1 00:00:07,756 --> 00:00:09,881 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:44,131 --> 00:00:49,131 Perhatikan langkahmu, dasar alien raksasa! 3 00:00:55,548 --> 00:01:01,298 Shinjiro, kami dapat kabar ada alien muncul di dekatmu. 4 00:01:01,381 --> 00:01:03,381 Ia di hadapanku! Apa yang harus kulakukan? 5 00:01:03,465 --> 00:01:06,256 Alien itu target yang harus dihabisi. 6 00:01:09,673 --> 00:01:11,631 Kami sudah mengawasinya, 7 00:01:11,715 --> 00:01:13,965 tapi tak bisa mencegahnya mengamuk tiba-tiba. 8 00:01:14,881 --> 00:01:17,923 Aku mau kau menghabisinya sebelum dia menciptakan masalah lagi. 9 00:01:20,298 --> 00:01:22,631 Menghabisinya? 10 00:01:34,131 --> 00:01:36,840 Aku harus membunuh alien ini? 11 00:01:36,965 --> 00:01:38,381 Kau baik-baik saja, Shinjiro? 12 00:01:38,965 --> 00:01:41,340 - Aku akan menugaskan Moroboshi. - Jangan! 13 00:01:41,423 --> 00:01:46,131 Tak apa-apa. Aku bisa menanganinya! 14 00:01:46,715 --> 00:01:48,340 Kau yakin, Hayata? 15 00:01:50,131 --> 00:01:53,048 Baiklah, Shinjiro. Tapi jika terjadi sesuatu, 16 00:01:53,131 --> 00:01:54,965 aku akan mengirimkan Moroboshi. 17 00:01:55,631 --> 00:01:56,590 Siap. 18 00:01:57,215 --> 00:01:59,423 Kuharap aku tak dibutuhkan. 19 00:02:09,673 --> 00:02:11,131 Dia baik-baik saja? 20 00:02:11,215 --> 00:02:13,090 Dia dihajar habis-habisan. 21 00:02:13,923 --> 00:02:15,548 Kita akan terluka jika di sini. 22 00:02:25,006 --> 00:02:27,715 Hentikan perbuatanmu! 23 00:02:37,340 --> 00:02:40,340 Jika kau seserius itu soal ini, maka aku bisa... 24 00:02:52,340 --> 00:02:53,298 Sudah kuduga. 25 00:02:58,215 --> 00:03:00,215 Moroboshi, dia hampir mencapai batasnya! 26 00:03:03,215 --> 00:03:04,131 Siap. 27 00:03:06,340 --> 00:03:09,090 Hei, tak perlu terburu-buru. 28 00:03:39,923 --> 00:03:43,215 Bertahanlah, Ultraman! 29 00:03:52,048 --> 00:03:53,298 Minggir! 30 00:04:01,590 --> 00:04:04,423 Sial! Akibat keraguanku, 31 00:04:04,673 --> 00:04:07,256 banyak orang tak berdosa akan terluka! 32 00:04:07,840 --> 00:04:10,465 Tak akan kubiarkan itu terjadi! 33 00:04:11,006 --> 00:04:12,965 Jika aku akan menjadi Ultraman... 34 00:04:13,673 --> 00:04:16,881 Jika aku punya kekuatan untuk menjadi Ultraman... 35 00:04:17,673 --> 00:04:20,923 maka aku harus melakukan sesuatu! 36 00:04:44,965 --> 00:04:46,131 Lihat! 37 00:04:46,381 --> 00:04:47,673 Dia terbang! 38 00:04:58,631 --> 00:05:01,506 Dia terbang? 39 00:05:03,048 --> 00:05:04,881 Dia terbang. 40 00:05:05,715 --> 00:05:09,340 - Ultraman! - Lawan dia! 41 00:05:13,923 --> 00:05:17,131 Bagaimana bisa aku terbang? 42 00:05:28,340 --> 00:05:32,173 Kali ini, aku akan mengalahkanmu! 43 00:06:06,381 --> 00:06:07,965 Luar biasa. 44 00:06:09,006 --> 00:06:11,131 Sungguh luar biasa. 45 00:06:11,548 --> 00:06:14,548 Moroboshi, perintahkan timmu 46 00:06:15,131 --> 00:06:19,256 menutup area itu dan sterilkan. 47 00:06:19,506 --> 00:06:20,548 Siap. 48 00:06:29,006 --> 00:06:31,381 MUSEUM TUTUP HARI INI. 49 00:06:46,631 --> 00:06:49,423 Berkat bantuanmu, kami dapat hasil lebih bagus dari dugaan. 50 00:06:49,506 --> 00:06:51,756 Walaupun akhirnya baik, 51 00:06:51,840 --> 00:06:56,090 karena terlibat dalam menyiapkannya, aku merasa agak bersalah. 52 00:06:56,173 --> 00:06:57,923 Aku turut bersimpati. 53 00:06:58,006 --> 00:07:00,798 Kami pun sebenarnya tak ingin melakukannya. 54 00:07:01,090 --> 00:07:02,923 Benar, 'kan? 55 00:07:06,756 --> 00:07:09,298 Omong-omong, Moroboshi bilang 56 00:07:09,381 --> 00:07:11,923 kau punya informasi penting soal pembunuhan berantai itu. 57 00:07:12,006 --> 00:07:14,298 Ya. Baiklah... 58 00:07:16,090 --> 00:07:18,090 Silakan lihat ini. 59 00:07:18,673 --> 00:07:20,131 Ia... 60 00:07:21,590 --> 00:07:23,256 adalah Alien Igaru. 61 00:07:23,590 --> 00:07:26,423 Kukira mereka sudah punah. 62 00:07:27,923 --> 00:07:32,048 Benar. Penyintas tunggal Alien Igaru itu 63 00:07:32,131 --> 00:07:34,965 adalah mantan pangeran mereka. 64 00:07:35,631 --> 00:07:36,673 Pangeran? 65 00:07:41,506 --> 00:07:43,506 Berdiri! 66 00:07:47,506 --> 00:07:48,590 Hei! 67 00:07:48,798 --> 00:07:50,298 - Hei! - Hei! 68 00:07:50,381 --> 00:07:52,298 Lihat kemari. 69 00:07:52,881 --> 00:07:54,631 Hei, Kawan, 70 00:07:55,048 --> 00:07:57,465 kau tak sadar akan perbuatanmu? 71 00:07:59,673 --> 00:08:02,340 Aku hanya menjalankan perintah. 72 00:08:03,548 --> 00:08:06,006 Jangan bicara omong kosong. 73 00:08:06,590 --> 00:08:08,423 Ayo, serahkan. 74 00:08:09,881 --> 00:08:10,756 Apa? 75 00:08:11,840 --> 00:08:14,548 Benda paling berharga bagimu. 76 00:08:14,673 --> 00:08:16,756 Lekas serahkan. 77 00:08:18,756 --> 00:08:20,423 Apakah akan berlanjut? 78 00:08:21,173 --> 00:08:22,673 Akankah ada pembunuhan lagi? 79 00:08:23,090 --> 00:08:27,006 Orang-orang mati karena salahmu! 80 00:08:34,215 --> 00:08:37,798 Jika kau tak bisa diandalkan, 81 00:08:38,465 --> 00:08:40,590 kami akan turun tangan sendiri. 82 00:08:40,923 --> 00:08:42,673 Berikan. 83 00:08:44,381 --> 00:08:45,715 Cepat. 84 00:08:56,381 --> 00:08:57,715 Dasar bodoh. 85 00:09:17,798 --> 00:09:19,923 Mustahil, itu sungguh dia. 86 00:09:25,298 --> 00:09:26,881 Tak salah lagi. 87 00:09:30,590 --> 00:09:33,381 Aku akan tampak seperti orang aneh jika mengajaknya berbicara. 88 00:09:34,756 --> 00:09:36,006 Tapi... 89 00:09:39,673 --> 00:09:41,131 Benar juga. 90 00:09:42,465 --> 00:09:45,965 Aku akan terbang sebagai Ultraman agar bisa melakukannya. 91 00:09:51,006 --> 00:09:52,256 Permisi. 92 00:09:53,673 --> 00:09:55,298 Maaf tiba-tiba mengganggumu. 93 00:09:55,798 --> 00:09:57,798 Kau ingat aku? 94 00:09:59,506 --> 00:10:00,798 Tidak. 95 00:10:00,881 --> 00:10:04,506 Saat itu, kau diganggu para murid sekolah lain. 96 00:10:05,548 --> 00:10:06,756 Itu aku! 97 00:10:08,131 --> 00:10:10,215 Terima kasih banyak. 98 00:10:12,465 --> 00:10:15,173 Tidak perlu. Saat itu, 99 00:10:15,298 --> 00:10:19,006 aku tak sadar kau Rena Sayama yang asli. 100 00:10:20,715 --> 00:10:23,673 Omong-omong, kau penggemar berat Ultraman. 101 00:10:23,756 --> 00:10:25,340 Benar, Rena? 102 00:10:25,715 --> 00:10:28,173 Dia keren belakangan ini. 103 00:10:28,340 --> 00:10:31,923 Tempo hari dia mengalahkan alien raksasa. 104 00:10:32,006 --> 00:10:33,840 Dia sungguh pembela keadilan! 105 00:10:33,923 --> 00:10:35,756 Aku bukan penggemar. 106 00:10:38,381 --> 00:10:39,548 Keadilan? 107 00:10:40,173 --> 00:10:41,465 Keadilan, apanya? 108 00:10:42,006 --> 00:10:46,340 Aku tak percaya Ultraman memihak keadilan. 109 00:10:46,715 --> 00:10:49,881 Namun, kau selalu bilang di televisi 110 00:10:50,131 --> 00:10:51,881 bahwa kau ingin bertemu Ultraman. 111 00:10:51,965 --> 00:10:53,215 Benar. 112 00:10:54,548 --> 00:10:57,798 Ada yang ingin kukatakan saat aku bertemu dengannya. 113 00:10:59,090 --> 00:11:00,590 Aku akan bilang, 114 00:11:01,173 --> 00:11:03,465 "Ibuku mati karenamu." 115 00:11:10,173 --> 00:11:11,798 Maaf, aku terlambat. Masuklah. 116 00:11:11,881 --> 00:11:13,090 Baik! 117 00:11:14,298 --> 00:11:17,340 Aku harus pergi. Ada konser langsung setelah ini. 118 00:11:18,590 --> 00:11:20,381 Datang dan tontonlah. 119 00:11:20,965 --> 00:11:22,215 Sampai jumpa. 120 00:11:22,840 --> 00:11:24,256 Baiklah, ayo pergi. 121 00:11:24,340 --> 00:11:25,965 Terima kasih. 122 00:11:32,381 --> 00:11:34,048 Apa maksud perkataannya? 123 00:11:35,215 --> 00:11:38,131 APAKAH ALIEN? SIAPA PEMBUNUH YANG MENAKUTI PENGGEMAR RENA SAYAMA? 124 00:11:43,631 --> 00:11:45,006 Jadi, Tuan Endo, 125 00:11:45,881 --> 00:11:49,840 kaukah yang membocorkan info ini pada situs web berita? 126 00:11:53,340 --> 00:11:54,715 Bukan aku. 127 00:11:56,881 --> 00:12:00,465 Kau sudah dapat peringatan keras untuk tak macam-macam selagi diskors. 128 00:12:00,548 --> 00:12:01,631 Jangan bodoh. 129 00:12:01,756 --> 00:12:04,798 Kulakukan semampuku selagi aku tak bisa apa-apa. 130 00:12:05,881 --> 00:12:07,340 Jadi, memang kau pelakunya. 131 00:12:08,840 --> 00:12:09,923 Kau tidur? 132 00:12:12,423 --> 00:12:13,423 Edo! 133 00:12:13,756 --> 00:12:17,131 Benarkah alat komunikasi Alien Igaru digunakan? 134 00:12:17,673 --> 00:12:18,840 Ya. 135 00:12:19,215 --> 00:12:22,090 Analisisnya sudah selesai. 136 00:12:23,215 --> 00:12:27,215 Lalu siapa yang mencuri alat itu dan menggunakannya? 137 00:12:28,465 --> 00:12:33,048 Kami menemukan kesimpulan yang sangat mengecewakan. 138 00:12:37,006 --> 00:12:38,465 Mustahil. 139 00:12:41,381 --> 00:12:44,715 Edo, mungkin bagimu mengecewakan, 140 00:12:45,381 --> 00:12:48,506 tapi ini sangat mengejutkan bagiku. 141 00:12:49,090 --> 00:12:50,548 Bagaimanapun juga, 142 00:12:50,923 --> 00:12:52,881 kini setelah kita tahu identitasnya, 143 00:12:53,340 --> 00:12:58,423 Alien Igaru dan pelakunya harus ditangkap. 144 00:13:00,881 --> 00:13:04,715 Benar. Aku sudah tiba di markas dan sedang menuju ke sana. 145 00:13:05,798 --> 00:13:07,465 Aula Forum? 146 00:13:08,381 --> 00:13:10,006 Kenapa di sana? 147 00:13:19,840 --> 00:13:21,090 Hai. 148 00:13:25,090 --> 00:13:28,631 Jadi, kostum yang kau pakai tempo hari itu, Tuan Moroboshi, 149 00:13:28,798 --> 00:13:29,756 apa namanya? 150 00:13:30,465 --> 00:13:34,006 Kostum Ultraman Versi 7.0. 151 00:13:34,715 --> 00:13:36,381 Atau juga dikenal sebagai Seven. 152 00:13:36,548 --> 00:13:37,673 Seven? 153 00:13:39,006 --> 00:13:43,715 Namun, karena ada revisi sedikit berdasarkan data pertarungan, 154 00:13:43,923 --> 00:13:46,715 sebenarnya itu Versi 7.1. 155 00:13:48,381 --> 00:13:53,006 Berarti, kau sudah menjadi Ultraman, Tuan Moroboshi? 156 00:13:54,256 --> 00:13:55,256 Ada apa? 157 00:13:56,423 --> 00:13:58,881 Walaupun kau belum yakin untuk menjadi Ultraman, 158 00:13:59,173 --> 00:14:01,923 kau kesal karena sudah ada orang lain yang menjadi Ultraman? 159 00:14:04,756 --> 00:14:06,965 Meskipun kau putra Ultraman, 160 00:14:07,173 --> 00:14:10,423 kebencian dan keirianmu masih setingkat bocah. 161 00:14:13,715 --> 00:14:17,631 Dalam pertarungan tempo hari, aku bisa terbang. 162 00:14:22,423 --> 00:14:23,506 Benar. 163 00:14:25,631 --> 00:14:28,881 Tuan Moroboshi, kau tak bisa terbang, 'kan? 164 00:14:32,215 --> 00:14:34,006 Kuakui, aku tak bisa. 165 00:14:35,590 --> 00:14:36,506 Namun... 166 00:14:38,215 --> 00:14:43,381 aku pasti bisa membunuh alien berengsek tanpa ragu. 167 00:14:48,548 --> 00:14:49,715 Aku juga bisa. 168 00:14:52,048 --> 00:14:53,131 Benarkah? 169 00:14:54,381 --> 00:14:56,923 Kita lihat saja siapa yang lebih mirip Ultraman. 170 00:15:21,131 --> 00:15:22,506 Rena. 171 00:15:22,631 --> 00:15:24,465 Kau dan Ultraman menjadi berita besar. 172 00:15:24,548 --> 00:15:25,965 Media meliputnya habis-habisan. 173 00:15:26,215 --> 00:15:27,506 - Sungguh? - Ya. 174 00:15:28,631 --> 00:15:31,506 Mendengarnya membuatku makin gugup. 175 00:15:32,006 --> 00:15:34,465 Kau tak akan tahu. Ultraman mungkin datang menonton. 176 00:15:34,756 --> 00:15:37,590 Yang benar saja. Jika benar, 177 00:15:37,673 --> 00:15:40,673 aku akan sangat gugup hingga tak bisa bernyanyi. 178 00:15:41,506 --> 00:15:43,840 Rena, kami sudah siap. 179 00:15:43,923 --> 00:15:45,048 Baiklah! 180 00:15:52,840 --> 00:15:54,756 Akankah baik-baik saja? 181 00:15:55,006 --> 00:15:56,923 Jangan cemas. 182 00:15:57,215 --> 00:16:01,506 Sesuai keinginanmu, akan kubuat seolah-olah Alien Igaru pelakunya. 183 00:16:01,590 --> 00:16:06,548 Akan menjadi akhir yang bagus dalam pembunuhan berantai ini. 184 00:16:06,798 --> 00:16:09,923 Benarkah orang itu akan datang? 185 00:16:10,006 --> 00:16:14,006 Tentu saja. Aku punya banyak umpan untuknya. 186 00:16:14,756 --> 00:16:18,631 Dia akan berpikir Rena yang menggemaskan dalam bahaya 187 00:16:18,715 --> 00:16:21,423 dan dia akan bergegas kemari. 188 00:16:24,423 --> 00:16:25,631 Baiklah, 189 00:16:26,173 --> 00:16:30,006 kita mulai pertunjukan terakhirnya. 190 00:16:48,965 --> 00:16:53,881 Lembar masa depanku Sempat tampak samar-samar 191 00:16:54,506 --> 00:16:59,131 Namun, cinta membuatnya merah menyala 192 00:16:59,756 --> 00:17:02,423 Kenapa mereka mengincar Rena? 193 00:17:02,548 --> 00:17:05,840 Maaf, ini salahku. 194 00:17:06,131 --> 00:17:07,256 Ini salahku! 195 00:17:07,506 --> 00:17:08,548 Hei! 196 00:17:11,965 --> 00:17:13,506 Sudah kuduga kau akan datang! 197 00:17:14,673 --> 00:17:17,423 Rena dalam bahaya! 198 00:17:18,006 --> 00:17:19,131 Kau bilang apa? 199 00:17:19,256 --> 00:17:21,923 Pecahan bintang 200 00:17:22,090 --> 00:17:24,340 Akan kukumpulkan 201 00:17:24,423 --> 00:17:29,673 Dan terbang menemuimu 202 00:17:29,756 --> 00:17:34,173 Perasaanku sempat pudar Tapi kau memulihkannya 203 00:17:34,256 --> 00:17:35,340 Bukankah ini... 204 00:17:37,840 --> 00:17:41,381 Aku hanya ingin memercayaimu 205 00:17:44,256 --> 00:17:46,173 Apa yang kau lakukan? Ayo. 206 00:17:46,923 --> 00:17:49,756 Hei, apakah kasus ini 207 00:17:49,840 --> 00:17:52,215 ada hubungannya dengan idola pop ini? 208 00:17:52,965 --> 00:17:54,923 Tak ada bedanya. Lupakan saja. 209 00:17:55,006 --> 00:17:58,173 Kita datang hanya untuk menghabisi pelakunya. 210 00:17:58,256 --> 00:18:00,631 Pecahan bintang 211 00:18:00,840 --> 00:18:03,465 Tapi siapa pelakunya? 212 00:18:03,673 --> 00:18:07,131 Kami pikir Alien Igaru adalah ketuanya bersama kaki tangannya, 213 00:18:08,131 --> 00:18:10,798 tapi kita punya target lain. 214 00:18:10,881 --> 00:18:12,548 Ada lagi? 215 00:18:12,881 --> 00:18:15,173 Ada alien baru yang disewa untuk melakukannya. 216 00:18:16,548 --> 00:18:20,048 Aku hanya ingin memercayaimu 217 00:18:44,756 --> 00:18:48,465 Semuanya, selamat malam! 218 00:18:48,631 --> 00:18:52,131 - Selamat malam! - Selamat malam! 219 00:18:52,590 --> 00:18:56,590 Terima kasih sudah datang ke tur nasional pertamaku! 220 00:18:56,756 --> 00:18:59,673 Aku sungguh menghargainya! 221 00:19:05,090 --> 00:19:07,006 Karena ini hari pertama 222 00:19:07,090 --> 00:19:09,090 dari Festival Rena yang kalian tunggu-tunggu, 223 00:19:11,631 --> 00:19:14,756 ada sesuatu yang ingin kukatakan kepada kalian. 224 00:19:18,840 --> 00:19:20,673 Tiga tahun berlalu sejak debutku. 225 00:19:21,256 --> 00:19:24,881 Aku berusaha sangat keras agar bisa sampai di sini. 226 00:19:25,673 --> 00:19:27,590 Berkat kalianlah, 227 00:19:27,715 --> 00:19:31,006 aku bisa tampil di panggung sebesar ini. 228 00:19:33,756 --> 00:19:36,965 Ibuku meninggal saat aku masih bayi. 229 00:19:37,131 --> 00:19:38,881 Aku yakin dia sedang melihat ke bawah 230 00:19:39,090 --> 00:19:42,756 dan berkata, "Aku sangat bahagia melihatmu." 231 00:19:50,590 --> 00:19:51,965 Di mana dia akan muncul? 232 00:19:53,090 --> 00:19:54,506 Tujuh belas tahun yang lalu, 233 00:19:55,840 --> 00:19:59,048 sesaat setelah ibuku melahirkanku, 234 00:19:59,965 --> 00:20:03,131 dia terlibat dalam pertempuran Ultraman dan seorang alien. 235 00:20:04,298 --> 00:20:06,756 Dia terjebak di rumah sakit saat bangunannya runtuh... 236 00:20:08,006 --> 00:20:09,256 lalu meninggal. 237 00:20:09,340 --> 00:20:11,090 Jangan menangis! 238 00:20:11,173 --> 00:20:13,756 Ibuku melindungiku... 239 00:20:13,840 --> 00:20:15,923 Kenapa kau membicarakan itu, Rena? 240 00:20:16,006 --> 00:20:17,673 Tapi secara ajaib, aku selamat. 241 00:20:19,381 --> 00:20:20,590 Namun, ibuku... 242 00:20:25,006 --> 00:20:27,798 Saat aku bertemu Ultraman, aku akan menanyakannya... 243 00:20:29,006 --> 00:20:31,923 "Kau mungkin pahlawan, 244 00:20:32,006 --> 00:20:36,673 tapi tahukah kau banyak orang terluka akibat dari perbuatanmu? 245 00:20:37,340 --> 00:20:40,673 Bukankah menurutmu ada yang salah dengan keadilan yang membutuhkan 246 00:20:40,756 --> 00:20:42,840 korban luka untuk melindungi Bumi?" 247 00:20:44,340 --> 00:20:47,173 Lagu berikutnya! Lekas mainkan! 248 00:20:54,090 --> 00:20:56,798 Hei, di belakangmu! 249 00:20:56,881 --> 00:20:59,465 Di belakangmu! Bukan di sini! 250 00:20:59,548 --> 00:21:02,048 Di belakangmu! Lihat ke belakangmu! 251 00:21:02,131 --> 00:21:03,840 Hei! Itu menakutkan! 252 00:21:04,381 --> 00:21:08,298 Astaga, apa itu? 253 00:21:09,215 --> 00:21:10,048 Ultraman? 254 00:22:39,423 --> 00:22:40,923 Terjemahan subtitle oleh Annisya Handayani