1
00:00:07,756 --> 00:00:09,881
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:44,131 --> 00:00:49,131
Πρόσεχε πού πατάς, πελώριε εξωγήινε!
3
00:00:55,548 --> 00:01:01,298
Μόλις ενημερωθήκαμε ότι έχει εμφανιστεί
ένας εξωγήινος στην περιοχή σου, Σίντζιρο.
4
00:01:01,381 --> 00:01:03,381
Είναι ακριβώς μπροστά μου! Τι να κάνω;
5
00:01:03,465 --> 00:01:06,256
Αυτός ο εξωγήινος είναι προς εξολόθρευση.
6
00:01:09,673 --> 00:01:11,631
Τον παρακολουθούσαμε,
7
00:01:11,715 --> 00:01:13,965
αλλά δεν συγκρατήσαμε
το ξαφνικό του ξέσπασμα.
8
00:01:14,881 --> 00:01:17,923
Θέλω να τον εξολοθρεύσεις
προτού προκαλέσει κι άλλα προβλήματα.
9
00:01:20,298 --> 00:01:22,631
Να τον εξολοθρεύσω;
10
00:01:34,131 --> 00:01:36,840
Δηλαδή, πρέπει να σκοτώσω
αυτόν τον εξωγήινο;
11
00:01:36,965 --> 00:01:38,381
Είσαι καλά, Σίντζιρο;
12
00:01:38,965 --> 00:01:41,340
-Στέλνω αμέσως τον Μορόμποσι.
-Όχι!
13
00:01:41,423 --> 00:01:46,131
Δεν χρειάζεται. Μπορώ να το αναλάβω!
14
00:01:46,715 --> 00:01:48,340
Είσαι σίγουρος γι' αυτό, Χάγιατα;
15
00:01:50,131 --> 00:01:53,048
Εντάξει, Σίντζιρο.
Αλλά, αν συμβεί οτιδήποτε,
16
00:01:53,131 --> 00:01:54,965
θα στείλω τον Μορόμποσι.
17
00:01:55,631 --> 00:01:56,590
Μάλιστα.
18
00:01:57,215 --> 00:01:59,423
Προσεύχομαι να μη με χρειαστείτε.
19
00:02:09,673 --> 00:02:11,131
Είναι εντάξει;
20
00:02:11,215 --> 00:02:13,090
Τις τρώει για τα καλά.
21
00:02:13,923 --> 00:02:15,548
Αν μείνουμε εδώ, θα χτυπήσουμε.
22
00:02:25,006 --> 00:02:27,715
Ώρα να κόψεις τις βλακείες!
23
00:02:37,340 --> 00:02:40,340
Αν είσαι τόσο σίγουρος γι' αυτό,
τότε μπορώ...
24
00:02:52,340 --> 00:02:53,298
Αναμενόμενο.
25
00:02:58,215 --> 00:03:00,215
Μορόμποσι, ο Σίντζιρο έχει πρόβλημα.
26
00:03:03,215 --> 00:03:04,131
Ελήφθη.
27
00:03:06,340 --> 00:03:09,090
Δεν υπάρχει λόγος βιασύνης.
28
00:03:39,923 --> 00:03:43,215
Κράτα γερά, Ούλτραμαν!
29
00:03:52,048 --> 00:03:53,298
Στην άκρη!
30
00:04:01,590 --> 00:04:04,423
Να πάρει! Λόγω της διστακτικότητάς μου,
31
00:04:04,673 --> 00:04:07,256
θα χτυπήσουν αθώοι άνθρωποι!
32
00:04:07,840 --> 00:04:10,465
Δεν θα το επιτρέψω αυτό! Ποτέ!
33
00:04:11,006 --> 00:04:12,965
Αν πρόκειται να είμαι ο Ούλτραμαν...
34
00:04:13,673 --> 00:04:16,881
Αφού έχω τη δύναμη να είμαι ο Ούλτραμαν,
35
00:04:17,673 --> 00:04:20,923
τότε, πρέπει να κάνω κάτι!
36
00:04:44,965 --> 00:04:46,131
Κοιτάξτε!
37
00:04:46,381 --> 00:04:47,673
Πετάει!
38
00:04:58,631 --> 00:05:01,506
Πετάει;
39
00:05:03,048 --> 00:05:04,881
Πέταξε.
40
00:05:05,715 --> 00:05:09,340
-Ούλτραμαν!
-Πάνω του!
41
00:05:13,923 --> 00:05:17,131
Πώς μπορώ και πετάω;
42
00:05:28,340 --> 00:05:32,173
Αυτήν τη φορά, θα σε κατατροπώσω!
43
00:06:06,381 --> 00:06:07,965
Υπέροχα.
44
00:06:09,006 --> 00:06:11,131
Πραγματικά υπέροχα.
45
00:06:11,548 --> 00:06:14,548
Μορόμποσι, βάλε την ομάδα σου
46
00:06:15,131 --> 00:06:19,256
να αποκλείσει την περιοχή
και να καθαρίσει.
47
00:06:19,506 --> 00:06:20,548
Μάλιστα.
48
00:06:29,006 --> 00:06:31,381
ΤΟ ΜΟΥΣΕΙΟ
ΘΑ ΠΑΡΑΜΕΙΝΕΙ ΚΛΕΙΣΤΟ ΣΗΜΕΡΑ
49
00:06:46,631 --> 00:06:49,423
Χάρη σ' εσένα, τα πήγαμε καλύτερα
από όσο περιμέναμε.
50
00:06:49,506 --> 00:06:51,756
Παρόλο που όλα πήγαν καλά,
51
00:06:51,840 --> 00:06:56,090
νιώθω λίγο άσχημα
που συμμετείχα στο στήσιμο.
52
00:06:56,173 --> 00:06:57,923
Λυπάμαι γι' αυτό.
53
00:06:58,006 --> 00:07:00,798
Ήταν κάτι που θέλαμε να αποφύγουμε.
54
00:07:01,090 --> 00:07:02,923
Αλήθεια;
55
00:07:06,756 --> 00:07:09,298
Παρεμπιπτόντως, έμαθα από τον Μορόμποσι
56
00:07:09,381 --> 00:07:11,923
ότι έχεις σημαντικά στοιχεία
για εκείνες τις δολοφονίες.
57
00:07:12,006 --> 00:07:14,298
Ναι. Λοιπόν...
58
00:07:16,090 --> 00:07:18,090
Ρίξε μια ματιά σ' αυτό.
59
00:07:18,673 --> 00:07:20,131
Αυτός ο τύπος...
60
00:07:21,590 --> 00:07:23,256
είναι εξωγήινος Ίγκαρου.
61
00:07:23,590 --> 00:07:26,423
Νόμιζα ότι είχαν εκλείψει.
62
00:07:27,923 --> 00:07:32,048
Έτσι είναι. Ο μοναδικός επιζών Ίγκαρου
63
00:07:32,131 --> 00:07:34,965
είναι ο πρώην πρίγκιπάς τους.
64
00:07:35,631 --> 00:07:36,673
Πρίγκιπας;
65
00:07:41,506 --> 00:07:43,506
Σήκω πάνω!
66
00:07:47,506 --> 00:07:48,590
Εσύ!
67
00:07:48,798 --> 00:07:50,298
-Εσύ!
-Εσύ!
68
00:07:50,381 --> 00:07:52,298
Κοίτα προς τα εδώ.
69
00:07:52,881 --> 00:07:54,631
Φιλαράκο,
70
00:07:55,048 --> 00:07:57,465
ξέρεις τι έχεις κάνει;
71
00:07:59,673 --> 00:08:02,340
-Έκανα απλώς αυτό που μου είπαν.
-Τι;
72
00:08:03,548 --> 00:08:06,006
Μη μου λες μαλακίες.
73
00:08:06,590 --> 00:08:08,423
Έλα, τώρα. Δώσ' το μου.
74
00:08:09,881 --> 00:08:10,756
Ποιο;
75
00:08:11,840 --> 00:08:14,548
Αυτό που σου είναι τόσο πολύτιμο.
76
00:08:14,673 --> 00:08:16,756
Δώσ' το μου γρήγορα.
77
00:08:18,756 --> 00:08:20,423
Θα συνεχιστεί;
78
00:08:21,173 --> 00:08:22,673
Θα υπάρξουν κι άλλοι θάνατοι;
79
00:08:23,090 --> 00:08:27,006
Εσύ φταις που πεθαίνει κόσμος.
80
00:08:34,215 --> 00:08:37,798
Αν δεν μπορούμε να βασιστούμε πάνω σου,
81
00:08:38,465 --> 00:08:40,590
θα το αναλάβουμε μόνοι μας.
82
00:08:40,923 --> 00:08:42,673
Δώσ' το μου.
83
00:08:44,381 --> 00:08:45,715
Γρήγορα.
84
00:08:56,381 --> 00:08:57,715
Τι ηλίθιος.
85
00:09:17,798 --> 00:09:19,923
Αποκλείεται. Είναι αυτή στ' αλήθεια.
86
00:09:25,298 --> 00:09:26,881
Σίγουρα.
87
00:09:30,590 --> 00:09:33,381
Θα με περάσει για λοξό,
αν αρχίσω να της μιλάω ξαφνικά.
88
00:09:34,756 --> 00:09:36,006
Όμως...
89
00:09:39,673 --> 00:09:41,131
Σωστά.
90
00:09:42,465 --> 00:09:45,965
Μόλις πέταξα ως Ούλτραμαν.
Άρα, μπορώ να το κάνω κι αυτό.
91
00:09:51,006 --> 00:09:52,256
Με συγχωρείς.
92
00:09:53,673 --> 00:09:55,298
Συγγνώμη που σε ενοχλώ.
93
00:09:55,798 --> 00:09:57,798
Με θυμάσαι;
94
00:09:59,506 --> 00:10:00,798
Όχι.
95
00:10:00,881 --> 00:10:04,506
Πριν από λίγο καιρό,
σε ενοχλούσαν κάτι αλήτες.
96
00:10:05,548 --> 00:10:06,756
Εγώ είμαι!
97
00:10:08,131 --> 00:10:10,215
Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ.
98
00:10:12,465 --> 00:10:15,173
Κανένα πρόβλημα. Τότε,
99
00:10:15,298 --> 00:10:19,006
δεν ήξερα ότι ήσουν
η πραγματική Ρένα Σάγιαμα.
100
00:10:20,715 --> 00:10:23,673
Τώρα που το σκέφτομαι,
είσαι μεγάλη θαυμάστρια του Ούλτραμαν,
101
00:10:23,756 --> 00:10:25,340
έτσι δεν είναι, Ρένα;
102
00:10:25,715 --> 00:10:28,173
Είναι ασταμάτητος τελευταία.
103
00:10:28,340 --> 00:10:31,923
Τις προάλλες,
κατατρόπωσε έναν πελώριο εξωγήινο.
104
00:10:32,006 --> 00:10:33,840
Είναι ο υπέρμαχος της δικαιοσύνης!
105
00:10:33,923 --> 00:10:35,756
Δεν είμαι θαυμάστριά του.
106
00:10:38,381 --> 00:10:39,548
Δικαιοσύνη;
107
00:10:40,173 --> 00:10:41,465
Τι δικαιοσύνη είναι αυτή;
108
00:10:42,006 --> 00:10:46,340
Δεν πιστεύω ότι ο Ούλτραμαν
είναι με το μέρος της δικαιοσύνης.
109
00:10:46,715 --> 00:10:49,881
Όμως, στην τηλεόραση λες συνέχεια
110
00:10:50,131 --> 00:10:51,881
ότι θες να συναντήσεις τον Ούλτραμαν.
111
00:10:51,965 --> 00:10:53,215
Έτσι είναι.
112
00:10:54,548 --> 00:10:57,798
Θέλω να του πω κάτι όταν τον συναντήσω.
113
00:10:59,090 --> 00:11:00,590
Θα του πω
114
00:11:01,173 --> 00:11:03,465
"Η μητέρα μου πέθανε εξαιτίας σου".
115
00:11:10,173 --> 00:11:11,798
Συγγνώμη που άργησα. Μπες μέσα.
116
00:11:11,881 --> 00:11:13,090
Εντάξει!
117
00:11:14,298 --> 00:11:17,340
Πρέπει να πηγαίνω.
Έχω μια ζωντανή εμφάνιση μετά.
118
00:11:18,590 --> 00:11:20,381
Έλα να με δεις, εντάξει;
119
00:11:20,965 --> 00:11:22,215
Αντίο.
120
00:11:22,840 --> 00:11:24,256
Εντάξει, πάμε.
121
00:11:24,340 --> 00:11:25,965
Ευχαριστώ.
122
00:11:32,381 --> 00:11:34,048
Τι να εννοούσε;
123
00:11:35,215 --> 00:11:38,131
ΕΞΩΓΗΙΝΟΣ ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ;
ΠΟΙΟΣ ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΕΙ ΤΟΥΣ ΦΑΝ ΤΗΣ ΡΕΝΑ;
124
00:11:43,631 --> 00:11:45,006
Λοιπόν, κύριε Εντό,
125
00:11:45,881 --> 00:11:49,840
εσείς διαρρεύσατε τις πληροφορίες
σ' αυτήν την ειδησεογραφική ιστοσελίδα;
126
00:11:53,340 --> 00:11:54,715
Δεν το έκανα εγώ.
127
00:11:56,881 --> 00:12:00,465
Σας έχουν προειδοποιήσει να μην κάνετε
τίποτα μεμπτό όσο είστε σε διαθεσιμότητα.
128
00:12:00,548 --> 00:12:01,631
Μην είσαι ανόητος.
129
00:12:01,756 --> 00:12:04,798
Έκανα ό,τι μπορούσα όσο δεν είχα
τη δυνατότητα να αναλάβω δράση.
130
00:12:05,881 --> 00:12:07,340
Άρα, πράγματι εσείς το κάνατε.
131
00:12:08,840 --> 00:12:09,923
Κοιμάστε;
132
00:12:12,423 --> 00:12:13,423
Έντο!
133
00:12:13,756 --> 00:12:17,131
Αληθεύει ότι χρησιμοποιήθηκε
η συσκευή επικοινωνίας του Ίγκαρου;
134
00:12:17,673 --> 00:12:18,840
Ναι.
135
00:12:19,215 --> 00:12:22,090
Η ανάλυση έχει ολοκληρωθεί.
136
00:12:23,215 --> 00:12:27,215
Τότε, ποιος στην ευχή έκλεψε
και χρησιμοποίησε τη συσκευή;
137
00:12:28,465 --> 00:12:33,048
Έχουμε καταλήξει
σε ένα άκρως απογοητευτικό συμπέρασμα.
138
00:12:37,006 --> 00:12:38,465
Θα αστειεύεσαι.
139
00:12:41,381 --> 00:12:44,715
Έντο, εσένα μπορεί να σου φαίνεται
απογοητευτικό,
140
00:12:45,381 --> 00:12:48,506
αλλά για μένα είναι απίστευτα σοκαριστικό.
141
00:12:49,090 --> 00:12:50,548
Σε κάθε περίπτωση,
142
00:12:50,923 --> 00:12:52,881
τώρα που ξέρουμε ποιος ήταν,
143
00:12:53,340 --> 00:12:58,423
ο εξωγήινος Ίγκαρου και ο δράστης
πρέπει να συλληφθούν.
144
00:13:00,881 --> 00:13:04,715
Μάλιστα. Έχω φτάσει στη βάση
και πηγαίνω προς τα εκεί.
145
00:13:05,798 --> 00:13:07,465
Στην αίθουσα συναντήσεων;
146
00:13:08,381 --> 00:13:10,006
Γιατί;
147
00:13:19,840 --> 00:13:21,090
Γεια.
148
00:13:25,090 --> 00:13:28,631
Η στολή που φορούσατε τις προάλλες,
κύριε Μορόμποσι,
149
00:13:28,798 --> 00:13:29,756
τι ακριβώς ήταν;
150
00:13:30,465 --> 00:13:34,006
Η στολή του Ούλτραμαν, έκδοση 7.0.
151
00:13:34,715 --> 00:13:36,381
Γνωστή και ως Επτά.
152
00:13:36,548 --> 00:13:37,673
Επτά;
153
00:13:39,006 --> 00:13:43,715
Ωστόσο, μιας και έχει τροποποιηθεί
βάσει των δεδομένων από μάχες,
154
00:13:43,923 --> 00:13:46,715
στην πραγματικότητα είναι η έκδοση 7.1.
155
00:13:48,381 --> 00:13:53,006
Άρα, αυτό σημαίνει ότι γίνατε εσείς
ο Ούλτραμαν, κύριε Μορόμποσι;
156
00:13:54,256 --> 00:13:55,256
Τι συμβαίνει;
157
00:13:56,423 --> 00:13:58,881
Δεν είσαι βέβαιος
αν πρέπει να γίνεις ο Ούλτραμαν,
158
00:13:59,173 --> 00:14:01,923
αλλά θυμώνεις που κάποιος άλλος έγινε ήδη;
159
00:14:04,756 --> 00:14:06,965
Παρόλο που είσαι ο γιος του Ούλτραμαν,
160
00:14:07,173 --> 00:14:10,423
έχεις την ανταγωνιστικότητα
και τη ζηλοφθονία ενός κακομαθημένου.
161
00:14:13,715 --> 00:14:17,631
Σ' εκείνη τη μάχη τις προάλλες,
πέταξα στον αέρα.
162
00:14:22,423 --> 00:14:23,506
Έτσι φαίνεται.
163
00:14:25,631 --> 00:14:28,881
Κύριε Μορόμποσι,
εσείς δεν μπορείτε να πετάξετε, σωστά;
164
00:14:32,215 --> 00:14:34,006
Το παραδέχομαι, δεν μπορώ.
165
00:14:35,590 --> 00:14:36,506
Ωστόσο...
166
00:14:38,215 --> 00:14:43,381
μπορώ να εγγυηθώ ότι θα σκοτώσω
τα εξωγήινα καθάρματα χωρίς δισταγμό.
167
00:14:48,548 --> 00:14:49,715
Κι εγώ το ίδιο.
168
00:14:52,048 --> 00:14:53,131
Αλήθεια;
169
00:14:54,381 --> 00:14:56,923
Άραγε ποιος από εμάς είναι
πιο κατάλληλος Ούλτραμαν;
170
00:15:13,006 --> 00:15:16,215
ΡΕΝΑ ΦΕΣ
171
00:15:21,131 --> 00:15:22,506
Ρένα.
172
00:15:22,631 --> 00:15:24,465
Εσύ και ο Ούλτραμαν γίνατε είδηση.
173
00:15:24,548 --> 00:15:25,965
Έξω είναι πολλοί δημοσιογράφοι.
174
00:15:26,215 --> 00:15:27,506
-Αλήθεια;
-Ναι.
175
00:15:28,631 --> 00:15:31,506
Αυτό με αγχώνει ακόμα περισσότερο.
176
00:15:32,006 --> 00:15:34,465
Ποτέ δεν ξέρεις.
Ίσως ήρθε κι ο Ούλτραμαν να σε δει.
177
00:15:34,756 --> 00:15:37,590
Σταμάτα. Αν ο Ούλτραμαν ήταν εδώ,
178
00:15:37,673 --> 00:15:40,673
θα ήμουν τόσο αγχωμένη
που δεν θα μπορούσα να τραγουδήσω.
179
00:15:41,506 --> 00:15:43,840
Ρένα, είμαστε έτοιμοι.
180
00:15:43,923 --> 00:15:45,048
Εντάξει!
181
00:15:52,840 --> 00:15:54,756
Όλα καλά;
182
00:15:55,006 --> 00:15:56,923
Μην ανησυχείς.
183
00:15:57,215 --> 00:16:01,506
Όπως είπες, θα το κάνω να φανεί
σαν να το έκανε ο εξωγήινος Ίγκαρου.
184
00:16:01,590 --> 00:16:06,548
Θα μπει ένα ωραίο τέλος στις δολοφονίες.
185
00:16:06,798 --> 00:16:09,923
Πιστεύεις πράγματι ότι θα εμφανιστεί;
186
00:16:10,006 --> 00:16:14,006
Φυσικά. Του έχω αφήσει ισχυρό δόλωμα.
187
00:16:14,756 --> 00:16:18,631
Θα πιστέψει
ότι η αγαπημένη του Ρένα κινδυνεύει
188
00:16:18,715 --> 00:16:21,423
και θα έρθει τρέχοντας.
189
00:16:24,423 --> 00:16:25,631
Εντάξει,
190
00:16:26,173 --> 00:16:30,006
ας αρχίσει το ύστατο θέαμα.
191
00:16:37,798 --> 00:16:38,673
ΡΕΝΑ ΣΑΓΙΑΜΑ
192
00:16:48,965 --> 00:16:53,881
Κάποτε το μέλλον μου
Έμοιαζε σκοτεινό
193
00:16:54,506 --> 00:16:59,131
Μα η αγάπη το χρωμάτισε
Το 'κανε πορφυρό
194
00:16:59,756 --> 00:17:02,423
Γιατί τα έβαλαν με τη Ρένα;
195
00:17:02,548 --> 00:17:05,840
Συγγνώμη. Εγώ φταίω για όλα.
196
00:17:06,131 --> 00:17:07,256
Εγώ φταίω!
197
00:17:07,506 --> 00:17:08,548
Εσύ!
198
00:17:11,965 --> 00:17:13,506
Το ήξερα πως θα ερχόσουν!
199
00:17:14,673 --> 00:17:17,423
Η Ρένα! Η Ρένα κινδυνεύει!
200
00:17:18,006 --> 00:17:19,131
Τι είπες;
201
00:17:19,256 --> 00:17:21,923
Κομμάτια απ' τα αστέρια
202
00:17:22,090 --> 00:17:24,340
Όλα θα τα μαζέψω
203
00:17:24,423 --> 00:17:29,673
Και θα πετάξω να σε βρω
204
00:17:29,756 --> 00:17:34,173
Στα μαραμένα μου αισθήματα
Ξανάδωσες ζωή
205
00:17:34,256 --> 00:17:35,340
Εδώ δεν είναι...
206
00:17:37,840 --> 00:17:41,381
Θέλω μόνο να πιστέψω σ' εσένα
207
00:17:44,256 --> 00:17:46,173
Τι κάνεις; Πάμε.
208
00:17:46,923 --> 00:17:49,756
Αυτή η υπόθεση
209
00:17:49,840 --> 00:17:52,215
έχει κάποια σχέση με αυτήν την ποπ σταρ;
210
00:17:52,965 --> 00:17:54,923
Δεν έχει σημασία. Ξέχνα το.
211
00:17:55,006 --> 00:17:58,173
Είμαστε εδώ
για να εξολοθρεύσουμε τους δράστες.
212
00:17:58,256 --> 00:18:00,631
Κομμάτια απ' τα αστέρια
213
00:18:00,840 --> 00:18:03,465
Όμως, ποιοι είναι οι δράστες;
214
00:18:03,673 --> 00:18:07,131
Πιστεύουμε ότι ο εξωγήινος Ίγκαρου ηγείται
μαζί με τον συνεργό του,
215
00:18:08,131 --> 00:18:10,798
αλλά ο στόχος μας είναι κάποιος άλλος.
216
00:18:10,881 --> 00:18:12,548
Υπάρχουν κι άλλοι;
217
00:18:12,881 --> 00:18:15,173
Ένας επιπλέον εξωγήινος
που προσέλαβαν για αυτό.
218
00:18:16,548 --> 00:18:20,048
Θέλω μόνο να πιστέψω σ' εσένα
219
00:18:36,881 --> 00:18:42,548
ΡΕΝΑ ΦΕΣ
220
00:18:44,756 --> 00:18:48,465
Καλησπέρα σε όλους!
221
00:18:48,631 --> 00:18:52,131
-Καλησπέρα!
-Καλησπέρα!
222
00:18:52,590 --> 00:18:56,590
Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε
στην πρώτη μου πανεθνική περιοδεία!
223
00:18:56,756 --> 00:18:59,673
Το εκτιμώ ειλικρινά!
224
00:19:05,090 --> 00:19:07,006
Μιας κι αυτή είναι η πρώτη ημέρα
225
00:19:07,090 --> 00:19:09,090
του Φεστιβάλ Ρένα που όλοι περιμένατε,
226
00:19:11,631 --> 00:19:14,756
θέλω να σας πω κάτι.
227
00:19:18,840 --> 00:19:20,673
Πάνε τρία χρόνια από το ντεμπούτο μου.
228
00:19:21,256 --> 00:19:24,881
Έχω δουλέψει σκληρά για να φτάσω ως εδώ.
229
00:19:25,673 --> 00:19:27,590
Χάρη σε όλους εσάς,
230
00:19:27,715 --> 00:19:31,006
κατάφερα να φτάσω
σε μια τόσο μεγάλη σκηνή.
231
00:19:33,756 --> 00:19:36,965
Η μητέρα μου πέθανε όταν ήμουν μωρό.
232
00:19:37,131 --> 00:19:38,881
Είμαι σίγουρη ότι με βλέπει
233
00:19:39,090 --> 00:19:42,756
και σκέφτεται
"Είμαι πολύ χαρούμενη για σένα".
234
00:19:50,590 --> 00:19:51,965
Πότε θα εμφανιστεί;
235
00:19:53,090 --> 00:19:54,506
Πριν από 17 χρόνια,
236
00:19:55,840 --> 00:19:59,048
λίγο μετά τη γέννησή μου,
237
00:19:59,965 --> 00:20:03,131
η μητέρα μου βρέθηκε σε μια μάχη
του Ούλτραμαν με έναν εξωγήινο.
238
00:20:04,298 --> 00:20:06,756
Παγιδεύτηκε στο νοσοκομείο
όταν αυτό κατέρρευσε...
239
00:20:08,006 --> 00:20:09,256
και πέθανε.
240
00:20:09,340 --> 00:20:11,090
Μην κλαις!
241
00:20:11,173 --> 00:20:13,756
Η μητέρα μου με προστάτευσε...
242
00:20:13,840 --> 00:20:15,923
Γιατί τα λες αυτά, Ρένα;
243
00:20:16,006 --> 00:20:17,673
Και σώθηκα από θαύμα.
244
00:20:19,381 --> 00:20:20,590
Όμως, η μητέρα μου...
245
00:20:25,006 --> 00:20:27,798
Όταν δω τον Ούλτραμαν, θέλω να του πω...
246
00:20:29,006 --> 00:20:31,923
"Μπορεί να είσαι ήρωας,
247
00:20:32,006 --> 00:20:36,673
όμως ήξερες ότι πεθαίνει κόσμος
από αυτά που κάνεις;
248
00:20:37,340 --> 00:20:40,673
Δεν πιστεύεις ότι είναι λάθος
η δικαιοσύνη να απαιτεί
249
00:20:40,756 --> 00:20:42,840
να πεθαίνει κόσμος
για να προστατευτεί η Γη;"
250
00:20:44,340 --> 00:20:47,173
Το επόμενο τραγούδι! Παίξτε το γρήγορα!
251
00:20:54,090 --> 00:20:56,798
Πίσω σου!
252
00:20:56,881 --> 00:20:59,465
Πίσω σου! Όχι εδώ!
253
00:20:59,548 --> 00:21:02,048
Πίσω σου! Κοίτα πίσω σου!
254
00:21:02,131 --> 00:21:03,840
Αμάν! Πολύ τρομακτικό!
255
00:21:04,381 --> 00:21:08,298
Θεέ μου! Τι στην ευχή είναι αυτό;
256
00:21:09,215 --> 00:21:10,048
Ούλτραμαν;
257
00:22:39,423 --> 00:22:40,923
Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά