53,756 --> 00:03:57,465 ¡Escuchadme todos! ¡Que nadie se mueva de aquí! 40 00:03:57,548 --> 00:04:00,673 Si alguien se mueve e intenta escapar... 41 00:04:03,173 --> 00:04:04,298 ¡Bum! 42 00:04:07,840 --> 00:04:08,881 ¡Serás desgraciado! 43 00:04:09,631 --> 00:04:13,465 La única forma de parar las bombas es matándome. 44 00:04:13,631 --> 00:04:15,340 Entonces, ¿qué piensan hacer 45 00:04:15,673 --> 00:04:18,131 los dos Ultraman? 46 00:04:19,715 --> 00:04:20,965 Está claro, 47 00:04:21,048 --> 00:04:23,423 lucharemos a muerte. 48 00:05:12,465 --> 00:05:15,548 ¿Qué os pasa, tíos? ¡Cargaos a ese imbécil! 49 00:05:19,006 --> 00:05:20,090 ¡Rena! 50 00:05:21,590 --> 00:05:24,548 ¡No queremos morir aquí! 51 00:05:24,631 --> 00:05:25,840 ¡Eso! 52 00:05:26,381 --> 00:05:28,631 ¿Dónde se ha metido el alienígena? 53 00:05:28,715 --> 00:05:31,006 ¡Moveos! ¡Dejad pasar! 54 00:05:31,590 --> 00:05:32,465 Señor Endo, 55 00:05:33,631 --> 00:05:34,965 ¿no es ese Ultraman? 56 00:05:36,465 --> 00:05:39,048 ¡Qué cansino eres! 57 00:05:39,381 --> 00:05:42,965 ¿Qué pasa? Pareces agotado. 58 00:05:43,048 --> 00:05:47,131 ¿No pasas demasiado tiempo preocupándote por mí? 59 00:06:02,090 --> 00:06:03,965 A ver, ¿qué te parece esto? 60 00:06:12,881 --> 00:06:14,840 ¡Déjate ya de mierdas! 61 00:06:19,965 --> 00:06:22,256 ¿Y esto otro? 62 00:06:24,923 --> 00:06:25,756 ¡Mierda! 63 00:06:25,923 --> 00:06:27,881 - Chaval, ¡cógeme! - ¡Moroboshi! 64 00:06:43,256 --> 00:06:44,631 Recuerda esto. 65 00:06:45,090 --> 00:06:47,215 No necesito volar para elevarme por el aire. 66 00:06:48,506 --> 00:06:52,840 ¡Caray! Recurres a tu colega para los talentos de los que careces. 67 00:06:52,923 --> 00:06:56,298 Eso sí que es un gran trabajo en equipo. 68 00:06:56,965 --> 00:06:59,798 ¡Toma esto, cabrón! 69 00:07:06,715 --> 00:07:07,923 ¿No eres...? 70 00:07:08,715 --> 00:07:10,090 Bueno... 71 00:07:17,131 --> 00:07:19,673 ¿Qué diablos haces tú aquí? 72 00:07:22,756 --> 00:07:24,256 ¡Bemular! 73 00:07:26,881 --> 00:07:28,256 Ultraman es... 74 00:07:29,465 --> 00:07:30,548 Rena... 75 00:07:31,090 --> 00:07:33,423 Tengo que... 76 00:07:34,048 --> 00:07:35,840 Tengo que hacer algo. 77 00:07:41,923 --> 00:07:44,673 Qué presencia tan inesperada. 78 00:07:44,840 --> 00:07:47,298 Ni siquiera yo me esperaba esto. 79 00:07:47,548 --> 00:07:50,923 Ya veo lo que está pasando aquí. 80 00:07:52,923 --> 00:07:54,673 ¿Para qué has venido? 81 00:07:55,465 --> 00:07:57,298 No tiene nada que ver contigo. 82 00:07:57,381 --> 00:08:00,173 ¿Cuál es tu problema? ¿Qué quieres de mí? 83 00:08:00,256 --> 00:08:01,340 Estoy aquí 84 00:08:01,423 --> 00:08:05,256 porque estás intentando convertirte en Ultraman. 85 00:08:38,881 --> 00:08:40,590 - ¡Ayuda! - ¡Salvadnos! 86 00:08:42,215 --> 00:08:45,590 Tendré que venceros yo a los dos. 87 00:08:45,673 --> 00:08:48,923 No sé si serás capaz de hacerlo. 88 00:09:04,090 --> 00:09:05,340 ¡Moroboshi! 89 00:09:08,756 --> 00:09:09,798 ¿Por qué...? 90 00:09:14,590 --> 00:09:18,423 ¿Por qué no dejan de pasar estas cosas a mi alrededor? 91 00:09:20,423 --> 00:09:24,465 ¿Por qué tienen que poner en peligro a mis queridos admiradores? 92 00:09:25,423 --> 00:09:28,923 No sé por qué lucháis entre vosotros, 93 00:09:30,548 --> 00:09:33,090 pero ¡no nos metáis a los demás! 94 00:09:33,173 --> 00:09:36,506 - ¡Eso es! ¡No pintamos nada! - ¡Es culpa vuestra! 95 00:09:37,340 --> 00:09:39,090 ¡Ultraman! 96 00:09:40,798 --> 00:09:44,215 Si de verdad estás del lado de la justicia como dijiste, 97 00:09:44,673 --> 00:09:47,006 ¡sálvanos a todos 98 00:09:47,090 --> 00:09:49,673 y no permitas que nadie sufra! 99 00:09:51,048 --> 00:09:52,590 Rena... 100 00:09:53,173 --> 00:09:54,381 Rena... 101 00:09:58,965 --> 00:10:03,965 ¡Cielos! Qué chica más valiente. 102 00:10:04,048 --> 00:10:05,715 Te ofreces a ti misma 103 00:10:05,798 --> 00:10:09,881 para intentar desenmascarar a esos supuestos héroes. 104 00:10:10,715 --> 00:10:11,756 Bien hecho. 105 00:10:11,881 --> 00:10:16,506 Supongo que es hora de que yo haga mi parte. 106 00:10:18,006 --> 00:10:19,006 ¡No! 107 00:10:19,090 --> 00:10:22,756 A ver, Ultraman, esta pregunta va para ti. 108 00:10:22,840 --> 00:10:26,006 ¿Qué opción eliges? 109 00:10:26,256 --> 00:10:30,631 A. Dejarla morir, pero salvar al público. 110 00:10:31,298 --> 00:10:37,548 B. Soltar eso y salvar a la chica, pero sacrificar al público. 111 00:10:38,131 --> 00:10:41,465 Como defensor de la justicia, 112 00:10:41,673 --> 00:10:44,215 ¿cuál es la opción adecuada? 113 00:10:44,923 --> 00:10:46,881 ¿Qué debo hacer? 114 00:10:47,048 --> 00:10:49,423 ¡No lo sueltes, maldita sea! 115 00:10:49,506 --> 00:10:51,923 ¡Eso es! Solo somos el público, ¿no? 116 00:10:52,006 --> 00:10:54,798 ¡Sálvanos antes que a una estúpida cantante! 117 00:10:54,881 --> 00:10:58,131 ¿No sois los admiradores de Rena? 118 00:10:58,715 --> 00:11:02,465 - Ella es un producto que compramos. - Eso es. 119 00:11:02,881 --> 00:11:06,840 Muy bien, entendido. Entonces... 120 00:11:09,048 --> 00:11:11,173 ...me toca a mí comprar este producto. 121 00:11:15,590 --> 00:11:17,673 ¡Yo te salvaré, Rena! 122 00:11:28,340 --> 00:11:30,423 - ¡Es él! - ¿Qué hace ahí? 123 00:11:34,298 --> 00:11:37,756 Esperaba tu llegada, príncipe. 124 00:12:00,715 --> 00:12:02,506 ¡Maldita sea! ¿Por qué? 125 00:12:03,506 --> 00:12:07,756 ¡Yo no quería que muriese nadie! 126 00:12:46,590 --> 00:12:48,965 ¡Vas... 127 00:12:50,131 --> 00:12:51,965 ...a pagar por esto! 128 00:12:57,965 --> 00:12:59,840 Alto ahí. 129 00:13:12,548 --> 00:13:14,256 ¿Qué es esto? 130 00:13:15,881 --> 00:13:18,256 Entonces, eran bombas falsas. 131 00:13:18,381 --> 00:13:19,548 ¡Moroboshi! 132 00:13:19,631 --> 00:13:21,673 ¿A qué ha venido esto? 133 00:13:21,756 --> 00:13:24,381 Ya, bueno. ¿Qué es esto? 134 00:13:24,465 --> 00:13:27,798 Supongo que no tienes nada más que hacer aquí. 135 00:13:29,631 --> 00:13:31,715 - Eso parece. - ¡Oye! 136 00:13:31,923 --> 00:13:36,590 Tienes que llegar hasta el final. 137 00:13:36,798 --> 00:13:37,756 Además, 138 00:13:37,840 --> 00:13:41,756 debes comprender plenamente el mundo 139 00:13:41,840 --> 00:13:43,548 en el que te has metido. 140 00:13:49,256 --> 00:13:53,673 Bueno, siento muchísimo lo que ha pasado. 141 00:13:54,215 --> 00:13:55,548 ¿Qué quieres decir? 142 00:13:55,798 --> 00:13:59,298 Que esta farsa ha terminado. 143 00:13:59,590 --> 00:14:01,048 Rena Sayama, 144 00:14:01,131 --> 00:14:05,506 por favor, perdona las cosas terribles que te he dicho. 145 00:14:06,381 --> 00:14:07,881 Ya he terminado aquí, 146 00:14:08,006 --> 00:14:12,256 así que podéis guardar las armas. 147 00:14:12,840 --> 00:14:13,715 ¿Estás loco? 148 00:14:13,798 --> 00:14:16,006 Después de lo que has hecho, ¿cómo puedes...? 149 00:14:16,590 --> 00:14:18,256 Entiendo que estés enfadado, 150 00:14:18,340 --> 00:14:22,215 pero permitid que os cuente mi historia. 151 00:14:22,506 --> 00:14:24,298 Os contaré algo 152 00:14:24,423 --> 00:14:27,840 que estoy seguro os resultará interesante. 153 00:14:27,923 --> 00:14:32,090 Se trata de ciertos asesinatos en serie. 154 00:14:32,173 --> 00:14:33,965 - Moroboshi. - Deja que hable. 155 00:14:34,506 --> 00:14:38,798 Quiero saber adónde nos lleva todo esto. 156 00:14:39,381 --> 00:14:43,465 El autor de estos asesinatos que todos conocemos 157 00:14:43,631 --> 00:14:46,798 debía ser un gran admirador de Rena. 158 00:14:46,881 --> 00:14:50,006 No soportaba que nadie la criticase, 159 00:14:50,090 --> 00:14:52,798 hasta el punto de llegar a matar. 160 00:14:52,881 --> 00:14:55,881 ¿Estás diciendo que ese alienígena era el asesino? 161 00:14:56,423 --> 00:14:59,965 Si eso fuese cierto, sería muy simple. 162 00:15:00,798 --> 00:15:03,631 Tenía unos cómplices fundamentales. 163 00:15:04,090 --> 00:15:06,423 Otros admiradores 164 00:15:06,548 --> 00:15:08,381 que la aclamaban 165 00:15:08,465 --> 00:15:12,256 y querían eliminar del mundo a cualquiera que la hiriese. 166 00:15:13,173 --> 00:15:15,590 Damas y caballeros, 167 00:15:15,673 --> 00:15:17,965 permítanme que les presente 168 00:15:18,048 --> 00:15:20,673 a los máximos admiradores de Rena Sayama, 169 00:15:20,798 --> 00:15:26,548 así como los verdaderos asesinos en serie. 170 00:15:33,090 --> 00:15:34,548 ¿Son humanos? 171 00:15:34,631 --> 00:15:36,048 No puede ser... 172 00:15:36,715 --> 00:15:37,881 Así es. 173 00:15:38,340 --> 00:15:41,923 No han dejado de ordenarle a este patético alienígena 174 00:15:42,048 --> 00:15:45,298 que cometiese esos deleznables asesinatos. 175 00:15:46,840 --> 00:15:48,131 ¿Cómo? 176 00:15:48,256 --> 00:15:49,965 ¿De eso se trata todo esto? 177 00:15:50,131 --> 00:15:52,381 ¡Oiga! ¡Señor Endo! 178 00:15:54,215 --> 00:15:56,840 ¡No es culpa nuestra! ¡Solo tenía que hacerles daño! 179 00:15:57,465 --> 00:16:00,215 Tal vez fuese así al principio, 180 00:16:00,298 --> 00:16:02,465 pero el alienígena que aceptó la tarea 181 00:16:02,548 --> 00:16:05,673 resultó ser un apasionado de su trabajo. 182 00:16:05,756 --> 00:16:07,965 Cuando visteis que podía haber problemas, 183 00:16:08,048 --> 00:16:10,465 contratasteis a otro alienígena 184 00:16:10,548 --> 00:16:14,340 y pretendíais culpar de todo al príncipe. 185 00:16:14,423 --> 00:16:17,048 ¡Dijiste que nadie se enteraría! 186 00:16:17,173 --> 00:16:19,381 - ¡A mí no me culpes! - ¡Es culpa tuya! 187 00:16:19,465 --> 00:16:21,631 - ¡Os dije que no era buena idea! - ¡Oye! 188 00:16:22,215 --> 00:16:25,256 ¡A ver! Podéis seguir con la trifulca en la comisaría. 189 00:16:25,840 --> 00:16:27,715 ¡Policía! ¡No os mováis! 190 00:16:27,798 --> 00:16:28,881 Entiendo. 191 00:16:29,548 --> 00:16:33,298 Tú sustituiste al alienígena contratado. 192 00:16:34,048 --> 00:16:37,256 Pero sigo sin entender por qué has hecho esto. 193 00:16:39,048 --> 00:16:41,756 Bueno, en este planeta, 194 00:16:42,048 --> 00:16:44,590 se llama operación encubierta. 195 00:16:44,673 --> 00:16:45,840 ¿Operación encubierta? 196 00:16:46,006 --> 00:16:49,715 Permite que me presente. Soy Adad, 197 00:16:49,798 --> 00:16:53,215 agente de control de inmigración del Consejo de la Alianza Universal. 198 00:16:53,298 --> 00:16:55,048 Encantado de conocerte. 199 00:16:55,131 --> 00:16:56,965 ¿El Consejo de la Alianza Universal? 200 00:16:57,048 --> 00:16:58,506 Por orden del Consejo, 201 00:16:58,881 --> 00:17:03,840 es mi responsabilidad eliminar a los alienígenas que cometan crímenes. 202 00:17:03,923 --> 00:17:07,798 Sin embargo, sería un detalle que vosotros os ocupaseis de los humanos. 203 00:17:07,881 --> 00:17:11,006 Dicho esto, es la hora de mi despedida. 204 00:17:12,465 --> 00:17:13,756 ¡Oye! 205 00:17:19,256 --> 00:17:20,590 Rena, ¿estás bien? 206 00:17:21,548 --> 00:17:22,965 Papá... 207 00:17:23,215 --> 00:17:25,548 Misión completada. Vámonos. 208 00:17:26,715 --> 00:17:28,381 A partir de ahora, 209 00:17:28,506 --> 00:17:30,881 no podremos trabajar clandestinamente. 210 00:17:31,340 --> 00:17:33,173 Debemos vigilar la opinión pública. 211 00:17:33,965 --> 00:17:34,881 Vámonos. 212 00:17:58,340 --> 00:18:00,715 ¿Te has tranquilizado un poco? 213 00:18:07,256 --> 00:18:08,340 Papá. 214 00:18:08,840 --> 00:18:10,381 ¿Trabajabas en este caso? 215 00:18:12,506 --> 00:18:16,090 Sí, hice lo que pude para esclarecerlo. 216 00:18:17,006 --> 00:18:19,173 Pero no sirvió de mucho. 217 00:18:20,298 --> 00:18:21,256 Lo siento. 218 00:18:23,506 --> 00:18:24,506 Gracias. 219 00:18:28,131 --> 00:18:29,881 Siento causarte tantos problemas. 220 00:18:32,465 --> 00:18:33,756 Me parece increíble 221 00:18:34,715 --> 00:18:36,381 que fuesen mis admiradores. 222 00:18:39,673 --> 00:18:42,590 No puedes saber qué hay en el corazón de las personas. 223 00:18:43,423 --> 00:18:44,465 Pero 224 00:18:45,548 --> 00:18:46,673 el tío ese... 225 00:18:50,881 --> 00:18:52,923 El Igaru, 226 00:18:54,006 --> 00:18:56,548 estoy seguro de que te quería mucho. 227 00:18:57,173 --> 00:18:59,465 Intentó protegerte hasta el final. 228 00:19:06,965 --> 00:19:08,256 Ultraman también lo hizo. 229 00:19:08,840 --> 00:19:10,381 No menciones ese nombre. 230 00:19:12,215 --> 00:19:15,340 Pero él escuchó lo que tenía que decir. 231 00:19:17,090 --> 00:19:19,715 Es verdad que alguien acabó muriendo... 232 00:19:21,090 --> 00:19:25,715 ...pero ese Ultraman intentó salvarnos a todos. 233 00:19:42,965 --> 00:19:44,965 Tan pronto estás contento, como deprimido. 234 00:19:45,465 --> 00:19:47,048 Sí que estás ajetreado. 235 00:19:48,381 --> 00:19:49,631 Alguien 236 00:19:50,881 --> 00:19:52,131 ha muerto. 237 00:19:53,340 --> 00:19:56,381 Era natural que el Igaru muriese. 238 00:19:58,673 --> 00:20:01,006 ¿Estás satisfecho, Moroboshi? 239 00:20:03,590 --> 00:20:04,548 Yo no. 240 00:20:05,173 --> 00:20:06,298 Debo admitir 241 00:20:06,673 --> 00:20:11,298 que para aquellos que sufren o pierden a alguien cercano, 242 00:20:11,506 --> 00:20:14,131 Ultraman no debe ser un héroe. 243 00:20:15,423 --> 00:20:17,423 Aun así, 244 00:20:17,673 --> 00:20:19,590 tu padre luchó completamente solo 245 00:20:21,340 --> 00:20:25,006 para desempeñar la función de Ultraman. 246 00:20:25,256 --> 00:20:26,506 Ya lo sé. 247 00:20:27,756 --> 00:20:32,881 Pero no quiero hacerle daño a nadie. 248 00:20:33,715 --> 00:20:35,173 Evitar todas las víctimas 249 00:20:35,715 --> 00:20:37,715 y salvar a todos... 250 00:20:38,840 --> 00:20:40,840 Ese es el tipo de defensor de la justicia 251 00:20:41,756 --> 00:20:43,423 que quiero ser. 252 00:20:47,298 --> 00:20:49,256 Como siempre, te comportas como un crío. 253 00:20:52,965 --> 00:20:53,881 Además, 254 00:20:54,506 --> 00:20:57,215 esa actitud que tienes... 255 00:21:00,548 --> 00:21:01,756 ...no me gusta un pelo. 256 00:22:38,673 --> 00:22:40,673 Subtítulos: Natividad Puebla