1
00:00:07,756 --> 00:00:09,881
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:44,131 --> 00:00:49,131
Varo, minne astut,
senkin ylisuuri muukalainen!
3
00:00:55,548 --> 00:01:01,298
Shinjiro, kuulimme juuri,
että alueellesi on ilmestynyt muukalainen.
4
00:01:01,381 --> 00:01:03,381
Se on edessäni! Mitä minun pitäisi tehdä?
5
00:01:03,465 --> 00:01:06,256
Se muukalainen on merkitty tuhottavaksi.
6
00:01:09,673 --> 00:01:11,506
Olemme seuranneet sitä,
7
00:01:11,590 --> 00:01:13,840
mutta emme voineet
estää sen riehumista yllättäen.
8
00:01:14,881 --> 00:01:17,923
Haluan, että tuhoat sen,
ennen kuin se aiheuttaa lisää harmeja.
9
00:01:20,298 --> 00:01:22,631
Tuhoan sen?
10
00:01:34,131 --> 00:01:36,840
Onko minun tarkoitus
tappaa tämä muukalainen?
11
00:01:36,923 --> 00:01:38,381
Oletko kunnossa, Shinjiro?
12
00:01:38,965 --> 00:01:41,340
-Lähetän välittömästi Moroboshin.
-Ei!
13
00:01:41,423 --> 00:01:46,131
Kaikki on hyvin. Pystyn hoitamaan tämän!
14
00:01:46,715 --> 00:01:48,215
Oletko varma tästä, Hayata?
15
00:01:50,131 --> 00:01:53,048
Hyvä on, Shinjiro.
Mutta jos mitään sattuu,
16
00:01:53,131 --> 00:01:54,965
lähetän Moroboshin.
17
00:01:55,631 --> 00:01:56,590
Selvä.
18
00:01:57,215 --> 00:01:59,423
Rukoilen, ettei minua tarvita.
19
00:02:09,673 --> 00:02:11,131
Onko hän kunnossa?
20
00:02:11,215 --> 00:02:13,090
Hän on saamassa turpiinsa.
21
00:02:13,923 --> 00:02:15,548
Loukkaannumme, jos jäämme tänne.
22
00:02:25,006 --> 00:02:27,715
Sinun on aika lopettaa tämä paska!
23
00:02:37,340 --> 00:02:40,340
Jos olet niin tosissasi, sitten voin...
24
00:02:52,340 --> 00:02:53,298
Kuvaavaa.
25
00:02:58,215 --> 00:03:00,215
Moroboshi, hän ei kestä enempää!
26
00:03:03,215 --> 00:03:04,131
Selvä.
27
00:03:06,340 --> 00:03:09,090
Hei, nyt. Ei tarvitse kiirehtiä.
28
00:03:39,923 --> 00:03:43,215
Koeta kestää, Ultramies!
29
00:03:52,048 --> 00:03:53,298
Pois tieltä!
30
00:04:01,590 --> 00:04:04,423
Pahus! Epäröintini ansiosta -
31
00:04:04,673 --> 00:04:07,256
täysin viattomia ihmisiä loukkaantuu!
32
00:04:07,840 --> 00:04:10,465
En anna sen tapahtua! Ikinä!
33
00:04:11,006 --> 00:04:12,965
Jos aion olla Ultramies...
34
00:04:13,673 --> 00:04:16,881
Jos minulla on valta olla Ultramies,
35
00:04:17,673 --> 00:04:20,923
sitten minun on tehtävä jotakin!
36
00:04:44,965 --> 00:04:46,131
Katsokaa!
37
00:04:46,381 --> 00:04:47,673
Hän lentää!
38
00:04:58,631 --> 00:05:01,506
Lentääkö hän?
39
00:05:03,048 --> 00:05:04,881
Hän lensi.
40
00:05:05,715 --> 00:05:09,340
-Ultramies!
-Nappaa hänet!
41
00:05:13,923 --> 00:05:17,131
Miten minä lennän?
42
00:05:28,340 --> 00:05:32,173
Tällä kertaa todella murskaan sinut!
43
00:06:06,381 --> 00:06:07,965
Upeaa.
44
00:06:09,006 --> 00:06:11,131
Todella upeaa.
45
00:06:11,548 --> 00:06:14,548
Moroboshi, käytä ryhmääsi -
46
00:06:15,131 --> 00:06:19,256
alueen eristämiseen ja siivoamiseen.
47
00:06:19,506 --> 00:06:20,548
Selvä.
48
00:06:29,006 --> 00:06:31,381
MUSEO ON SULJETTU TÄNÄÄN.
49
00:06:46,631 --> 00:06:49,423
Apusi ansiosta saimme
odotettua parempia tuloksia.
50
00:06:49,506 --> 00:06:51,756
Vaikka kaikki päättyi hyvin,
51
00:06:51,840 --> 00:06:56,090
minusta tuntuu pahalta,
koska otin osaa sen järjestämiseen.
52
00:06:56,173 --> 00:06:57,923
Ikävä kuulla se.
53
00:06:58,006 --> 00:07:00,798
Se oli jotain,
minkä tekemistä halusimme välttää.
54
00:07:01,090 --> 00:07:02,923
Se oli, vai oliko?
55
00:07:06,756 --> 00:07:09,298
Kuulin muuten Moroboshilta,
56
00:07:09,381 --> 00:07:11,923
että sinulla on ratkaisevaa tietoa
niistä sarjamurhista.
57
00:07:12,006 --> 00:07:14,298
Kyllä. Selvä...
58
00:07:16,090 --> 00:07:18,090
Vilkaisepa tätä.
59
00:07:18,673 --> 00:07:20,131
Tämä kaveri -
60
00:07:21,590 --> 00:07:23,256
on Igaru-muukalainen.
61
00:07:23,590 --> 00:07:26,423
Luulin niiden kuolleen sukupuuttoon.
62
00:07:27,923 --> 00:07:32,048
Juuri niin. Tuo ainoa
eloonjäänyt Igaru-muukalainen -
63
00:07:32,131 --> 00:07:34,965
on niiden entinen prinssi.
64
00:07:35,631 --> 00:07:36,673
Prinssi?
65
00:07:41,506 --> 00:07:43,506
Ylös!
66
00:07:47,506 --> 00:07:48,590
Hei!
67
00:07:48,798 --> 00:07:50,298
-Hei!
-Hei!
68
00:07:50,381 --> 00:07:52,298
Katso tännepäin.
69
00:07:52,881 --> 00:07:54,631
Hei, kaveri,
70
00:07:55,048 --> 00:07:57,465
etkö tiedä, mitä olet tehnyt?
71
00:07:59,673 --> 00:08:02,548
-Tein vain mitä käskettiin.
-Mitä?
72
00:08:03,548 --> 00:08:06,006
Älä puhu roskaa.
73
00:08:06,590 --> 00:08:08,423
Vauhtia. Anna se.
74
00:08:09,881 --> 00:08:10,756
Mitä?
75
00:08:11,840 --> 00:08:14,548
Se juttu, joka on niin arvokas sinulle.
76
00:08:14,631 --> 00:08:16,756
Pidä kiirettä ja anna se.
77
00:08:18,756 --> 00:08:20,423
Jatkuuko se?
78
00:08:21,173 --> 00:08:22,673
Onko kuolemia lisää?
79
00:08:23,090 --> 00:08:27,006
On syytäsi, että ihmisiä kuolee!
80
00:08:34,215 --> 00:08:37,798
Jos emme voi luottaa, että teet tämän,
81
00:08:38,465 --> 00:08:40,590
hoidamme sen itse.
82
00:08:40,923 --> 00:08:42,673
Anna se tänne.
83
00:08:44,381 --> 00:08:45,715
Pidä kiirettä.
84
00:08:56,381 --> 00:08:57,715
Mikä idiootti.
85
00:09:17,798 --> 00:09:19,923
Ei ikinä. Hän on aito.
86
00:09:25,298 --> 00:09:26,881
Ei epäilystäkään siitä.
87
00:09:30,590 --> 00:09:33,381
Vaikutan omituiselta,
jos alan puhua hänelle yllättäen.
88
00:09:34,756 --> 00:09:36,006
Mutta...
89
00:09:39,673 --> 00:09:41,131
Juuri niin.
90
00:09:42,465 --> 00:09:45,965
Lensin juuri Ultramiehenä,
joten pystyn tähän.
91
00:09:51,006 --> 00:09:52,256
Anteeksi.
92
00:09:53,673 --> 00:09:55,298
Anteeksi, että häiritsen yllättäen.
93
00:09:55,798 --> 00:09:57,798
Muistatko minut?
94
00:09:59,506 --> 00:10:00,798
En.
95
00:10:00,881 --> 00:10:04,506
Vähän aikaa sitten sinulla oli
hankaluuksia joidenkin retkujen kanssa.
96
00:10:05,548 --> 00:10:06,756
Se olen minä!
97
00:10:08,131 --> 00:10:10,215
Kiitos paljon.
98
00:10:12,465 --> 00:10:15,173
Eipä kestä. Silloin -
99
00:10:15,298 --> 00:10:19,006
minulla ei ollut aavistustakaan,
että olit oikea Rena Sayama.
100
00:10:20,715 --> 00:10:23,673
Kun tarkemmin ajattelen,
olet suuri Ultramiehen ihailija,
101
00:10:23,756 --> 00:10:25,340
etkö olekin, Rena?
102
00:10:25,715 --> 00:10:28,173
Hän on ollut
todella vakuuttava viime aikoina.
103
00:10:28,340 --> 00:10:31,923
Toissa päivänä hän teki selvää
valtavasta muukalaisesta.
104
00:10:32,006 --> 00:10:33,840
Hän on täysin oikeuden puolustaja!
105
00:10:33,923 --> 00:10:35,756
En ole ihailija.
106
00:10:38,381 --> 00:10:39,548
Oikeutta?
107
00:10:40,173 --> 00:10:41,465
Miten se on oikeutta?
108
00:10:42,006 --> 00:10:46,340
En usko, että Ultramies
on oikeuden puolella.
109
00:10:46,715 --> 00:10:49,881
Mutta televisiossa sanot aina,
110
00:10:50,131 --> 00:10:51,881
että haluat tavata Ultramiehen.
111
00:10:51,965 --> 00:10:53,215
Aivan oikein.
112
00:10:54,548 --> 00:10:57,798
Haluan kertoa hänelle jotakin,
kun tapaan hänet.
113
00:10:59,090 --> 00:11:00,590
Kerron hänelle:
114
00:11:01,173 --> 00:11:03,465
"Äitini kuoli sinun ansiostasi."
115
00:11:10,173 --> 00:11:11,798
Anteeksi, myöhästyin. Tule sisään.
116
00:11:11,881 --> 00:11:13,090
Selvä!
117
00:11:14,298 --> 00:11:17,340
Minun pitää mennä.
Minulla on live-esitys tämän jälkeen.
118
00:11:18,590 --> 00:11:20,381
Tule katsomaan, sopiiko?
119
00:11:20,965 --> 00:11:22,215
Näkemiin.
120
00:11:22,840 --> 00:11:24,256
Selvä, mennään.
121
00:11:24,340 --> 00:11:25,965
Kiitos.
122
00:11:32,381 --> 00:11:34,048
Mitä tuo oli?
123
00:11:35,215 --> 00:11:38,131
MUUKALAINEN? KUKA ON
RENAN IHAILIJOITA PELOTTAVA TAPPAJA?
124
00:11:43,631 --> 00:11:45,006
Niinpä, herra Endo,
125
00:11:45,881 --> 00:11:49,840
olitko se sinä, joka vuoti
tämän tiedon tälle uutissivustolle?
126
00:11:53,340 --> 00:11:54,715
Se en ollut minä.
127
00:11:56,881 --> 00:12:00,465
Sinua varoitettiin ankarasti
keinottelemasta, kun olet katkolla.
128
00:12:00,548 --> 00:12:01,673
Älä ole typerä.
129
00:12:01,756 --> 00:12:04,798
Tein kaiken, minkä pystyin,
kun en voinut toimia.
130
00:12:05,881 --> 00:12:07,340
Se siis todella olit sinä.
131
00:12:08,840 --> 00:12:09,923
Torkutko sinä?
132
00:12:12,423 --> 00:12:13,423
Edo!
133
00:12:13,756 --> 00:12:17,131
Onko totta, että Igaru-muukalaisen
viestintälaitetta käytettiin?
134
00:12:17,673 --> 00:12:18,840
Kyllä.
135
00:12:19,215 --> 00:12:22,090
Analyysi on jo valmis.
136
00:12:23,215 --> 00:12:27,215
Kuka hitto sitten varasti
laitteen ja käytti sitä?
137
00:12:28,465 --> 00:12:33,048
Olemme päätyneet todella
epätyydyttävään lopputulokseen.
138
00:12:37,006 --> 00:12:38,465
Et voi olla tosissasi.
139
00:12:41,381 --> 00:12:44,715
Edo, sinusta tämä voi
tuntua epätyydyttävältä,
140
00:12:45,381 --> 00:12:48,506
mutta minulle tämä on
uskomattoman järkyttävää.
141
00:12:49,090 --> 00:12:50,548
Kummassakin tapauksessa,
142
00:12:50,923 --> 00:12:52,881
nyt kun tiedämme, kuka se oli,
143
00:12:53,340 --> 00:12:58,423
Igaru-muukalainen ja syyllinen
on otettava kiinni.
144
00:13:00,881 --> 00:13:04,715
Aivan. Olen saapunut tukikohtaan
ja suuntaan nyt sinne.
145
00:13:05,798 --> 00:13:07,465
Foorumihalli?
146
00:13:08,381 --> 00:13:10,006
Miksi siellä?
147
00:13:19,840 --> 00:13:21,090
Hei.
148
00:13:25,090 --> 00:13:28,631
Puku, jota pidit
toissa päivänä, herra Moroboshi,
149
00:13:28,798 --> 00:13:29,756
mikä se oli?
150
00:13:30,465 --> 00:13:34,006
Ultramiespuku versio 7,0.
151
00:13:34,715 --> 00:13:36,381
Muutoin tunnettu Seitsemänä.
152
00:13:36,548 --> 00:13:37,673
Seitsemän?
153
00:13:39,006 --> 00:13:43,715
Koska sitä on kuitenkin hieman
päivitetty perustuen taisteludataan,
154
00:13:43,923 --> 00:13:46,715
se on itse asiassa versio 7,1.
155
00:13:48,381 --> 00:13:53,006
Onko sinusta sitten
tullut Ultramies, herra Moroboshi?
156
00:13:54,256 --> 00:13:55,256
Mikä on vialla?
157
00:13:56,423 --> 00:13:58,881
Vaikka epäröit,
pitäisikö sinusta tulla Ultramies,
158
00:13:59,173 --> 00:14:01,923
olet närkästynyt siitä,
että jostakusta muusta on jo tullut?
159
00:14:04,756 --> 00:14:06,965
Vaikka olet Ultramiehen poika,
160
00:14:07,173 --> 00:14:10,423
sinulla on nuoren retkun
vihamielisyys ja kateus.
161
00:14:13,715 --> 00:14:17,631
Siinä taistelussa
toissa päivänä lensin ilman halki.
162
00:14:22,423 --> 00:14:23,506
Siltä vaikuttaa.
163
00:14:25,631 --> 00:14:28,881
Herra Moroboshi, etkö sinä voi lentää?
164
00:14:32,215 --> 00:14:34,006
Myönnän, etten voi lentää.
165
00:14:35,590 --> 00:14:36,506
Kuitenkin -
166
00:14:38,215 --> 00:14:43,381
voin taata, että tapan
muukalaispaskiaisia epäröimättä.
167
00:14:48,548 --> 00:14:49,715
Minäkin pystyn siihen.
168
00:14:52,048 --> 00:14:53,131
Onko niin?
169
00:14:54,381 --> 00:14:56,923
Mietin, kumpi meistä on
enemmän Ultramiehen kaltainen.
170
00:15:21,048 --> 00:15:21,923
Rena.
171
00:15:22,631 --> 00:15:24,465
Suhteesi Ultramieheen on iso uutinen.
172
00:15:24,548 --> 00:15:25,965
Media on esillä täysillä.
173
00:15:26,215 --> 00:15:27,506
-Todellako?
-Kyllä.
174
00:15:28,631 --> 00:15:31,506
Tuon kuuleminen saa minut
jopa vielä hermostuneemmaksi.
175
00:15:32,006 --> 00:15:34,465
Eihän sitä tiedä.
Ultramies saattaa olla katsomassa.
176
00:15:34,756 --> 00:15:37,590
Älä viitsi. Jos Ultramies
todella olisi täällä,
177
00:15:37,673 --> 00:15:40,673
minä olisin niin hermostunut,
etten voisi laulaa.
178
00:15:41,506 --> 00:15:43,840
Rena, olemme valmiita sinua varten.
179
00:15:43,923 --> 00:15:45,048
Selvä!
180
00:15:52,840 --> 00:15:54,756
Sujuuko hyvin?
181
00:15:55,006 --> 00:15:56,923
Älä murehdi.
182
00:15:57,215 --> 00:16:01,506
Aivan kuten haluat, saan sen
näyttämään Igaru-muukalaisen teolta.
183
00:16:01,590 --> 00:16:06,548
Siitä tulee siisti loppu sarjamurhille.
184
00:16:06,798 --> 00:16:09,923
Aikooko se kaveri todella ilmestyä?
185
00:16:10,006 --> 00:16:14,006
Tietenkin. Olen jättänyt
runsaasti syöttejä hänelle.
186
00:16:14,756 --> 00:16:18,631
Hän luulee, että hänen
suloinen Renansa on vaarassa,
187
00:16:18,715 --> 00:16:21,423
joten hän ryntää tänne epätoivoissaan.
188
00:16:24,423 --> 00:16:25,631
Selvä,
189
00:16:26,173 --> 00:16:30,006
annetaan lopullisen esityksen alkaa.
190
00:16:48,965 --> 00:16:53,881
Tulevaisuuteni lanka
Näytti niin epämääräiseltä
191
00:16:54,506 --> 00:16:59,131
Mutta rakkaus on
Värittänyt sen kirkkaan punaiseksi
192
00:16:59,756 --> 00:17:02,423
Miksi he ovat Renan perässä?
193
00:17:02,506 --> 00:17:05,840
Olen pahoillani. Se kaikki on syytäni.
194
00:17:06,131 --> 00:17:07,256
Se on minun syytäni!
195
00:17:07,506 --> 00:17:08,548
Hei!
196
00:17:11,965 --> 00:17:13,506
Tiesin, että tulisit!
197
00:17:14,673 --> 00:17:17,423
Rena on vaarassa!
198
00:17:18,006 --> 00:17:19,131
Mitä sanoit?
199
00:17:19,256 --> 00:17:21,923
Tähden sirpaleet
200
00:17:22,090 --> 00:17:24,340
Minä kerään ne
201
00:17:24,423 --> 00:17:29,673
Ja lennän tapaamaan sinua
202
00:17:29,756 --> 00:17:34,173
Tunteeni olivat lakastuneet
Mutta koputit ja palautit ne
203
00:17:34,256 --> 00:17:35,340
Eikö tämä ole, missä...
204
00:17:37,840 --> 00:17:41,381
Haluan vain uskoa sinuun
205
00:17:44,256 --> 00:17:46,173
Mitä teet? Mennään.
206
00:17:46,923 --> 00:17:49,756
Hei, onko tällä tapauksella -
207
00:17:49,840 --> 00:17:52,215
jotakin tekemistä sen popidolin kanssa?
208
00:17:52,965 --> 00:17:54,923
Sillä ei ole väliä. Unohda se.
209
00:17:55,006 --> 00:17:58,173
Olemme täällä vain tuhoamassa syylliset.
210
00:17:58,256 --> 00:18:00,631
Tähden sirpaleet
211
00:18:00,840 --> 00:18:03,465
Mutta keitä ovat ne syylliset?
212
00:18:03,673 --> 00:18:07,131
Epäilemme, että Igaru-muukalainen
on johtaja yhdessä rikostoverinsa kanssa,
213
00:18:08,131 --> 00:18:10,798
mutta kohteemme on joku muu.
214
00:18:10,881 --> 00:18:12,548
Onko enemmänkin?
215
00:18:12,881 --> 00:18:15,173
Uusi muukalainen,
joka palkattiin tätä varten.
216
00:18:16,548 --> 00:18:20,048
Haluan vain uskoa sinuun
217
00:18:44,756 --> 00:18:48,465
Kaikki! Hyvää iltaa!
218
00:18:48,631 --> 00:18:52,131
-Hyvää iltaa!
-Hyvää iltaa!
219
00:18:52,590 --> 00:18:56,590
Kiitos, että tulitte ensimmäiselle
maanlaajuiselle kiertueelleni!
220
00:18:56,756 --> 00:18:59,673
Olen todella kiitollinen siitä!
221
00:19:05,090 --> 00:19:07,006
Koska tämä on odottamanne -
222
00:19:07,090 --> 00:19:09,090
Rena-festivaalin ensimmäinen päivä,
223
00:19:11,631 --> 00:19:14,756
haluan kertoa teille jotakin.
224
00:19:18,840 --> 00:19:20,673
Ensiesiintymisestäni on kolme vuotta.
225
00:19:21,256 --> 00:19:24,881
Olen työskennellyt niin kovasti
kuin pystyin tullakseni näin pitkälle.
226
00:19:25,673 --> 00:19:27,590
On teidän kaikkien ansiota,
227
00:19:27,673 --> 00:19:31,006
että olen näin suurella lavalla.
228
00:19:33,756 --> 00:19:36,965
Äitini kuoli, kun olin vauva.
229
00:19:37,131 --> 00:19:38,881
Olen varma, että hän katsoo alas -
230
00:19:39,090 --> 00:19:42,756
ja ajattelee:
"Olen niin onnellinen puolestasi."
231
00:19:50,590 --> 00:19:51,965
Minne hän ilmestyy?
232
00:19:53,090 --> 00:19:54,506
Seitsemäntoista vuotta sitten,
233
00:19:55,840 --> 00:19:59,048
pian sen jälkeen,
kun äitini synnytti minut,
234
00:19:59,965 --> 00:20:03,131
hän joutui Ultramiehen ja muukalaisen
välisen taistelun keskelle.
235
00:20:04,298 --> 00:20:06,756
Hän jäi sairaalaan loukkuun,
kun se romahti,
236
00:20:08,006 --> 00:20:09,256
ja kuoli.
237
00:20:09,340 --> 00:20:11,090
Älä itke!
238
00:20:11,173 --> 00:20:13,756
Äitini suojeli minua...
239
00:20:13,840 --> 00:20:15,923
Miksi puhut siitä, Rena?
240
00:20:16,006 --> 00:20:17,673
Ja minut pelastettiin ihmeellisesti.
241
00:20:19,381 --> 00:20:20,590
Mutta äitini...
242
00:20:25,006 --> 00:20:27,798
Kun tapaan Ultramiehen,
haluan kysyä häneltä:
243
00:20:29,006 --> 00:20:31,923
"Olet ehkä sankari,
244
00:20:32,006 --> 00:20:36,673
mutta tiesitkö, että ihmisiä
loukkaantuu tekojesi takia?
245
00:20:37,340 --> 00:20:40,673
Eikö mielestäsi ole jotain
väärää oikeudessa, joka vaatii -
246
00:20:40,756 --> 00:20:42,840
ihmisten loukkaantumisia
suojellakseen Maata?"
247
00:20:44,340 --> 00:20:47,173
Seuraava laulu!
Pitäkää kiirettä ja soittakaa se!
248
00:20:54,090 --> 00:20:56,798
Hei! Takanasi!
249
00:20:56,881 --> 00:20:59,465
Takanasi! Ei täällä!
250
00:20:59,548 --> 00:21:02,048
Takanasi! Katso taaksesi!
251
00:21:02,131 --> 00:21:03,840
Hei! Tuo on pelottavaa!
252
00:21:04,381 --> 00:21:08,298
Voi luoja! Mikä hitto tuo on?
253
00:21:09,215 --> 00:21:10,048
Ultramies?
254
00:22:39,423 --> 00:22:40,923
Tekstitys: Tomi Kumpulainen