1 00:00:07,756 --> 00:00:09,881 "مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:44,131 --> 00:00:49,131 انتبه أين تخطو أيها الكائن الفضائي الضخم! 3 00:00:55,548 --> 00:01:01,298 "شينجيرو"، تلقينا خبراً للتو بشأن ظهور كائن فضائي في منطقتك. 4 00:01:01,381 --> 00:01:03,381 إنه أمامي مباشرةً! ماذا عليّ أن أفعل؟ 5 00:01:03,464 --> 00:01:06,256 ذلك الكائن الفضائي صُنف من بين من سيتم التخلص منهم. 6 00:01:09,673 --> 00:01:11,631 كنا قد وضعناه تحت المراقبة، 7 00:01:11,714 --> 00:01:13,964 لكن لم نتمكن من السيطرة على نوبات غضبه المفاجئة. 8 00:01:14,881 --> 00:01:17,923 أريدك أن تقضي عليه قبل أن يتسبب بالمزيد من الأضرار. 9 00:01:20,298 --> 00:01:22,631 أقضي عليه؟ 10 00:01:34,131 --> 00:01:36,839 هل من المفترض أن أقتل هذا الكائن الفضائي؟ 11 00:01:36,964 --> 00:01:38,381 هل أنت بخير يا "شينجيرو"؟ 12 00:01:38,964 --> 00:01:41,339 - سأرسل "موروبوشي" في الحال. - لا! 13 00:01:41,423 --> 00:01:46,131 لا بأس، يمكنني تولي أمره! 14 00:01:46,714 --> 00:01:48,339 هل أنت واثق من هذا يا "هاياتا"؟ 15 00:01:50,131 --> 00:01:53,048 حسناً يا "شينجيرو"، لكن إن حدث شيء، 16 00:01:53,131 --> 00:01:54,964 فسأرسل "موروبوشي". 17 00:01:55,631 --> 00:01:56,589 عُلم. 18 00:01:57,214 --> 00:01:59,423 أصلّي كي لا يحتاجوا إليّ. 19 00:02:09,673 --> 00:02:11,131 هل هو بخير؟ 20 00:02:11,214 --> 00:02:13,089 إنه يتلقى ضرباً مبرحاً. 21 00:02:13,923 --> 00:02:15,548 سنتعرض للأذى إن بقينا هنا. 22 00:02:25,006 --> 00:02:27,714 حان الوقت لإنهاء هذا الهراء! 23 00:02:37,339 --> 00:02:40,339 إن كنت جاد حيال الأمر، فبوسعي حينها... 24 00:02:52,339 --> 00:02:53,298 هذا ما توقعته. 25 00:02:58,214 --> 00:03:00,214 "موروبوشي"، إنه على وشك على النيل منه! 26 00:03:03,214 --> 00:03:04,131 عُلم. 27 00:03:06,339 --> 00:03:09,089 على رسلك الآن، لا داعي لاستعجال الأمور. 28 00:03:39,923 --> 00:03:43,214 تماسك يا "ألترامان"! 29 00:03:52,048 --> 00:03:53,298 ابتعد عن طريقي! 30 00:04:01,589 --> 00:04:04,423 اللعنة! بسبب ترددي، 31 00:04:04,673 --> 00:04:07,256 أناس أبرياء تماماً سيتعرضون للأذى! 32 00:04:07,839 --> 00:04:10,464 لن أدع هذا يحدث أبداً! 33 00:04:11,006 --> 00:04:12,964 إن كنت سأصبح "ألترامان"... 34 00:04:13,673 --> 00:04:16,881 إن كنت أملك القوة لأكون "ألترامان"... 35 00:04:17,673 --> 00:04:20,923 فيجب أن أفعل شيئاً ما! 36 00:04:44,964 --> 00:04:46,131 انظري! 37 00:04:46,381 --> 00:04:47,673 إنه يطير! 38 00:04:58,631 --> 00:05:01,506 إنه يحلّق عالياً؟ 39 00:05:03,048 --> 00:05:04,881 قد طار. 40 00:05:05,714 --> 00:05:09,339 - "ألترامان"! - اذهب ونل منه! 41 00:05:13,923 --> 00:05:17,131 كيف لي أن أطير؟ 42 00:05:28,339 --> 00:05:32,173 سأقضي عليك هذه المرة حقاً! 43 00:06:06,381 --> 00:06:07,964 هذا مذهل. 44 00:06:09,006 --> 00:06:11,131 كان مذهلاً حقاً. 45 00:06:11,548 --> 00:06:14,548 "موروبوشي"، أرسل فرقتك الخاصة 46 00:06:15,131 --> 00:06:19,256 لإغلاق المنطقة وتنظيفها. 47 00:06:19,506 --> 00:06:20,548 عُلم. 48 00:06:29,006 --> 00:06:31,381 "المتحف مغلق اليوم" 49 00:06:46,631 --> 00:06:49,423 بفضل مساعدتك لنا، حصلنا على نتائج أفضل من المتوقع. 50 00:06:49,506 --> 00:06:51,756 رغم أن الأمور قد سارت على ما يرام، 51 00:06:51,839 --> 00:06:56,089 نظراً إلى قيامي بلعب دور في تجهيز الأمر، لكنني أشعر بالسوء حيال ذلك نوعاً ما. 52 00:06:56,173 --> 00:06:57,923 يؤسفني سماع ذلك. 53 00:06:58,006 --> 00:07:00,798 قد كان شيئاً أردنا تفادي فعله. 54 00:07:01,089 --> 00:07:02,923 بالفعل، صحيح؟ 55 00:07:06,756 --> 00:07:09,298 بالمناسبة، سمعت من "موروبوشي" 56 00:07:09,381 --> 00:07:11,923 أن لديك معلومات بالغة الأهمية تتعلق بجرائم القتل المتسلسلة. 57 00:07:12,006 --> 00:07:14,298 نعم، حسناً... 58 00:07:16,089 --> 00:07:18,089 ألق نظرة على هذا. 59 00:07:18,673 --> 00:07:20,131 ذاك الفتى... 60 00:07:21,589 --> 00:07:23,256 من فضائيي "إيغارو". 61 00:07:23,589 --> 00:07:26,423 ظننت أنهم قد انقرضوا. 62 00:07:27,923 --> 00:07:32,048 هذا صحيح، ذلك الناجي الوحيد من "إيغارو" 63 00:07:32,131 --> 00:07:34,964 هو أميرهم السابق. 64 00:07:35,631 --> 00:07:36,673 أمير؟ 65 00:07:41,506 --> 00:07:43,506 انهض! 66 00:07:47,506 --> 00:07:48,589 مهلاً! 67 00:07:48,798 --> 00:07:50,298 - مهلاً! - انظر! 68 00:07:50,381 --> 00:07:52,298 انظر إلى هنا. 69 00:07:52,881 --> 00:07:54,631 يا صاح، 70 00:07:55,048 --> 00:07:57,464 ألا تعلم ماذا اقترفت يداك؟ 71 00:07:59,673 --> 00:08:02,339 - قد فعلت ما طُلب مني وحسب. - ماذا؟ 72 00:08:03,548 --> 00:08:06,006 لا تتذرع بهذه الأعذار الواهية. 73 00:08:06,589 --> 00:08:08,423 هيا، سلمني إياه. 74 00:08:09,881 --> 00:08:10,756 ماذا؟ 75 00:08:11,839 --> 00:08:14,548 ذلك الشيء الثمين جداً بالنسبة إليك. 76 00:08:14,673 --> 00:08:16,756 أسرع وسلمني إياه. 77 00:08:18,756 --> 00:08:20,423 هل سيستمر هذا؟ 78 00:08:21,173 --> 00:08:22,673 هل سيكون هناك المزيد من الوفيات؟ 79 00:08:23,089 --> 00:08:27,006 الناس تموت بسببك، هذا كله خطؤك! 80 00:08:34,214 --> 00:08:37,798 إن لم نستطع الاعتماد عليك للقيام بذلك، 81 00:08:38,464 --> 00:08:40,589 فسنتولى الأمر بأنفسنا. 82 00:08:40,923 --> 00:08:42,673 أعطني إياه. 83 00:08:44,381 --> 00:08:45,714 عجّل بالأمر. 84 00:08:56,381 --> 00:08:57,714 يا لك من أحمق. 85 00:09:17,798 --> 00:09:19,923 محال، إنها هي حقاً. 86 00:09:25,298 --> 00:09:26,881 لا ريب في هذا. 87 00:09:30,589 --> 00:09:33,381 سأبدو شخص غريب الأطوار إن تحدثت معها فجأةً. 88 00:09:34,756 --> 00:09:36,006 لكن... 89 00:09:39,673 --> 00:09:41,131 هذا صحيح. 90 00:09:42,464 --> 00:09:45,964 قد طرت كـ"ألترامان" للتو، لذا يمكنني فعل هذا. 91 00:09:51,006 --> 00:09:52,256 المعذرة. 92 00:09:53,673 --> 00:09:55,298 أنا آسف على إزعاجك. 93 00:09:55,798 --> 00:09:57,798 هل تتذكرينني؟ 94 00:09:59,506 --> 00:10:00,798 لا. 95 00:10:00,881 --> 00:10:04,506 منذ مدة، كنت تواجهين مشكلة مع بعض الحمقى. 96 00:10:05,548 --> 00:10:06,756 هذا أنا! 97 00:10:08,131 --> 00:10:10,214 شكراً جزيلاً. 98 00:10:12,464 --> 00:10:15,173 لا داعي للشكر، في ذلك الوقت، 99 00:10:15,298 --> 00:10:19,006 لم يكن لديّ أدنى فكرة أنك "رينا ساياما". 100 00:10:20,714 --> 00:10:23,673 بالتفكير في ذلك، أنت من أشد المعجبات بـ"ألترامان"، 101 00:10:23,756 --> 00:10:25,339 صحيح يا "رينا"؟ 102 00:10:25,714 --> 00:10:28,173 قد أبرح الأعداء ضرباً مؤخراً. 103 00:10:28,339 --> 00:10:31,923 في ذلك اليوم، أطاح بذلك الفضائي العملاق. 104 00:10:32,006 --> 00:10:33,839 إنه بكل تأكيد المدافع عن العدالة! 105 00:10:33,923 --> 00:10:35,756 أنا لست إحدى معجباته. 106 00:10:38,381 --> 00:10:39,548 العدالة؟ 107 00:10:40,173 --> 00:10:41,464 كيف تكون هذه عدالة؟ 108 00:10:42,006 --> 00:10:46,339 لا أعتقد أن "ألترامان" يناصر العدالة. 109 00:10:46,714 --> 00:10:49,881 لكنك دائماً تقولين على التلفاز 110 00:10:50,131 --> 00:10:51,881 إنك تودين لقاء "ألترامان". 111 00:10:51,964 --> 00:10:53,214 هذا صحيح. 112 00:10:54,548 --> 00:10:57,798 ثمة شيء أريد أن أقوله له عندما ألتقي به. 113 00:10:59,089 --> 00:11:00,589 سأقول له، 114 00:11:01,173 --> 00:11:03,464 "أمي ماتت بفضلك." 115 00:11:10,173 --> 00:11:11,798 آسف قد تأخرت، هيا اصعدي. 116 00:11:11,881 --> 00:11:13,089 حسناً! 117 00:11:14,298 --> 00:11:17,339 عليّ أن أذهب، لديّ عرض مباشر بعد هذا. 118 00:11:18,589 --> 00:11:20,381 تعال وشاهدني، اتفقنا؟ 119 00:11:20,964 --> 00:11:22,214 وداعاً. 120 00:11:22,839 --> 00:11:24,256 حسناً، لنذهب. 121 00:11:24,339 --> 00:11:25,964 شكراً. 122 00:11:32,381 --> 00:11:34,048 ما قصة ذلك الأمر؟ 123 00:11:35,214 --> 00:11:38,131 "أهو كائن فضائي؟ من القاتل الذي دبّ الذعر في صفوف معجبي (رينا ساياما)؟" 124 00:11:43,631 --> 00:11:45,006 إذاً يا سيد "إندو"، 125 00:11:45,881 --> 00:11:49,839 هل أنت من سربت هذه المعلومات إلى موقع الويب الإخباري هذا؟ 126 00:11:53,339 --> 00:11:54,714 لست أنا. 127 00:11:56,881 --> 00:12:00,464 قد حذروك بشدة ألّا تقوم بأعمال مضحكة عندما تم توقيفك عن العمل. 128 00:12:00,548 --> 00:12:01,631 لا تكن غبياً. 129 00:12:01,756 --> 00:12:04,798 قد فعلت كل ما بوسعي أثناء عجزي عن اتخاذ أي إجراء. 130 00:12:05,881 --> 00:12:07,339 إذاً، أنت الفاعل حقاً. 131 00:12:08,839 --> 00:12:09,923 هل غفوت؟ 132 00:12:12,423 --> 00:12:13,423 "إدو"! 133 00:12:13,756 --> 00:12:17,131 هل صحيح أن جهاز الاتصال الخاص بفضائي "إيغارو" قد تم استخدامه؟ 134 00:12:17,673 --> 00:12:18,839 نعم. 135 00:12:19,214 --> 00:12:22,089 إن التحليل قد اكتمل بالفعل. 136 00:12:23,214 --> 00:12:27,214 إذاً من سرق الجهاز واستخدمه بحق السماء؟ 137 00:12:28,464 --> 00:12:33,048 قد وصلنا إلى نتيجة مخيبة للآمال حقاً. 138 00:12:37,006 --> 00:12:38,464 لا بد أنك تمزح. 139 00:12:41,381 --> 00:12:44,714 "إدو"، قد تبدو لك النتيجة مخيبة للآمال، 140 00:12:45,381 --> 00:12:48,506 لكنها تصدمني إلى أبعد الحدود. 141 00:12:49,089 --> 00:12:50,548 وفي كلتا الحالتين، 142 00:12:50,923 --> 00:12:52,881 الآن بعد أن عرفنا من الفاعل، 143 00:12:53,339 --> 00:12:58,423 يجب أن نقبض على فضائي "إيغارو" وعلى المجرم. 144 00:13:00,881 --> 00:13:04,714 صحيح، وصلت إلى القاعدة وأنا متجه إلى هناك الآن. 145 00:13:05,798 --> 00:13:07,464 قاعة المنتدى؟ 146 00:13:08,381 --> 00:13:10,006 لماذا هناك؟ 147 00:13:19,839 --> 00:13:21,089 مرحباً. 148 00:13:25,089 --> 00:13:28,631 إذاً، تلك البدلة التي كنت ترتديها ذلك اليوم يا سيد "موروبوشي"، 149 00:13:28,798 --> 00:13:29,756 ما قصتها؟ 150 00:13:30,464 --> 00:13:34,006 بدلة "ألترامان"، النسخة 7,0. 151 00:13:34,714 --> 00:13:36,381 تُعرف أيضاً بالنسخة الـ7. 152 00:13:36,548 --> 00:13:37,673 الـ7؟ 153 00:13:39,006 --> 00:13:43,714 ولكن بما أنه تم تحديثها قليلاً استناداً إلى البيانات القتالية، 154 00:13:43,923 --> 00:13:46,714 إنها الآن النسخة 7,1 فعلياً. 155 00:13:48,381 --> 00:13:53,006 هل هذا يعني أنك قد أصبحت "ألترامان" فيما مضى، يا سيد "موروبوشي"؟ 156 00:13:54,256 --> 00:13:55,256 ما الخطأ في ذلك؟ 157 00:13:56,423 --> 00:13:58,881 رغم أنك غير متأكد إن كنت تريد أن تصبح "ألترامان"، 158 00:13:59,173 --> 00:14:01,923 لكنك مستاء لأن شخصاً آخر فعل ذلك مسبقاً؟ 159 00:14:04,756 --> 00:14:06,964 رغم أنك ابن "ألترامان"، 160 00:14:07,173 --> 00:14:10,423 لكنك تتمتع بالعداء والغيرة الصبيانية. 161 00:14:13,714 --> 00:14:17,631 في معركة ذلك اليوم، أنا طرت في الهواء. 162 00:14:22,423 --> 00:14:23,506 كما يبدو. 163 00:14:25,631 --> 00:14:28,881 سيد "موروبوشي"، أنت لا تستطيع الطيران، صحيح؟ 164 00:14:32,214 --> 00:14:34,006 أعترف بذلك، لا يمكنني أن أطير. 165 00:14:35,589 --> 00:14:36,506 ولكن... 166 00:14:38,214 --> 00:14:43,381 يمكنني أن أضمن لك أنني سأقتل الفضائيين دون تردد. 167 00:14:48,548 --> 00:14:49,714 بإمكاني فعل ذلك أيضاً. 168 00:14:52,048 --> 00:14:53,131 هل هذا صحيح؟ 169 00:14:54,381 --> 00:14:56,923 أتساءل من منا أكثر شبهاً بـ"ألترامان". 170 00:15:13,006 --> 00:15:16,214 "مهرجان (رينا)" 171 00:15:21,131 --> 00:15:22,506 "رينا". 172 00:15:22,631 --> 00:15:24,464 قصتك مع "ألترامان" أصبحت حديث الجميع. 173 00:15:24,548 --> 00:15:25,964 أجهزة الإعلام مستنفرة بكامل طاقتها. 174 00:15:26,214 --> 00:15:27,506 - حقاً؟ - نعم. 175 00:15:28,631 --> 00:15:31,506 سماع هذا يزيد من توتري. 176 00:15:32,006 --> 00:15:34,464 ومن يدري؟ قد يكون "ألترامان" هنا لمشاهدتك. 177 00:15:34,756 --> 00:15:37,589 أرجوك، إن كان "ألترامان" هنا حقاً، 178 00:15:37,673 --> 00:15:40,673 فسأضطرب كثيراً، ولن أتمكن من الغناء. 179 00:15:41,506 --> 00:15:43,839 "رينا"، نحن جاهزون. 180 00:15:43,923 --> 00:15:45,048 حسناً! 181 00:15:52,839 --> 00:15:54,756 هل تجري الأمور على ما يرام؟ 182 00:15:55,006 --> 00:15:56,923 لا تقلق. 183 00:15:57,214 --> 00:16:01,506 كما أردت تماماً، سأجعل الأمر يبدو وكأن فضائي "إيغارو" قام بذلك. 184 00:16:01,589 --> 00:16:06,548 سأضع نهاية حاسمة لجرائم القتل المتسلسلة. 185 00:16:06,798 --> 00:16:09,923 هل سيظهر ذلك الفتى حقاً؟ 186 00:16:10,006 --> 00:16:14,006 بالطبع، قد ألقيت إليه بطعم سيستدرجه حتماً. 187 00:16:14,756 --> 00:16:18,631 سيظن أن محبوبته "رينا" في خطر، 188 00:16:18,714 --> 00:16:21,423 لذا سيهرع يائساً إلى هنا. 189 00:16:24,423 --> 00:16:25,631 حسناً، 190 00:16:26,173 --> 00:16:30,006 دع العرض النهائي يبدأ. 191 00:16:37,798 --> 00:16:38,673 "رينا ساياما" 192 00:16:48,964 --> 00:16:53,881 "أصبح سبيلي نحو المستقبل غامضاً فجأةً 193 00:16:54,506 --> 00:16:59,131 لكن الحب لونه أحمر براق" 194 00:16:59,756 --> 00:17:02,423 لماذا يسعون وراء "رينا"؟ 195 00:17:02,548 --> 00:17:05,839 أنا آسف، هذا كله خطئي. 196 00:17:06,131 --> 00:17:07,256 إنه خطئي! 197 00:17:07,506 --> 00:17:08,548 مهلاً! 198 00:17:11,964 --> 00:17:13,506 كنت متأكداً من مجيئك! 199 00:17:14,673 --> 00:17:17,423 "رينا" في خطر! 200 00:17:18,006 --> 00:17:19,131 ماذا قلت؟ 201 00:17:19,256 --> 00:17:21,923 "شظايا النجوم 202 00:17:22,089 --> 00:17:24,339 سأقوم بتجميعها 203 00:17:24,423 --> 00:17:29,673 وأطير لألتقي بك 204 00:17:29,756 --> 00:17:34,173 مشاعري قد ذبلت، لكنك أتيت وأعدت إحياءها" 205 00:17:34,256 --> 00:17:35,339 أليس هذا المكان... 206 00:17:37,839 --> 00:17:41,381 "أريد فقط أن أؤمن بك" 207 00:17:44,256 --> 00:17:46,173 ماذا تفعل؟ لنذهب. 208 00:17:46,923 --> 00:17:49,756 مهلاً، هل لهذه القضية 209 00:17:49,839 --> 00:17:52,214 علاقة بنجمة البوب؟ 210 00:17:52,964 --> 00:17:54,923 هذا لا يهم، دعك من ذلك. 211 00:17:55,006 --> 00:17:58,173 نحن هنا للقضاء على المجرمين وحسب. 212 00:17:58,256 --> 00:18:00,631 "شظايا النجوم" 213 00:18:00,839 --> 00:18:03,464 لكن، من هم المجرمين؟ 214 00:18:03,673 --> 00:18:07,131 نظن أن فضائي "إيغارو" هو الزعيم ولديه شريك، 215 00:18:08,131 --> 00:18:10,798 لكن هدفنا هو شخص آخر. 216 00:18:10,881 --> 00:18:12,548 هل هناك المزيد؟ 217 00:18:12,881 --> 00:18:15,173 تم استئجار فضائي جديد لهذه المهمة. 218 00:18:16,548 --> 00:18:20,048 "أريد فقط أن أؤمن بك" 219 00:18:36,881 --> 00:18:42,548 "مهرجان (رينا)" 220 00:18:44,756 --> 00:18:48,464 مساء الخير جميعاً! 221 00:18:48,631 --> 00:18:52,131 - مساء الخير! - مساء الخير! 222 00:18:52,589 --> 00:18:56,589 أشكركم جميعاً على حضوركم إلى جولتي الوطنية الأولى! 223 00:18:56,756 --> 00:18:59,673 أقدّر لكم ذلك حقاً! 224 00:19:05,089 --> 00:19:07,006 بما أن هذا اليوم الأول 225 00:19:07,089 --> 00:19:09,089 لمهرجان "رينا" الذي انتظرتموه جميعاً، 226 00:19:11,631 --> 00:19:14,756 ثمة شيء أود أن أخبركم به. 227 00:19:18,839 --> 00:19:20,673 قد مرّت 3 سنوات على أول ظهور لي. 228 00:19:21,256 --> 00:19:24,881 قد عملت جاهدة كي أصل إلى هذا المستوى. 229 00:19:25,673 --> 00:19:27,589 الفضل يعود إليكم جميعاً 230 00:19:27,714 --> 00:19:31,006 لغنائي على مسرح كبير كهذا. 231 00:19:33,756 --> 00:19:36,964 تُوفيت أمي حين كنت طفلة رضيعة. 232 00:19:37,131 --> 00:19:38,881 أنا متأكدة أنها تنظر إليّ 233 00:19:39,089 --> 00:19:42,756 وتقول لنفسها، "أنا سعيدة جداً من أجلك." 234 00:19:50,589 --> 00:19:51,964 في أي مكان سيظهر؟ 235 00:19:53,089 --> 00:19:54,506 قبل 17 عاماً، 236 00:19:55,839 --> 00:19:59,048 بعد أن ولدتني أمي بوقت قصير، 237 00:19:59,964 --> 00:20:03,131 علقت في معركة بين "ألترامان" وكائن فضائي. 238 00:20:04,298 --> 00:20:06,756 وكانت محتجزة في المستشفى عندما انهار... 239 00:20:08,006 --> 00:20:09,256 وماتت. 240 00:20:09,339 --> 00:20:11,089 لا تبكي! 241 00:20:11,173 --> 00:20:13,756 قد قامت أمي بحمايتي... 242 00:20:13,839 --> 00:20:15,923 لماذا تتحدثين عن هذا يا "رينا"؟ 243 00:20:16,006 --> 00:20:17,673 وتم إنقاذي بأعجوبة. 244 00:20:19,381 --> 00:20:20,589 لكن أمي... 245 00:20:25,006 --> 00:20:27,798 حين سأقابل "ألترامان"، أريد أن أسأله... 246 00:20:29,006 --> 00:20:31,923 "قد تكون بطلاً، 247 00:20:32,006 --> 00:20:36,673 لكن هل تعلم أن الناس تتعرض للأذى جراء الأفعال التي ترتكبها؟ 248 00:20:37,339 --> 00:20:40,673 ألا تظن أنه ثمة خطباً ما في العدالة التي تعرّض 249 00:20:40,756 --> 00:20:42,839 حياة الناس للخطر من أجل حماية الأرض؟" 250 00:20:44,339 --> 00:20:47,173 الأغنية التالية! أسرع بتشغيلها! 251 00:20:54,089 --> 00:20:56,798 انتبهي! خلفك! 252 00:20:56,881 --> 00:20:59,464 خلفك! ليس هنا! 253 00:20:59,548 --> 00:21:02,048 خلفك! انظري إلى الخلف! 254 00:21:02,131 --> 00:21:03,839 رباه! هذا مخيف! 255 00:21:04,381 --> 00:21:08,298 رباه! ما هذا بحق الجحيم؟ 256 00:21:09,214 --> 00:21:10,048 "ألترامان"؟ 257 00:22:39,423 --> 00:22:40,923 ترجمة "سهير الزعبي"