1
00:00:07,756 --> 00:00:09,881
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:44,131 --> 00:00:49,131
Perhatikan langkahmu, dasar alien raksasa!
3
00:00:55,548 --> 00:01:01,298
Shinjiro, kami dapat kabar
ada alien muncul di dekatmu.
4
00:01:01,381 --> 00:01:03,381
Ia di hadapanku! Apa yang harus kulakukan?
5
00:01:03,465 --> 00:01:06,256
Alien itu target yang harus dihabisi.
6
00:01:09,673 --> 00:01:11,631
Kami sudah mengawasinya,
7
00:01:11,715 --> 00:01:13,965
tapi tak bisa mencegahnya
mengamuk tiba-tiba.
8
00:01:14,881 --> 00:01:17,923
Aku mau kau menghabisinya
sebelum dia menciptakan masalah lagi.
9
00:01:20,298 --> 00:01:22,631
Menghabisinya?
10
00:01:34,131 --> 00:01:36,840
Aku harus membunuh alien ini?
11
00:01:36,965 --> 00:01:38,381
Kau baik-baik saja, Shinjiro?
12
00:01:38,965 --> 00:01:41,340
- Aku akan menugaskan Moroboshi.
- Jangan!
13
00:01:41,423 --> 00:01:46,131
Tak apa-apa. Aku bisa menanganinya!
14
00:01:46,715 --> 00:01:48,340
Kau yakin, Hayata?
15
00:01:50,131 --> 00:01:53,048
Baiklah, Shinjiro.
Tapi jika terjadi sesuatu,
16
00:01:53,131 --> 00:01:54,965
aku akan mengirimkan Moroboshi.
17
00:01:55,631 --> 00:01:56,590
Siap.
18
00:01:57,215 --> 00:01:59,423
Kuharap aku tak dibutuhkan.
19
00:02:09,673 --> 00:02:11,131
Dia baik-baik saja?
20
00:02:11,215 --> 00:02:13,090
Dia dihajar habis-habisan.
21
00:02:13,923 --> 00:02:15,548
Kita akan terluka jika di sini.
22
00:02:25,006 --> 00:02:27,715
Hentikan perbuatanmu!
23
00:02:37,340 --> 00:02:40,340
Jika kau seserius itu soal ini,
maka aku bisa...
24
00:02:52,340 --> 00:02:53,298
Sudah kuduga.
25
00:02:58,215 --> 00:03:00,215
Moroboshi, dia hampir mencapai batasnya!
26
00:03:03,215 --> 00:03:04,131
Siap.
27
00:03:06,340 --> 00:03:09,090
Hei, tak perlu terburu-buru.
28
00:03:39,923 --> 00:03:43,215
Bertahanlah, Ultraman!
29
00:03:52,048 --> 00:03:53,298
Minggir!
30
00:04:01,590 --> 00:04:04,423
Sial! Akibat keraguanku,
31
00:04:04,673 --> 00:04:07,256
banyak orang tak berdosa akan terluka!
32
00:04:07,840 --> 00:04:10,465
Tak akan kubiarkan itu terjadi!
33
00:04:11,006 --> 00:04:12,965
Jika aku akan menjadi Ultraman...
34
00:04:13,673 --> 00:04:16,881
Jika aku punya kekuatan
untuk menjadi Ultraman...
35
00:04:17,673 --> 00:04:20,923
maka aku harus melakukan sesuatu!
36
00:04:44,965 --> 00:04:46,131
Lihat!
37
00:04:46,381 --> 00:04:47,673
Dia terbang!
38
00:04:58,631 --> 00:05:01,506
Dia terbang?
39
00:05:03,048 --> 00:05:04,881
Dia terbang.
40
00:05:05,715 --> 00:05:09,340
- Ultraman!
- Lawan dia!
41
00:05:13,923 --> 00:05:17,131
Bagaimana bisa aku terbang?
42
00:05:28,340 --> 00:05:32,173
Kali ini, aku akan mengalahkanmu!
43
00:06:06,381 --> 00:06:07,965
Luar biasa.
44
00:06:09,006 --> 00:06:11,131
Sungguh luar biasa.
45
00:06:11,548 --> 00:06:14,548
Moroboshi, perintahkan timmu
46
00:06:15,131 --> 00:06:19,256
menutup area itu dan sterilkan.
47
00:06:19,506 --> 00:06:20,548
Siap.
48
00:06:29,006 --> 00:06:31,381
MUSEUM TUTUP HARI INI.
49
00:06:46,631 --> 00:06:49,423
Berkat bantuanmu,
kami dapat hasil lebih bagus dari dugaan.
50
00:06:49,506 --> 00:06:51,756
Walaupun akhirnya baik,
51
00:06:51,840 --> 00:06:56,090
karena terlibat dalam menyiapkannya,
aku merasa agak bersalah.
52
00:06:56,173 --> 00:06:57,923
Aku turut bersimpati.
53
00:06:58,006 --> 00:07:00,798
Kami pun sebenarnya
tak ingin melakukannya.
54
00:07:01,090 --> 00:07:02,923
Benar, 'kan?
55
00:07:06,756 --> 00:07:09,298
Omong-omong, Moroboshi bilang
56
00:07:09,381 --> 00:07:11,923
kau punya informasi penting
soal pembunuhan berantai itu.
57
00:07:12,006 --> 00:07:14,298
Ya. Baiklah...
58
00:07:16,090 --> 00:07:18,090
Silakan lihat ini.
59
00:07:18,673 --> 00:07:20,131
Ia...
60
00:07:21,590 --> 00:07:23,256
adalah Alien Igaru.
61
00:07:23,590 --> 00:07:26,423
Kukira mereka sudah punah.
62
00:07:27,923 --> 00:07:32,048
Benar. Penyintas tunggal Alien Igaru itu
63
00:07:32,131 --> 00:07:34,965
adalah mantan pangeran mereka.
64
00:07:35,631 --> 00:07:36,673
Pangeran?
65
00:07:41,506 --> 00:07:43,506
Berdiri!
66
00:07:47,506 --> 00:07:48,590
Hei!
67
00:07:48,798 --> 00:07:50,298
- Hei!
- Hei!
68
00:07:50,381 --> 00:07:52,298
Lihat kemari.
69
00:07:52,881 --> 00:07:54,631
Hei, Kawan,
70
00:07:55,048 --> 00:07:57,465
kau tak sadar akan perbuatanmu?
71
00:07:59,673 --> 00:08:02,340
Aku hanya menjalankan perintah.
72
00:08:03,548 --> 00:08:06,006
Jangan bicara omong kosong.
73
00:08:06,590 --> 00:08:08,423
Ayo, serahkan.
74
00:08:09,881 --> 00:08:10,756
Apa?
75
00:08:11,840 --> 00:08:14,548
Benda paling berharga bagimu.
76
00:08:14,673 --> 00:08:16,756
Lekas serahkan.
77
00:08:18,756 --> 00:08:20,423
Apakah akan berlanjut?
78
00:08:21,173 --> 00:08:22,673
Akankah ada pembunuhan lagi?
79
00:08:23,090 --> 00:08:27,006
Orang-orang mati karena salahmu!
80
00:08:34,215 --> 00:08:37,798
Jika kau tak bisa diandalkan,
81
00:08:38,465 --> 00:08:40,590
kami akan turun tangan sendiri.
82
00:08:40,923 --> 00:08:42,673
Berikan.
83
00:08:44,381 --> 00:08:45,715
Cepat.
84
00:08:56,381 --> 00:08:57,715
Dasar bodoh.
85
00:09:17,798 --> 00:09:19,923
Mustahil, itu sungguh dia.
86
00:09:25,298 --> 00:09:26,881
Tak salah lagi.
87
00:09:30,590 --> 00:09:33,381
Aku akan tampak seperti orang aneh
jika mengajaknya berbicara.
88
00:09:34,756 --> 00:09:36,006
Tapi...
89
00:09:39,673 --> 00:09:41,131
Benar juga.
90
00:09:42,465 --> 00:09:45,965
Aku akan terbang sebagai Ultraman
agar bisa melakukannya.
91
00:09:51,006 --> 00:09:52,256
Permisi.
92
00:09:53,673 --> 00:09:55,298
Maaf tiba-tiba mengganggumu.
93
00:09:55,798 --> 00:09:57,798
Kau ingat aku?
94
00:09:59,506 --> 00:10:00,798
Tidak.
95
00:10:00,881 --> 00:10:04,506
Saat itu, kau diganggu
para murid sekolah lain.
96
00:10:05,548 --> 00:10:06,756
Itu aku!
97
00:10:08,131 --> 00:10:10,215
Terima kasih banyak.
98
00:10:12,465 --> 00:10:15,173
Tidak perlu. Saat itu,
99
00:10:15,298 --> 00:10:19,006
aku tak sadar kau Rena Sayama yang asli.
100
00:10:20,715 --> 00:10:23,673
Omong-omong, kau penggemar berat Ultraman.
101
00:10:23,756 --> 00:10:25,340
Benar, Rena?
102
00:10:25,715 --> 00:10:28,173
Dia keren belakangan ini.
103
00:10:28,340 --> 00:10:31,923
Tempo hari dia mengalahkan alien raksasa.
104
00:10:32,006 --> 00:10:33,840
Dia sungguh pembela keadilan!
105
00:10:33,923 --> 00:10:35,756
Aku bukan penggemar.
106
00:10:38,381 --> 00:10:39,548
Keadilan?
107
00:10:40,173 --> 00:10:41,465
Keadilan, apanya?
108
00:10:42,006 --> 00:10:46,340
Aku tak percaya Ultraman memihak keadilan.
109
00:10:46,715 --> 00:10:49,881
Namun, kau selalu bilang di televisi
110
00:10:50,131 --> 00:10:51,881
bahwa kau ingin bertemu Ultraman.
111
00:10:51,965 --> 00:10:53,215
Benar.
112
00:10:54,548 --> 00:10:57,798
Ada yang ingin kukatakan
saat aku bertemu dengannya.
113
00:10:59,090 --> 00:11:00,590
Aku akan bilang,
114
00:11:01,173 --> 00:11:03,465
"Ibuku mati karenamu."
115
00:11:10,173 --> 00:11:11,798
Maaf, aku terlambat. Masuklah.
116
00:11:11,881 --> 00:11:13,090
Baik!
117
00:11:14,298 --> 00:11:17,340
Aku harus pergi.
Ada konser langsung setelah ini.
118
00:11:18,590 --> 00:11:20,381
Datang dan tontonlah.
119
00:11:20,965 --> 00:11:22,215
Sampai jumpa.
120
00:11:22,840 --> 00:11:24,256
Baiklah, ayo pergi.
121
00:11:24,340 --> 00:11:25,965
Terima kasih.
122
00:11:32,381 --> 00:11:34,048
Apa maksud perkataannya?
123
00:11:35,215 --> 00:11:38,131
APAKAH ALIEN? SIAPA PEMBUNUH
YANG MENAKUTI PENGGEMAR RENA SAYAMA?
124
00:11:43,631 --> 00:11:45,006
Jadi, Tuan Endo,
125
00:11:45,881 --> 00:11:49,840
kaukah yang membocorkan info ini
pada situs web berita?
126
00:11:53,340 --> 00:11:54,715
Bukan aku.
127
00:11:56,881 --> 00:12:00,465
Kau sudah dapat peringatan keras
untuk tak macam-macam selagi diskors.
128
00:12:00,548 --> 00:12:01,631
Jangan bodoh.
129
00:12:01,756 --> 00:12:04,798
Kulakukan semampuku
selagi aku tak bisa apa-apa.
130
00:12:05,881 --> 00:12:07,340
Jadi, memang kau pelakunya.
131
00:12:08,840 --> 00:12:09,923
Kau tidur?
132
00:12:12,423 --> 00:12:13,423
Edo!
133
00:12:13,756 --> 00:12:17,131
Benarkah alat komunikasi
Alien Igaru digunakan?
134
00:12:17,673 --> 00:12:18,840
Ya.
135
00:12:19,215 --> 00:12:22,090
Analisisnya sudah selesai.
136
00:12:23,215 --> 00:12:27,215
Lalu siapa yang mencuri alat itu
dan menggunakannya?
137
00:12:28,465 --> 00:12:33,048
Kami menemukan kesimpulan
yang sangat mengecewakan.
138
00:12:37,006 --> 00:12:38,465
Mustahil.
139
00:12:41,381 --> 00:12:44,715
Edo, mungkin bagimu mengecewakan,
140
00:12:45,381 --> 00:12:48,506
tapi ini sangat mengejutkan bagiku.
141
00:12:49,090 --> 00:12:50,548
Bagaimanapun juga,
142
00:12:50,923 --> 00:12:52,881
kini setelah kita tahu identitasnya,
143
00:12:53,340 --> 00:12:58,423
Alien Igaru dan pelakunya harus ditangkap.
144
00:13:00,881 --> 00:13:04,715
Benar. Aku sudah tiba di markas
dan sedang menuju ke sana.
145
00:13:05,798 --> 00:13:07,465
Aula Forum?
146
00:13:08,381 --> 00:13:10,006
Kenapa di sana?
147
00:13:19,840 --> 00:13:21,090
Hai.
148
00:13:25,090 --> 00:13:28,631
Jadi, kostum yang kau pakai
tempo hari itu, Tuan Moroboshi,
149
00:13:28,798 --> 00:13:29,756
apa namanya?
150
00:13:30,465 --> 00:13:34,006
Kostum Ultraman Versi 7.0.
151
00:13:34,715 --> 00:13:36,381
Atau juga dikenal sebagai Seven.
152
00:13:36,548 --> 00:13:37,673
Seven?
153
00:13:39,006 --> 00:13:43,715
Namun, karena ada revisi sedikit
berdasarkan data pertarungan,
154
00:13:43,923 --> 00:13:46,715
sebenarnya itu Versi 7.1.
155
00:13:48,381 --> 00:13:53,006
Berarti, kau sudah menjadi Ultraman,
Tuan Moroboshi?
156
00:13:54,256 --> 00:13:55,256
Ada apa?
157
00:13:56,423 --> 00:13:58,881
Walaupun kau belum yakin
untuk menjadi Ultraman,
158
00:13:59,173 --> 00:14:01,923
kau kesal karena sudah ada orang lain
yang menjadi Ultraman?
159
00:14:04,756 --> 00:14:06,965
Meskipun kau putra Ultraman,
160
00:14:07,173 --> 00:14:10,423
kebencian dan keirianmu
masih setingkat bocah.
161
00:14:13,715 --> 00:14:17,631
Dalam pertarungan tempo hari,
aku bisa terbang.
162
00:14:22,423 --> 00:14:23,506
Benar.
163
00:14:25,631 --> 00:14:28,881
Tuan Moroboshi,
kau tak bisa terbang, 'kan?
164
00:14:32,215 --> 00:14:34,006
Kuakui, aku tak bisa.
165
00:14:35,590 --> 00:14:36,506
Namun...
166
00:14:38,215 --> 00:14:43,381
aku pasti bisa membunuh alien berengsek
tanpa ragu.
167
00:14:48,548 --> 00:14:49,715
Aku juga bisa.
168
00:14:52,048 --> 00:14:53,131
Benarkah?
169
00:14:54,381 --> 00:14:56,923
Kita lihat saja
siapa yang lebih mirip Ultraman.
170
00:15:21,131 --> 00:15:22,506
Rena.
171
00:15:22,631 --> 00:15:24,465
Kau dan Ultraman menjadi berita besar.
172
00:15:24,548 --> 00:15:25,965
Media meliputnya habis-habisan.
173
00:15:26,215 --> 00:15:27,506
- Sungguh?
- Ya.
174
00:15:28,631 --> 00:15:31,506
Mendengarnya membuatku makin gugup.
175
00:15:32,006 --> 00:15:34,465
Kau tak akan tahu.
Ultraman mungkin datang menonton.
176
00:15:34,756 --> 00:15:37,590
Yang benar saja. Jika benar,
177
00:15:37,673 --> 00:15:40,673
aku akan sangat gugup
hingga tak bisa bernyanyi.
178
00:15:41,506 --> 00:15:43,840
Rena, kami sudah siap.
179
00:15:43,923 --> 00:15:45,048
Baiklah!
180
00:15:52,840 --> 00:15:54,756
Akankah baik-baik saja?
181
00:15:55,006 --> 00:15:56,923
Jangan cemas.
182
00:15:57,215 --> 00:16:01,506
Sesuai keinginanmu, akan kubuat
seolah-olah Alien Igaru pelakunya.
183
00:16:01,590 --> 00:16:06,548
Akan menjadi akhir yang bagus
dalam pembunuhan berantai ini.
184
00:16:06,798 --> 00:16:09,923
Benarkah orang itu akan datang?
185
00:16:10,006 --> 00:16:14,006
Tentu saja.
Aku punya banyak umpan untuknya.
186
00:16:14,756 --> 00:16:18,631
Dia akan berpikir Rena yang menggemaskan
dalam bahaya
187
00:16:18,715 --> 00:16:21,423
dan dia akan bergegas kemari.
188
00:16:24,423 --> 00:16:25,631
Baiklah,
189
00:16:26,173 --> 00:16:30,006
kita mulai pertunjukan terakhirnya.
190
00:16:48,965 --> 00:16:53,881
Lembar masa depanku
Sempat tampak samar-samar
191
00:16:54,506 --> 00:16:59,131
Namun, cinta membuatnya merah menyala
192
00:16:59,756 --> 00:17:02,423
Kenapa mereka mengincar Rena?
193
00:17:02,548 --> 00:17:05,840
Maaf, ini salahku.
194
00:17:06,131 --> 00:17:07,256
Ini salahku!
195
00:17:07,506 --> 00:17:08,548
Hei!
196
00:17:11,965 --> 00:17:13,506
Sudah kuduga kau akan datang!
197
00:17:14,673 --> 00:17:17,423
Rena dalam bahaya!
198
00:17:18,006 --> 00:17:19,131
Kau bilang apa?
199
00:17:19,256 --> 00:17:21,923
Pecahan bintang
200
00:17:22,090 --> 00:17:24,340
Akan kukumpulkan
201
00:17:24,423 --> 00:17:29,673
Dan terbang menemuimu
202
00:17:29,756 --> 00:17:34,173
Perasaanku sempat pudar
Tapi kau memulihkannya
203
00:17:34,256 --> 00:17:35,340
Bukankah ini...
204
00:17:37,840 --> 00:17:41,381
Aku hanya ingin memercayaimu
205
00:17:44,256 --> 00:17:46,173
Apa yang kau lakukan? Ayo.
206
00:17:46,923 --> 00:17:49,756
Hei, apakah kasus ini
207
00:17:49,840 --> 00:17:52,215
ada hubungannya dengan idola pop ini?
208
00:17:52,965 --> 00:17:54,923
Tak ada bedanya. Lupakan saja.
209
00:17:55,006 --> 00:17:58,173
Kita datang
hanya untuk menghabisi pelakunya.
210
00:17:58,256 --> 00:18:00,631
Pecahan bintang
211
00:18:00,840 --> 00:18:03,465
Tapi siapa pelakunya?
212
00:18:03,673 --> 00:18:07,131
Kami pikir Alien Igaru adalah ketuanya
bersama kaki tangannya,
213
00:18:08,131 --> 00:18:10,798
tapi kita punya target lain.
214
00:18:10,881 --> 00:18:12,548
Ada lagi?
215
00:18:12,881 --> 00:18:15,173
Ada alien baru yang disewa
untuk melakukannya.
216
00:18:16,548 --> 00:18:20,048
Aku hanya ingin memercayaimu
217
00:18:44,756 --> 00:18:48,465
Semuanya, selamat malam!
218
00:18:48,631 --> 00:18:52,131
- Selamat malam!
- Selamat malam!
219
00:18:52,590 --> 00:18:56,590
Terima kasih sudah datang
ke tur nasional pertamaku!
220
00:18:56,756 --> 00:18:59,673
Aku sungguh menghargainya!
221
00:19:05,090 --> 00:19:07,006
Karena ini hari pertama
222
00:19:07,090 --> 00:19:09,090
dari Festival Rena
yang kalian tunggu-tunggu,
223
00:19:11,631 --> 00:19:14,756
ada sesuatu yang ingin kukatakan
kepada kalian.
224
00:19:18,840 --> 00:19:20,673
Tiga tahun berlalu sejak debutku.
225
00:19:21,256 --> 00:19:24,881
Aku berusaha sangat keras
agar bisa sampai di sini.
226
00:19:25,673 --> 00:19:27,590
Berkat kalianlah,
227
00:19:27,715 --> 00:19:31,006
aku bisa tampil di panggung sebesar ini.
228
00:19:33,756 --> 00:19:36,965
Ibuku meninggal saat aku masih bayi.
229
00:19:37,131 --> 00:19:38,881
Aku yakin dia sedang melihat ke bawah
230
00:19:39,090 --> 00:19:42,756
dan berkata,
"Aku sangat bahagia melihatmu."
231
00:19:50,590 --> 00:19:51,965
Di mana dia akan muncul?
232
00:19:53,090 --> 00:19:54,506
Tujuh belas tahun yang lalu,
233
00:19:55,840 --> 00:19:59,048
sesaat setelah ibuku melahirkanku,
234
00:19:59,965 --> 00:20:03,131
dia terlibat dalam pertempuran
Ultraman dan seorang alien.
235
00:20:04,298 --> 00:20:06,756
Dia terjebak di rumah sakit
saat bangunannya runtuh...
236
00:20:08,006 --> 00:20:09,256
lalu meninggal.
237
00:20:09,340 --> 00:20:11,090
Jangan menangis!
238
00:20:11,173 --> 00:20:13,756
Ibuku melindungiku...
239
00:20:13,840 --> 00:20:15,923
Kenapa kau membicarakan itu, Rena?
240
00:20:16,006 --> 00:20:17,673
Tapi secara ajaib, aku selamat.
241
00:20:19,381 --> 00:20:20,590
Namun, ibuku...
242
00:20:25,006 --> 00:20:27,798
Saat aku bertemu Ultraman,
aku akan menanyakannya...
243
00:20:29,006 --> 00:20:31,923
"Kau mungkin pahlawan,
244
00:20:32,006 --> 00:20:36,673
tapi tahukah kau banyak orang terluka
akibat dari perbuatanmu?
245
00:20:37,340 --> 00:20:40,673
Bukankah menurutmu ada yang salah
dengan keadilan yang membutuhkan
246
00:20:40,756 --> 00:20:42,840
korban luka untuk melindungi Bumi?"
247
00:20:44,340 --> 00:20:47,173
Lagu berikutnya! Lekas mainkan!
248
00:20:54,090 --> 00:20:56,798
Hei, di belakangmu!
249
00:20:56,881 --> 00:20:59,465
Di belakangmu! Bukan di sini!
250
00:20:59,548 --> 00:21:02,048
Di belakangmu! Lihat ke belakangmu!
251
00:21:02,131 --> 00:21:03,840
Hei! Itu menakutkan!
252
00:21:04,381 --> 00:21:08,298
Astaga, apa itu?
253
00:21:09,215 --> 00:21:10,048
Ultraman?
254
00:22:39,423 --> 00:22:40,923
Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani