1 00:00:07,756 --> 00:00:09,881 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:44,131 --> 00:00:49,131 Πρόσεχε πού πατάς, πελώριε εξωγήινε! 3 00:00:55,548 --> 00:01:01,298 Μόλις ενημερωθήκαμε ότι έχει εμφανιστεί ένας εξωγήινος στην περιοχή σου, Σίντζιρο. 4 00:01:01,381 --> 00:01:03,381 Είναι ακριβώς μπροστά μου! Τι να κάνω; 5 00:01:03,465 --> 00:01:06,256 Αυτός ο εξωγήινος είναι προς εξολόθρευση. 6 00:01:09,673 --> 00:01:11,631 Τον παρακολουθούσαμε, 7 00:01:11,715 --> 00:01:13,965 αλλά δεν συγκρατήσαμε το ξαφνικό του ξέσπασμα. 8 00:01:14,881 --> 00:01:17,923 Θέλω να τον εξολοθρεύσεις προτού προκαλέσει κι άλλα προβλήματα. 9 00:01:20,298 --> 00:01:22,631 Να τον εξολοθρεύσω; 10 00:01:34,131 --> 00:01:36,840 Δηλαδή, πρέπει να σκοτώσω αυτόν τον εξωγήινο; 11 00:01:36,965 --> 00:01:38,381 Είσαι καλά, Σίντζιρο; 12 00:01:38,965 --> 00:01:41,340 -Στέλνω αμέσως τον Μορόμποσι. -Όχι! 13 00:01:41,423 --> 00:01:46,131 Δεν χρειάζεται. Μπορώ να το αναλάβω! 14 00:01:46,715 --> 00:01:48,340 Είσαι σίγουρος γι' αυτό, Χάγιατα; 15 00:01:50,131 --> 00:01:53,048 Εντάξει, Σίντζιρο. Αλλά, αν συμβεί οτιδήποτε, 16 00:01:53,131 --> 00:01:54,965 θα στείλω τον Μορόμποσι. 17 00:01:55,631 --> 00:01:56,590 Μάλιστα. 18 00:01:57,215 --> 00:01:59,423 Προσεύχομαι να μη με χρειαστείτε. 19 00:02:09,673 --> 00:02:11,131 Είναι εντάξει; 20 00:02:11,215 --> 00:02:13,090 Τις τρώει για τα καλά. 21 00:02:13,923 --> 00:02:15,548 Αν μείνουμε εδώ, θα χτυπήσουμε. 22 00:02:25,006 --> 00:02:27,715 Ώρα να κόψεις τις βλακείες! 23 00:02:37,340 --> 00:02:40,340 Αν είσαι τόσο σίγουρος γι' αυτό, τότε μπορώ... 24 00:02:52,340 --> 00:02:53,298 Αναμενόμενο. 25 00:02:58,215 --> 00:03:00,215 Μορόμποσι, ο Σίντζιρο έχει πρόβλημα. 26 00:03:03,215 --> 00:03:04,131 Ελήφθη. 27 00:03:06,340 --> 00:03:09,090 Δεν υπάρχει λόγος βιασύνης. 28 00:03:39,923 --> 00:03:43,215 Κράτα γερά, Ούλτραμαν! 29 00:03:52,048 --> 00:03:53,298 Στην άκρη! 30 00:04:01,590 --> 00:04:04,423 Να πάρει! Λόγω της διστακτικότητάς μου, 31 00:04:04,673 --> 00:04:07,256 θα χτυπήσουν αθώοι άνθρωποι! 32 00:04:07,840 --> 00:04:10,465 Δεν θα το επιτρέψω αυτό! Ποτέ! 33 00:04:11,006 --> 00:04:12,965 Αν πρόκειται να είμαι ο Ούλτραμαν... 34 00:04:13,673 --> 00:04:16,881 Αφού έχω τη δύναμη να είμαι ο Ούλτραμαν, 35 00:04:17,673 --> 00:04:20,923 τότε, πρέπει να κάνω κάτι! 36 00:04:44,965 --> 00:04:46,131 Κοιτάξτε! 37 00:04:46,381 --> 00:04:47,673 Πετάει! 38 00:04:58,631 --> 00:05:01,506 Πετάει; 39 00:05:03,048 --> 00:05:04,881 Πέταξε. 40 00:05:05,715 --> 00:05:09,340 -Ούλτραμαν! -Πάνω του! 41 00:05:13,923 --> 00:05:17,131 Πώς μπορώ και πετάω; 42 00:05:28,340 --> 00:05:32,173 Αυτήν τη φορά, θα σε κατατροπώσω! 43 00:06:06,381 --> 00:06:07,965 Υπέροχα. 44 00:06:09,006 --> 00:06:11,131 Πραγματικά υπέροχα. 45 00:06:11,548 --> 00:06:14,548 Μορόμποσι, βάλε την ομάδα σου 46 00:06:15,131 --> 00:06:19,256 να αποκλείσει την περιοχή και να καθαρίσει. 47 00:06:19,506 --> 00:06:20,548 Μάλιστα. 48 00:06:29,006 --> 00:06:31,381 ΤΟ ΜΟΥΣΕΙΟ ΘΑ ΠΑΡΑΜΕΙΝΕΙ ΚΛΕΙΣΤΟ ΣΗΜΕΡΑ 49 00:06:46,631 --> 00:06:49,423 Χάρη σ' εσένα, τα πήγαμε καλύτερα από όσο περιμέναμε. 50 00:06:49,506 --> 00:06:51,756 Παρόλο που όλα πήγαν καλά, 51 00:06:51,840 --> 00:06:56,090 νιώθω λίγο άσχημα που συμμετείχα στο στήσιμο. 52 00:06:56,173 --> 00:06:57,923 Λυπάμαι γι' αυτό. 53 00:06:58,006 --> 00:07:00,798 Ήταν κάτι που θέλαμε να αποφύγουμε. 54 00:07:01,090 --> 00:07:02,923 Αλήθεια; 55 00:07:06,756 --> 00:07:09,298 Παρεμπιπτόντως, έμαθα από τον Μορόμποσι 56 00:07:09,381 --> 00:07:11,923 ότι έχεις σημαντικά στοιχεία για εκείνες τις δολοφονίες. 57 00:07:12,006 --> 00:07:14,298 Ναι. Λοιπόν... 58 00:07:16,090 --> 00:07:18,090 Ρίξε μια ματιά σ' αυτό. 59 00:07:18,673 --> 00:07:20,131 Αυτός ο τύπος... 60 00:07:21,590 --> 00:07:23,256 είναι εξωγήινος Ίγκαρου. 61 00:07:23,590 --> 00:07:26,423 Νόμιζα ότι είχαν εκλείψει. 62 00:07:27,923 --> 00:07:32,048 Έτσι είναι. Ο μοναδικός επιζών Ίγκαρου 63 00:07:32,131 --> 00:07:34,965 είναι ο πρώην πρίγκιπάς τους. 64 00:07:35,631 --> 00:07:36,673 Πρίγκιπας; 65 00:07:41,506 --> 00:07:43,506 Σήκω πάνω! 66 00:07:47,506 --> 00:07:48,590 Εσύ! 67 00:07:48,798 --> 00:07:50,298 -Εσύ! -Εσύ! 68 00:07:50,381 --> 00:07:52,298 Κοίτα προς τα εδώ. 69 00:07:52,881 --> 00:07:54,631 Φιλαράκο, 70 00:07:55,048 --> 00:07:57,465 ξέρεις τι έχεις κάνει; 71 00:07:59,673 --> 00:08:02,340 -Έκανα απλώς αυτό που μου είπαν. -Τι; 72 00:08:03,548 --> 00:08:06,006 Μη μου λες μαλακίες. 73 00:08:06,590 --> 00:08:08,423 Έλα, τώρα. Δώσ' το μου. 74 00:08:09,881 --> 00:08:10,756 Ποιο; 75 00:08:11,840 --> 00:08:14,548 Αυτό που σου είναι τόσο πολύτιμο. 76 00:08:14,673 --> 00:08:16,756 Δώσ' το μου γρήγορα. 77 00:08:18,756 --> 00:08:20,423 Θα συνεχιστεί; 78 00:08:21,173 --> 00:08:22,673 Θα υπάρξουν κι άλλοι θάνατοι; 79 00:08:23,090 --> 00:08:27,006 Εσύ φταις που πεθαίνει κόσμος. 80 00:08:34,215 --> 00:08:37,798 Αν δεν μπορούμε να βασιστούμε πάνω σου, 81 00:08:38,465 --> 00:08:40,590 θα το αναλάβουμε μόνοι μας. 82 00:08:40,923 --> 00:08:42,673 Δώσ' το μου. 83 00:08:44,381 --> 00:08:45,715 Γρήγορα. 84 00:08:56,381 --> 00:08:57,715 Τι ηλίθιος. 85 00:09:17,798 --> 00:09:19,923 Αποκλείεται. Είναι αυτή στ' αλήθεια. 86 00:09:25,298 --> 00:09:26,881 Σίγουρα. 87 00:09:30,590 --> 00:09:33,381 Θα με περάσει για λοξό, αν αρχίσω να της μιλάω ξαφνικά. 88 00:09:34,756 --> 00:09:36,006 Όμως... 89 00:09:39,673 --> 00:09:41,131 Σωστά. 90 00:09:42,465 --> 00:09:45,965 Μόλις πέταξα ως Ούλτραμαν. Άρα, μπορώ να το κάνω κι αυτό. 91 00:09:51,006 --> 00:09:52,256 Με συγχωρείς. 92 00:09:53,673 --> 00:09:55,298 Συγγνώμη που σε ενοχλώ. 93 00:09:55,798 --> 00:09:57,798 Με θυμάσαι; 94 00:09:59,506 --> 00:10:00,798 Όχι. 95 00:10:00,881 --> 00:10:04,506 Πριν από λίγο καιρό, σε ενοχλούσαν κάτι αλήτες. 96 00:10:05,548 --> 00:10:06,756 Εγώ είμαι! 97 00:10:08,131 --> 00:10:10,215 Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ. 98 00:10:12,465 --> 00:10:15,173 Κανένα πρόβλημα. Τότε, 99 00:10:15,298 --> 00:10:19,006 δεν ήξερα ότι ήσουν η πραγματική Ρένα Σάγιαμα. 100 00:10:20,715 --> 00:10:23,673 Τώρα που το σκέφτομαι, είσαι μεγάλη θαυμάστρια του Ούλτραμαν, 101 00:10:23,756 --> 00:10:25,340 έτσι δεν είναι, Ρένα; 102 00:10:25,715 --> 00:10:28,173 Είναι ασταμάτητος τελευταία. 103 00:10:28,340 --> 00:10:31,923 Τις προάλλες, κατατρόπωσε έναν πελώριο εξωγήινο. 104 00:10:32,006 --> 00:10:33,840 Είναι ο υπέρμαχος της δικαιοσύνης! 105 00:10:33,923 --> 00:10:35,756 Δεν είμαι θαυμάστριά του. 106 00:10:38,381 --> 00:10:39,548 Δικαιοσύνη; 107 00:10:40,173 --> 00:10:41,465 Τι δικαιοσύνη είναι αυτή; 108 00:10:42,006 --> 00:10:46,340 Δεν πιστεύω ότι ο Ούλτραμαν είναι με το μέρος της δικαιοσύνης. 109 00:10:46,715 --> 00:10:49,881 Όμως, στην τηλεόραση λες συνέχεια 110 00:10:50,131 --> 00:10:51,881 ότι θες να συναντήσεις τον Ούλτραμαν. 111 00:10:51,965 --> 00:10:53,215 Έτσι είναι. 112 00:10:54,548 --> 00:10:57,798 Θέλω να του πω κάτι όταν τον συναντήσω. 113 00:10:59,090 --> 00:11:00,590 Θα του πω 114 00:11:01,173 --> 00:11:03,465 "Η μητέρα μου πέθανε εξαιτίας σου". 115 00:11:10,173 --> 00:11:11,798 Συγγνώμη που άργησα. Μπες μέσα. 116 00:11:11,881 --> 00:11:13,090 Εντάξει! 117 00:11:14,298 --> 00:11:17,340 Πρέπει να πηγαίνω. Έχω μια ζωντανή εμφάνιση μετά. 118 00:11:18,590 --> 00:11:20,381 Έλα να με δεις, εντάξει; 119 00:11:20,965 --> 00:11:22,215 Αντίο. 120 00:11:22,840 --> 00:11:24,256 Εντάξει, πάμε. 121 00:11:24,340 --> 00:11:25,965 Ευχαριστώ. 122 00:11:32,381 --> 00:11:34,048 Τι να εννοούσε; 123 00:11:35,215 --> 00:11:38,131 ΕΞΩΓΗΙΝΟΣ ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ; ΠΟΙΟΣ ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΕΙ ΤΟΥΣ ΦΑΝ ΤΗΣ ΡΕΝΑ; 124 00:11:43,631 --> 00:11:45,006 Λοιπόν, κύριε Εντό, 125 00:11:45,881 --> 00:11:49,840 εσείς διαρρεύσατε τις πληροφορίες σ' αυτήν την ειδησεογραφική ιστοσελίδα; 126 00:11:53,340 --> 00:11:54,715 Δεν το έκανα εγώ. 127 00:11:56,881 --> 00:12:00,465 Σας έχουν προειδοποιήσει να μην κάνετε τίποτα μεμπτό όσο είστε σε διαθεσιμότητα. 128 00:12:00,548 --> 00:12:01,631 Μην είσαι ανόητος. 129 00:12:01,756 --> 00:12:04,798 Έκανα ό,τι μπορούσα όσο δεν είχα τη δυνατότητα να αναλάβω δράση. 130 00:12:05,881 --> 00:12:07,340 Άρα, πράγματι εσείς το κάνατε. 131 00:12:08,840 --> 00:12:09,923 Κοιμάστε; 132 00:12:12,423 --> 00:12:13,423 Έντο! 133 00:12:13,756 --> 00:12:17,131 Αληθεύει ότι χρησιμοποιήθηκε η συσκευή επικοινωνίας του Ίγκαρου; 134 00:12:17,673 --> 00:12:18,840 Ναι. 135 00:12:19,215 --> 00:12:22,090 Η ανάλυση έχει ολοκληρωθεί. 136 00:12:23,215 --> 00:12:27,215 Τότε, ποιος στην ευχή έκλεψε και χρησιμοποίησε τη συσκευή; 137 00:12:28,465 --> 00:12:33,048 Έχουμε καταλήξει σε ένα άκρως απογοητευτικό συμπέρασμα. 138 00:12:37,006 --> 00:12:38,465 Θα αστειεύεσαι. 139 00:12:41,381 --> 00:12:44,715 Έντο, εσένα μπορεί να σου φαίνεται απογοητευτικό, 140 00:12:45,381 --> 00:12:48,506 αλλά για μένα είναι απίστευτα σοκαριστικό. 141 00:12:49,090 --> 00:12:50,548 Σε κάθε περίπτωση, 142 00:12:50,923 --> 00:12:52,881 τώρα που ξέρουμε ποιος ήταν, 143 00:12:53,340 --> 00:12:58,423 ο εξωγήινος Ίγκαρου και ο δράστης πρέπει να συλληφθούν. 144 00:13:00,881 --> 00:13:04,715 Μάλιστα. Έχω φτάσει στη βάση και πηγαίνω προς τα εκεί. 145 00:13:05,798 --> 00:13:07,465 Στην αίθουσα συναντήσεων; 146 00:13:08,381 --> 00:13:10,006 Γιατί; 147 00:13:19,840 --> 00:13:21,090 Γεια. 148 00:13:25,090 --> 00:13:28,631 Η στολή που φορούσατε τις προάλλες, κύριε Μορόμποσι, 149 00:13:28,798 --> 00:13:29,756 τι ακριβώς ήταν; 150 00:13:30,465 --> 00:13:34,006 Η στολή του Ούλτραμαν, έκδοση 7.0. 151 00:13:34,715 --> 00:13:36,381 Γνωστή και ως Επτά. 152 00:13:36,548 --> 00:13:37,673 Επτά; 153 00:13:39,006 --> 00:13:43,715 Ωστόσο, μιας και έχει τροποποιηθεί βάσει των δεδομένων από μάχες, 154 00:13:43,923 --> 00:13:46,715 στην πραγματικότητα είναι η έκδοση 7.1. 155 00:13:48,381 --> 00:13:53,006 Άρα, αυτό σημαίνει ότι γίνατε εσείς ο Ούλτραμαν, κύριε Μορόμποσι; 156 00:13:54,256 --> 00:13:55,256 Τι συμβαίνει; 157 00:13:56,423 --> 00:13:58,881 Δεν είσαι βέβαιος αν πρέπει να γίνεις ο Ούλτραμαν, 158 00:13:59,173 --> 00:14:01,923 αλλά θυμώνεις που κάποιος άλλος έγινε ήδη; 159 00:14:04,756 --> 00:14:06,965 Παρόλο που είσαι ο γιος του Ούλτραμαν, 160 00:14:07,173 --> 00:14:10,423 έχεις την ανταγωνιστικότητα και τη ζηλοφθονία ενός κακομαθημένου. 161 00:14:13,715 --> 00:14:17,631 Σ' εκείνη τη μάχη τις προάλλες, πέταξα στον αέρα. 162 00:14:22,423 --> 00:14:23,506 Έτσι φαίνεται. 163 00:14:25,631 --> 00:14:28,881 Κύριε Μορόμποσι, εσείς δεν μπορείτε να πετάξετε, σωστά; 164 00:14:32,215 --> 00:14:34,006 Το παραδέχομαι, δεν μπορώ. 165 00:14:35,590 --> 00:14:36,506 Ωστόσο... 166 00:14:38,215 --> 00:14:43,381 μπορώ να εγγυηθώ ότι θα σκοτώσω τα εξωγήινα καθάρματα χωρίς δισταγμό. 167 00:14:48,548 --> 00:14:49,715 Κι εγώ το ίδιο. 168 00:14:52,048 --> 00:14:53,131 Αλήθεια; 169 00:14:54,381 --> 00:14:56,923 Άραγε ποιος από εμάς είναι πιο κατάλληλος Ούλτραμαν; 170 00:15:13,006 --> 00:15:16,215 ΡΕΝΑ ΦΕΣ 171 00:15:21,131 --> 00:15:22,506 Ρένα. 172 00:15:22,631 --> 00:15:24,465 Εσύ και ο Ούλτραμαν γίνατε είδηση. 173 00:15:24,548 --> 00:15:25,965 Έξω είναι πολλοί δημοσιογράφοι. 174 00:15:26,215 --> 00:15:27,506 -Αλήθεια; -Ναι. 175 00:15:28,631 --> 00:15:31,506 Αυτό με αγχώνει ακόμα περισσότερο. 176 00:15:32,006 --> 00:15:34,465 Ποτέ δεν ξέρεις. Ίσως ήρθε κι ο Ούλτραμαν να σε δει. 177 00:15:34,756 --> 00:15:37,590 Σταμάτα. Αν ο Ούλτραμαν ήταν εδώ, 178 00:15:37,673 --> 00:15:40,673 θα ήμουν τόσο αγχωμένη που δεν θα μπορούσα να τραγουδήσω. 179 00:15:41,506 --> 00:15:43,840 Ρένα, είμαστε έτοιμοι. 180 00:15:43,923 --> 00:15:45,048 Εντάξει! 181 00:15:52,840 --> 00:15:54,756 Όλα καλά; 182 00:15:55,006 --> 00:15:56,923 Μην ανησυχείς. 183 00:15:57,215 --> 00:16:01,506 Όπως είπες, θα το κάνω να φανεί σαν να το έκανε ο εξωγήινος Ίγκαρου. 184 00:16:01,590 --> 00:16:06,548 Θα μπει ένα ωραίο τέλος στις δολοφονίες. 185 00:16:06,798 --> 00:16:09,923 Πιστεύεις πράγματι ότι θα εμφανιστεί; 186 00:16:10,006 --> 00:16:14,006 Φυσικά. Του έχω αφήσει ισχυρό δόλωμα. 187 00:16:14,756 --> 00:16:18,631 Θα πιστέψει ότι η αγαπημένη του Ρένα κινδυνεύει 188 00:16:18,715 --> 00:16:21,423 και θα έρθει τρέχοντας. 189 00:16:24,423 --> 00:16:25,631 Εντάξει, 190 00:16:26,173 --> 00:16:30,006 ας αρχίσει το ύστατο θέαμα. 191 00:16:37,798 --> 00:16:38,673 ΡΕΝΑ ΣΑΓΙΑΜΑ 192 00:16:48,965 --> 00:16:53,881 Κάποτε το μέλλον μου Έμοιαζε σκοτεινό 193 00:16:54,506 --> 00:16:59,131 Μα η αγάπη το χρωμάτισε Το 'κανε πορφυρό 194 00:16:59,756 --> 00:17:02,423 Γιατί τα έβαλαν με τη Ρένα; 195 00:17:02,548 --> 00:17:05,840 Συγγνώμη. Εγώ φταίω για όλα. 196 00:17:06,131 --> 00:17:07,256 Εγώ φταίω! 197 00:17:07,506 --> 00:17:08,548 Εσύ! 198 00:17:11,965 --> 00:17:13,506 Το ήξερα πως θα ερχόσουν! 199 00:17:14,673 --> 00:17:17,423 Η Ρένα! Η Ρένα κινδυνεύει! 200 00:17:18,006 --> 00:17:19,131 Τι είπες; 201 00:17:19,256 --> 00:17:21,923 Κομμάτια απ' τα αστέρια 202 00:17:22,090 --> 00:17:24,340 Όλα θα τα μαζέψω 203 00:17:24,423 --> 00:17:29,673 Και θα πετάξω να σε βρω 204 00:17:29,756 --> 00:17:34,173 Στα μαραμένα μου αισθήματα Ξανάδωσες ζωή 205 00:17:34,256 --> 00:17:35,340 Εδώ δεν είναι... 206 00:17:37,840 --> 00:17:41,381 Θέλω μόνο να πιστέψω σ' εσένα 207 00:17:44,256 --> 00:17:46,173 Τι κάνεις; Πάμε. 208 00:17:46,923 --> 00:17:49,756 Αυτή η υπόθεση 209 00:17:49,840 --> 00:17:52,215 έχει κάποια σχέση με αυτήν την ποπ σταρ; 210 00:17:52,965 --> 00:17:54,923 Δεν έχει σημασία. Ξέχνα το. 211 00:17:55,006 --> 00:17:58,173 Είμαστε εδώ για να εξολοθρεύσουμε τους δράστες. 212 00:17:58,256 --> 00:18:00,631 Κομμάτια απ' τα αστέρια 213 00:18:00,840 --> 00:18:03,465 Όμως, ποιοι είναι οι δράστες; 214 00:18:03,673 --> 00:18:07,131 Πιστεύουμε ότι ο εξωγήινος Ίγκαρου ηγείται μαζί με τον συνεργό του, 215 00:18:08,131 --> 00:18:10,798 αλλά ο στόχος μας είναι κάποιος άλλος. 216 00:18:10,881 --> 00:18:12,548 Υπάρχουν κι άλλοι; 217 00:18:12,881 --> 00:18:15,173 Ένας επιπλέον εξωγήινος που προσέλαβαν για αυτό. 218 00:18:16,548 --> 00:18:20,048 Θέλω μόνο να πιστέψω σ' εσένα 219 00:18:36,881 --> 00:18:42,548 ΡΕΝΑ ΦΕΣ 220 00:18:44,756 --> 00:18:48,465 Καλησπέρα σε όλους! 221 00:18:48,631 --> 00:18:52,131 -Καλησπέρα! -Καλησπέρα! 222 00:18:52,590 --> 00:18:56,590 Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε στην πρώτη μου πανεθνική περιοδεία! 223 00:18:56,756 --> 00:18:59,673 Το εκτιμώ ειλικρινά! 224 00:19:05,090 --> 00:19:07,006 Μιας κι αυτή είναι η πρώτη ημέρα 225 00:19:07,090 --> 00:19:09,090 του Φεστιβάλ Ρένα που όλοι περιμένατε, 226 00:19:11,631 --> 00:19:14,756 θέλω να σας πω κάτι. 227 00:19:18,840 --> 00:19:20,673 Πάνε τρία χρόνια από το ντεμπούτο μου. 228 00:19:21,256 --> 00:19:24,881 Έχω δουλέψει σκληρά για να φτάσω ως εδώ. 229 00:19:25,673 --> 00:19:27,590 Χάρη σε όλους εσάς, 230 00:19:27,715 --> 00:19:31,006 κατάφερα να φτάσω σε μια τόσο μεγάλη σκηνή. 231 00:19:33,756 --> 00:19:36,965 Η μητέρα μου πέθανε όταν ήμουν μωρό. 232 00:19:37,131 --> 00:19:38,881 Είμαι σίγουρη ότι με βλέπει 233 00:19:39,090 --> 00:19:42,756 και σκέφτεται "Είμαι πολύ χαρούμενη για σένα". 234 00:19:50,590 --> 00:19:51,965 Πότε θα εμφανιστεί; 235 00:19:53,090 --> 00:19:54,506 Πριν από 17 χρόνια, 236 00:19:55,840 --> 00:19:59,048 λίγο μετά τη γέννησή μου, 237 00:19:59,965 --> 00:20:03,131 η μητέρα μου βρέθηκε σε μια μάχη του Ούλτραμαν με έναν εξωγήινο. 238 00:20:04,298 --> 00:20:06,756 Παγιδεύτηκε στο νοσοκομείο όταν αυτό κατέρρευσε... 239 00:20:08,006 --> 00:20:09,256 και πέθανε. 240 00:20:09,340 --> 00:20:11,090 Μην κλαις! 241 00:20:11,173 --> 00:20:13,756 Η μητέρα μου με προστάτευσε... 242 00:20:13,840 --> 00:20:15,923 Γιατί τα λες αυτά, Ρένα; 243 00:20:16,006 --> 00:20:17,673 Και σώθηκα από θαύμα. 244 00:20:19,381 --> 00:20:20,590 Όμως, η μητέρα μου... 245 00:20:25,006 --> 00:20:27,798 Όταν δω τον Ούλτραμαν, θέλω να του πω... 246 00:20:29,006 --> 00:20:31,923 "Μπορεί να είσαι ήρωας, 247 00:20:32,006 --> 00:20:36,673 όμως ήξερες ότι πεθαίνει κόσμος από αυτά που κάνεις; 248 00:20:37,340 --> 00:20:40,673 Δεν πιστεύεις ότι είναι λάθος η δικαιοσύνη να απαιτεί 249 00:20:40,756 --> 00:20:42,840 να πεθαίνει κόσμος για να προστατευτεί η Γη;" 250 00:20:44,340 --> 00:20:47,173 Το επόμενο τραγούδι! Παίξτε το γρήγορα! 251 00:20:54,090 --> 00:20:56,798 Πίσω σου! 252 00:20:56,881 --> 00:20:59,465 Πίσω σου! Όχι εδώ! 253 00:20:59,548 --> 00:21:02,048 Πίσω σου! Κοίτα πίσω σου! 254 00:21:02,131 --> 00:21:03,840 Αμάν! Πολύ τρομακτικό! 255 00:21:04,381 --> 00:21:08,298 Θεέ μου! Τι στην ευχή είναι αυτό; 256 00:21:09,215 --> 00:21:10,048 Ούλτραμαν; 257 00:22:39,423 --> 00:22:40,923 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά