1 00:00:07,756 --> 00:00:09,881 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:44,131 --> 00:00:49,131 Varo, minne astut, senkin ylisuuri muukalainen! 3 00:00:55,548 --> 00:01:01,298 Shinjiro, kuulimme juuri, että alueellesi on ilmestynyt muukalainen. 4 00:01:01,381 --> 00:01:03,381 Se on edessäni! Mitä minun pitäisi tehdä? 5 00:01:03,465 --> 00:01:06,256 Se muukalainen on merkitty tuhottavaksi. 6 00:01:09,673 --> 00:01:11,506 Olemme seuranneet sitä, 7 00:01:11,590 --> 00:01:13,840 mutta emme voineet estää sen riehumista yllättäen. 8 00:01:14,881 --> 00:01:17,923 Haluan, että tuhoat sen, ennen kuin se aiheuttaa lisää harmeja. 9 00:01:20,298 --> 00:01:22,631 Tuhoan sen? 10 00:01:34,131 --> 00:01:36,840 Onko minun tarkoitus tappaa tämä muukalainen? 11 00:01:36,923 --> 00:01:38,381 Oletko kunnossa, Shinjiro? 12 00:01:38,965 --> 00:01:41,340 -Lähetän välittömästi Moroboshin. -Ei! 13 00:01:41,423 --> 00:01:46,131 Kaikki on hyvin. Pystyn hoitamaan tämän! 14 00:01:46,715 --> 00:01:48,215 Oletko varma tästä, Hayata? 15 00:01:50,131 --> 00:01:53,048 Hyvä on, Shinjiro. Mutta jos mitään sattuu, 16 00:01:53,131 --> 00:01:54,965 lähetän Moroboshin. 17 00:01:55,631 --> 00:01:56,590 Selvä. 18 00:01:57,215 --> 00:01:59,423 Rukoilen, ettei minua tarvita. 19 00:02:09,673 --> 00:02:11,131 Onko hän kunnossa? 20 00:02:11,215 --> 00:02:13,090 Hän on saamassa turpiinsa. 21 00:02:13,923 --> 00:02:15,548 Loukkaannumme, jos jäämme tänne. 22 00:02:25,006 --> 00:02:27,715 Sinun on aika lopettaa tämä paska! 23 00:02:37,340 --> 00:02:40,340 Jos olet niin tosissasi, sitten voin... 24 00:02:52,340 --> 00:02:53,298 Kuvaavaa. 25 00:02:58,215 --> 00:03:00,215 Moroboshi, hän ei kestä enempää! 26 00:03:03,215 --> 00:03:04,131 Selvä. 27 00:03:06,340 --> 00:03:09,090 Hei, nyt. Ei tarvitse kiirehtiä. 28 00:03:39,923 --> 00:03:43,215 Koeta kestää, Ultramies! 29 00:03:52,048 --> 00:03:53,298 Pois tieltä! 30 00:04:01,590 --> 00:04:04,423 Pahus! Epäröintini ansiosta - 31 00:04:04,673 --> 00:04:07,256 täysin viattomia ihmisiä loukkaantuu! 32 00:04:07,840 --> 00:04:10,465 En anna sen tapahtua! Ikinä! 33 00:04:11,006 --> 00:04:12,965 Jos aion olla Ultramies... 34 00:04:13,673 --> 00:04:16,881 Jos minulla on valta olla Ultramies, 35 00:04:17,673 --> 00:04:20,923 sitten minun on tehtävä jotakin! 36 00:04:44,965 --> 00:04:46,131 Katsokaa! 37 00:04:46,381 --> 00:04:47,673 Hän lentää! 38 00:04:58,631 --> 00:05:01,506 Lentääkö hän? 39 00:05:03,048 --> 00:05:04,881 Hän lensi. 40 00:05:05,715 --> 00:05:09,340 -Ultramies! -Nappaa hänet! 41 00:05:13,923 --> 00:05:17,131 Miten minä lennän? 42 00:05:28,340 --> 00:05:32,173 Tällä kertaa todella murskaan sinut! 43 00:06:06,381 --> 00:06:07,965 Upeaa. 44 00:06:09,006 --> 00:06:11,131 Todella upeaa. 45 00:06:11,548 --> 00:06:14,548 Moroboshi, käytä ryhmääsi - 46 00:06:15,131 --> 00:06:19,256 alueen eristämiseen ja siivoamiseen. 47 00:06:19,506 --> 00:06:20,548 Selvä. 48 00:06:29,006 --> 00:06:31,381 MUSEO ON SULJETTU TÄNÄÄN. 49 00:06:46,631 --> 00:06:49,423 Apusi ansiosta saimme odotettua parempia tuloksia. 50 00:06:49,506 --> 00:06:51,756 Vaikka kaikki päättyi hyvin, 51 00:06:51,840 --> 00:06:56,090 minusta tuntuu pahalta, koska otin osaa sen järjestämiseen. 52 00:06:56,173 --> 00:06:57,923 Ikävä kuulla se. 53 00:06:58,006 --> 00:07:00,798 Se oli jotain, minkä tekemistä halusimme välttää. 54 00:07:01,090 --> 00:07:02,923 Se oli, vai oliko? 55 00:07:06,756 --> 00:07:09,298 Kuulin muuten Moroboshilta, 56 00:07:09,381 --> 00:07:11,923 että sinulla on ratkaisevaa tietoa niistä sarjamurhista. 57 00:07:12,006 --> 00:07:14,298 Kyllä. Selvä... 58 00:07:16,090 --> 00:07:18,090 Vilkaisepa tätä. 59 00:07:18,673 --> 00:07:20,131 Tämä kaveri - 60 00:07:21,590 --> 00:07:23,256 on Igaru-muukalainen. 61 00:07:23,590 --> 00:07:26,423 Luulin niiden kuolleen sukupuuttoon. 62 00:07:27,923 --> 00:07:32,048 Juuri niin. Tuo ainoa eloonjäänyt Igaru-muukalainen - 63 00:07:32,131 --> 00:07:34,965 on niiden entinen prinssi. 64 00:07:35,631 --> 00:07:36,673 Prinssi? 65 00:07:41,506 --> 00:07:43,506 Ylös! 66 00:07:47,506 --> 00:07:48,590 Hei! 67 00:07:48,798 --> 00:07:50,298 -Hei! -Hei! 68 00:07:50,381 --> 00:07:52,298 Katso tännepäin. 69 00:07:52,881 --> 00:07:54,631 Hei, kaveri, 70 00:07:55,048 --> 00:07:57,465 etkö tiedä, mitä olet tehnyt? 71 00:07:59,673 --> 00:08:02,548 -Tein vain mitä käskettiin. -Mitä? 72 00:08:03,548 --> 00:08:06,006 Älä puhu roskaa. 73 00:08:06,590 --> 00:08:08,423 Vauhtia. Anna se. 74 00:08:09,881 --> 00:08:10,756 Mitä? 75 00:08:11,840 --> 00:08:14,548 Se juttu, joka on niin arvokas sinulle. 76 00:08:14,631 --> 00:08:16,756 Pidä kiirettä ja anna se. 77 00:08:18,756 --> 00:08:20,423 Jatkuuko se? 78 00:08:21,173 --> 00:08:22,673 Onko kuolemia lisää? 79 00:08:23,090 --> 00:08:27,006 On syytäsi, että ihmisiä kuolee! 80 00:08:34,215 --> 00:08:37,798 Jos emme voi luottaa, että teet tämän, 81 00:08:38,465 --> 00:08:40,590 hoidamme sen itse. 82 00:08:40,923 --> 00:08:42,673 Anna se tänne. 83 00:08:44,381 --> 00:08:45,715 Pidä kiirettä. 84 00:08:56,381 --> 00:08:57,715 Mikä idiootti. 85 00:09:17,798 --> 00:09:19,923 Ei ikinä. Hän on aito. 86 00:09:25,298 --> 00:09:26,881 Ei epäilystäkään siitä. 87 00:09:30,590 --> 00:09:33,381 Vaikutan omituiselta, jos alan puhua hänelle yllättäen. 88 00:09:34,756 --> 00:09:36,006 Mutta... 89 00:09:39,673 --> 00:09:41,131 Juuri niin. 90 00:09:42,465 --> 00:09:45,965 Lensin juuri Ultramiehenä, joten pystyn tähän. 91 00:09:51,006 --> 00:09:52,256 Anteeksi. 92 00:09:53,673 --> 00:09:55,298 Anteeksi, että häiritsen yllättäen. 93 00:09:55,798 --> 00:09:57,798 Muistatko minut? 94 00:09:59,506 --> 00:10:00,798 En. 95 00:10:00,881 --> 00:10:04,506 Vähän aikaa sitten sinulla oli hankaluuksia joidenkin retkujen kanssa. 96 00:10:05,548 --> 00:10:06,756 Se olen minä! 97 00:10:08,131 --> 00:10:10,215 Kiitos paljon. 98 00:10:12,465 --> 00:10:15,173 Eipä kestä. Silloin - 99 00:10:15,298 --> 00:10:19,006 minulla ei ollut aavistustakaan, että olit oikea Rena Sayama. 100 00:10:20,715 --> 00:10:23,673 Kun tarkemmin ajattelen, olet suuri Ultramiehen ihailija, 101 00:10:23,756 --> 00:10:25,340 etkö olekin, Rena? 102 00:10:25,715 --> 00:10:28,173 Hän on ollut todella vakuuttava viime aikoina. 103 00:10:28,340 --> 00:10:31,923 Toissa päivänä hän teki selvää valtavasta muukalaisesta. 104 00:10:32,006 --> 00:10:33,840 Hän on täysin oikeuden puolustaja! 105 00:10:33,923 --> 00:10:35,756 En ole ihailija. 106 00:10:38,381 --> 00:10:39,548 Oikeutta? 107 00:10:40,173 --> 00:10:41,465 Miten se on oikeutta? 108 00:10:42,006 --> 00:10:46,340 En usko, että Ultramies on oikeuden puolella. 109 00:10:46,715 --> 00:10:49,881 Mutta televisiossa sanot aina, 110 00:10:50,131 --> 00:10:51,881 että haluat tavata Ultramiehen. 111 00:10:51,965 --> 00:10:53,215 Aivan oikein. 112 00:10:54,548 --> 00:10:57,798 Haluan kertoa hänelle jotakin, kun tapaan hänet. 113 00:10:59,090 --> 00:11:00,590 Kerron hänelle: 114 00:11:01,173 --> 00:11:03,465 "Äitini kuoli sinun ansiostasi." 115 00:11:10,173 --> 00:11:11,798 Anteeksi, myöhästyin. Tule sisään. 116 00:11:11,881 --> 00:11:13,090 Selvä! 117 00:11:14,298 --> 00:11:17,340 Minun pitää mennä. Minulla on live-esitys tämän jälkeen. 118 00:11:18,590 --> 00:11:20,381 Tule katsomaan, sopiiko? 119 00:11:20,965 --> 00:11:22,215 Näkemiin. 120 00:11:22,840 --> 00:11:24,256 Selvä, mennään. 121 00:11:24,340 --> 00:11:25,965 Kiitos. 122 00:11:32,381 --> 00:11:34,048 Mitä tuo oli? 123 00:11:35,215 --> 00:11:38,131 MUUKALAINEN? KUKA ON RENAN IHAILIJOITA PELOTTAVA TAPPAJA? 124 00:11:43,631 --> 00:11:45,006 Niinpä, herra Endo, 125 00:11:45,881 --> 00:11:49,840 olitko se sinä, joka vuoti tämän tiedon tälle uutissivustolle? 126 00:11:53,340 --> 00:11:54,715 Se en ollut minä. 127 00:11:56,881 --> 00:12:00,465 Sinua varoitettiin ankarasti keinottelemasta, kun olet katkolla. 128 00:12:00,548 --> 00:12:01,673 Älä ole typerä. 129 00:12:01,756 --> 00:12:04,798 Tein kaiken, minkä pystyin, kun en voinut toimia. 130 00:12:05,881 --> 00:12:07,340 Se siis todella olit sinä. 131 00:12:08,840 --> 00:12:09,923 Torkutko sinä? 132 00:12:12,423 --> 00:12:13,423 Edo! 133 00:12:13,756 --> 00:12:17,131 Onko totta, että Igaru-muukalaisen viestintälaitetta käytettiin? 134 00:12:17,673 --> 00:12:18,840 Kyllä. 135 00:12:19,215 --> 00:12:22,090 Analyysi on jo valmis. 136 00:12:23,215 --> 00:12:27,215 Kuka hitto sitten varasti laitteen ja käytti sitä? 137 00:12:28,465 --> 00:12:33,048 Olemme päätyneet todella epätyydyttävään lopputulokseen. 138 00:12:37,006 --> 00:12:38,465 Et voi olla tosissasi. 139 00:12:41,381 --> 00:12:44,715 Edo, sinusta tämä voi tuntua epätyydyttävältä, 140 00:12:45,381 --> 00:12:48,506 mutta minulle tämä on uskomattoman järkyttävää. 141 00:12:49,090 --> 00:12:50,548 Kummassakin tapauksessa, 142 00:12:50,923 --> 00:12:52,881 nyt kun tiedämme, kuka se oli, 143 00:12:53,340 --> 00:12:58,423 Igaru-muukalainen ja syyllinen on otettava kiinni. 144 00:13:00,881 --> 00:13:04,715 Aivan. Olen saapunut tukikohtaan ja suuntaan nyt sinne. 145 00:13:05,798 --> 00:13:07,465 Foorumihalli? 146 00:13:08,381 --> 00:13:10,006 Miksi siellä? 147 00:13:19,840 --> 00:13:21,090 Hei. 148 00:13:25,090 --> 00:13:28,631 Puku, jota pidit toissa päivänä, herra Moroboshi, 149 00:13:28,798 --> 00:13:29,756 mikä se oli? 150 00:13:30,465 --> 00:13:34,006 Ultramiespuku versio 7,0. 151 00:13:34,715 --> 00:13:36,381 Muutoin tunnettu Seitsemänä. 152 00:13:36,548 --> 00:13:37,673 Seitsemän? 153 00:13:39,006 --> 00:13:43,715 Koska sitä on kuitenkin hieman päivitetty perustuen taisteludataan, 154 00:13:43,923 --> 00:13:46,715 se on itse asiassa versio 7,1. 155 00:13:48,381 --> 00:13:53,006 Onko sinusta sitten tullut Ultramies, herra Moroboshi? 156 00:13:54,256 --> 00:13:55,256 Mikä on vialla? 157 00:13:56,423 --> 00:13:58,881 Vaikka epäröit, pitäisikö sinusta tulla Ultramies, 158 00:13:59,173 --> 00:14:01,923 olet närkästynyt siitä, että jostakusta muusta on jo tullut? 159 00:14:04,756 --> 00:14:06,965 Vaikka olet Ultramiehen poika, 160 00:14:07,173 --> 00:14:10,423 sinulla on nuoren retkun vihamielisyys ja kateus. 161 00:14:13,715 --> 00:14:17,631 Siinä taistelussa toissa päivänä lensin ilman halki. 162 00:14:22,423 --> 00:14:23,506 Siltä vaikuttaa. 163 00:14:25,631 --> 00:14:28,881 Herra Moroboshi, etkö sinä voi lentää? 164 00:14:32,215 --> 00:14:34,006 Myönnän, etten voi lentää. 165 00:14:35,590 --> 00:14:36,506 Kuitenkin - 166 00:14:38,215 --> 00:14:43,381 voin taata, että tapan muukalaispaskiaisia epäröimättä. 167 00:14:48,548 --> 00:14:49,715 Minäkin pystyn siihen. 168 00:14:52,048 --> 00:14:53,131 Onko niin? 169 00:14:54,381 --> 00:14:56,923 Mietin, kumpi meistä on enemmän Ultramiehen kaltainen. 170 00:15:21,048 --> 00:15:21,923 Rena. 171 00:15:22,631 --> 00:15:24,465 Suhteesi Ultramieheen on iso uutinen. 172 00:15:24,548 --> 00:15:25,965 Media on esillä täysillä. 173 00:15:26,215 --> 00:15:27,506 -Todellako? -Kyllä. 174 00:15:28,631 --> 00:15:31,506 Tuon kuuleminen saa minut jopa vielä hermostuneemmaksi. 175 00:15:32,006 --> 00:15:34,465 Eihän sitä tiedä. Ultramies saattaa olla katsomassa. 176 00:15:34,756 --> 00:15:37,590 Älä viitsi. Jos Ultramies todella olisi täällä, 177 00:15:37,673 --> 00:15:40,673 minä olisin niin hermostunut, etten voisi laulaa. 178 00:15:41,506 --> 00:15:43,840 Rena, olemme valmiita sinua varten. 179 00:15:43,923 --> 00:15:45,048 Selvä! 180 00:15:52,840 --> 00:15:54,756 Sujuuko hyvin? 181 00:15:55,006 --> 00:15:56,923 Älä murehdi. 182 00:15:57,215 --> 00:16:01,506 Aivan kuten haluat, saan sen näyttämään Igaru-muukalaisen teolta. 183 00:16:01,590 --> 00:16:06,548 Siitä tulee siisti loppu sarjamurhille. 184 00:16:06,798 --> 00:16:09,923 Aikooko se kaveri todella ilmestyä? 185 00:16:10,006 --> 00:16:14,006 Tietenkin. Olen jättänyt runsaasti syöttejä hänelle. 186 00:16:14,756 --> 00:16:18,631 Hän luulee, että hänen suloinen Renansa on vaarassa, 187 00:16:18,715 --> 00:16:21,423 joten hän ryntää tänne epätoivoissaan. 188 00:16:24,423 --> 00:16:25,631 Selvä, 189 00:16:26,173 --> 00:16:30,006 annetaan lopullisen esityksen alkaa. 190 00:16:48,965 --> 00:16:53,881 Tulevaisuuteni lanka Näytti niin epämääräiseltä 191 00:16:54,506 --> 00:16:59,131 Mutta rakkaus on Värittänyt sen kirkkaan punaiseksi 192 00:16:59,756 --> 00:17:02,423 Miksi he ovat Renan perässä? 193 00:17:02,506 --> 00:17:05,840 Olen pahoillani. Se kaikki on syytäni. 194 00:17:06,131 --> 00:17:07,256 Se on minun syytäni! 195 00:17:07,506 --> 00:17:08,548 Hei! 196 00:17:11,965 --> 00:17:13,506 Tiesin, että tulisit! 197 00:17:14,673 --> 00:17:17,423 Rena on vaarassa! 198 00:17:18,006 --> 00:17:19,131 Mitä sanoit? 199 00:17:19,256 --> 00:17:21,923 Tähden sirpaleet 200 00:17:22,090 --> 00:17:24,340 Minä kerään ne 201 00:17:24,423 --> 00:17:29,673 Ja lennän tapaamaan sinua 202 00:17:29,756 --> 00:17:34,173 Tunteeni olivat lakastuneet Mutta koputit ja palautit ne 203 00:17:34,256 --> 00:17:35,340 Eikö tämä ole, missä... 204 00:17:37,840 --> 00:17:41,381 Haluan vain uskoa sinuun 205 00:17:44,256 --> 00:17:46,173 Mitä teet? Mennään. 206 00:17:46,923 --> 00:17:49,756 Hei, onko tällä tapauksella - 207 00:17:49,840 --> 00:17:52,215 jotakin tekemistä sen popidolin kanssa? 208 00:17:52,965 --> 00:17:54,923 Sillä ei ole väliä. Unohda se. 209 00:17:55,006 --> 00:17:58,173 Olemme täällä vain tuhoamassa syylliset. 210 00:17:58,256 --> 00:18:00,631 Tähden sirpaleet 211 00:18:00,840 --> 00:18:03,465 Mutta keitä ovat ne syylliset? 212 00:18:03,673 --> 00:18:07,131 Epäilemme, että Igaru-muukalainen on johtaja yhdessä rikostoverinsa kanssa, 213 00:18:08,131 --> 00:18:10,798 mutta kohteemme on joku muu. 214 00:18:10,881 --> 00:18:12,548 Onko enemmänkin? 215 00:18:12,881 --> 00:18:15,173 Uusi muukalainen, joka palkattiin tätä varten. 216 00:18:16,548 --> 00:18:20,048 Haluan vain uskoa sinuun 217 00:18:44,756 --> 00:18:48,465 Kaikki! Hyvää iltaa! 218 00:18:48,631 --> 00:18:52,131 -Hyvää iltaa! -Hyvää iltaa! 219 00:18:52,590 --> 00:18:56,590 Kiitos, että tulitte ensimmäiselle maanlaajuiselle kiertueelleni! 220 00:18:56,756 --> 00:18:59,673 Olen todella kiitollinen siitä! 221 00:19:05,090 --> 00:19:07,006 Koska tämä on odottamanne - 222 00:19:07,090 --> 00:19:09,090 Rena-festivaalin ensimmäinen päivä, 223 00:19:11,631 --> 00:19:14,756 haluan kertoa teille jotakin. 224 00:19:18,840 --> 00:19:20,673 Ensiesiintymisestäni on kolme vuotta. 225 00:19:21,256 --> 00:19:24,881 Olen työskennellyt niin kovasti kuin pystyin tullakseni näin pitkälle. 226 00:19:25,673 --> 00:19:27,590 On teidän kaikkien ansiota, 227 00:19:27,673 --> 00:19:31,006 että olen näin suurella lavalla. 228 00:19:33,756 --> 00:19:36,965 Äitini kuoli, kun olin vauva. 229 00:19:37,131 --> 00:19:38,881 Olen varma, että hän katsoo alas - 230 00:19:39,090 --> 00:19:42,756 ja ajattelee: "Olen niin onnellinen puolestasi." 231 00:19:50,590 --> 00:19:51,965 Minne hän ilmestyy? 232 00:19:53,090 --> 00:19:54,506 Seitsemäntoista vuotta sitten, 233 00:19:55,840 --> 00:19:59,048 pian sen jälkeen, kun äitini synnytti minut, 234 00:19:59,965 --> 00:20:03,131 hän joutui Ultramiehen ja muukalaisen välisen taistelun keskelle. 235 00:20:04,298 --> 00:20:06,756 Hän jäi sairaalaan loukkuun, kun se romahti, 236 00:20:08,006 --> 00:20:09,256 ja kuoli. 237 00:20:09,340 --> 00:20:11,090 Älä itke! 238 00:20:11,173 --> 00:20:13,756 Äitini suojeli minua... 239 00:20:13,840 --> 00:20:15,923 Miksi puhut siitä, Rena? 240 00:20:16,006 --> 00:20:17,673 Ja minut pelastettiin ihmeellisesti. 241 00:20:19,381 --> 00:20:20,590 Mutta äitini... 242 00:20:25,006 --> 00:20:27,798 Kun tapaan Ultramiehen, haluan kysyä häneltä: 243 00:20:29,006 --> 00:20:31,923 "Olet ehkä sankari, 244 00:20:32,006 --> 00:20:36,673 mutta tiesitkö, että ihmisiä loukkaantuu tekojesi takia? 245 00:20:37,340 --> 00:20:40,673 Eikö mielestäsi ole jotain väärää oikeudessa, joka vaatii - 246 00:20:40,756 --> 00:20:42,840 ihmisten loukkaantumisia suojellakseen Maata?" 247 00:20:44,340 --> 00:20:47,173 Seuraava laulu! Pitäkää kiirettä ja soittakaa se! 248 00:20:54,090 --> 00:20:56,798 Hei! Takanasi! 249 00:20:56,881 --> 00:20:59,465 Takanasi! Ei täällä! 250 00:20:59,548 --> 00:21:02,048 Takanasi! Katso taaksesi! 251 00:21:02,131 --> 00:21:03,840 Hei! Tuo on pelottavaa! 252 00:21:04,381 --> 00:21:08,298 Voi luoja! Mikä hitto tuo on? 253 00:21:09,215 --> 00:21:10,048 Ultramies? 254 00:22:39,423 --> 00:22:40,923 Tekstitys: Tomi Kumpulainen