1
00:00:07,756 --> 00:00:09,881
UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:44,131 --> 00:00:49,131
Attento a dove metti i piedi,
alieno sproporzionato!
3
00:00:55,548 --> 00:01:01,298
Shinjiro, ci hanno appena comunicato
che è apparso un alieno nella tua zona.
4
00:01:01,381 --> 00:01:03,381
Ce l'ho proprio davanti! Che cosa faccio?
5
00:01:03,465 --> 00:01:06,256
Deve essere eliminato.
6
00:01:09,673 --> 00:01:11,631
Lo tenevamo sotto controllo,
7
00:01:11,715 --> 00:01:13,965
ma ha avuto un attacco d'ira improvviso.
8
00:01:14,881 --> 00:01:17,923
Voglio che tu lo elimini,
prima che causi altri problemi.
9
00:01:20,298 --> 00:01:22,631
Eliminarlo?
10
00:01:34,131 --> 00:01:36,881
Quindi dovrei uccidere quest'alieno?
11
00:01:36,965 --> 00:01:38,381
Tutto bene, Shinjiro?
12
00:01:38,965 --> 00:01:41,340
- Invio subito Moroboshi.
- No!
13
00:01:41,423 --> 00:01:46,131
Va tutto bene.
Non preoccupatevi. Posso farcela!
14
00:01:46,715 --> 00:01:48,340
Ne sei sicuro, Hayata?
15
00:01:50,131 --> 00:01:53,048
D'accordo, Shinjiro,
ma se succede qualcosa,
16
00:01:53,131 --> 00:01:54,965
farò intervenire Moroboshi.
17
00:01:55,631 --> 00:01:56,590
Ricevuto.
18
00:01:57,215 --> 00:01:59,423
Spero non sia necessario.
19
00:02:09,673 --> 00:02:11,131
Sta bene?
20
00:02:11,215 --> 00:02:13,090
Le sta prendendo di santa ragione.
21
00:02:13,923 --> 00:02:15,548
Se restiamo qui, saranno guai.
22
00:02:25,006 --> 00:02:27,715
È ora che tu ci dia un taglio!
23
00:02:37,340 --> 00:02:40,340
Se fai veramente sul serio, allora devo...
24
00:02:52,340 --> 00:02:53,298
Lo sapevo.
25
00:02:58,215 --> 00:03:00,215
Moroboshi, devi aiutarlo!
26
00:03:03,215 --> 00:03:04,131
Ricevuto.
27
00:03:06,340 --> 00:03:09,090
Ehi, un attimo. Non c'è fretta.
28
00:03:39,923 --> 00:03:43,215
Resisti, Ultraman!
29
00:03:52,048 --> 00:03:53,298
Togliti di mezzo!
30
00:04:01,590 --> 00:04:04,590
Maledizione, per via della mia esitazione,
31
00:04:04,673 --> 00:04:07,256
delle persone innocenti resteranno ferite!
32
00:04:07,840 --> 00:04:10,465
Non lascerò che accada! Mai e poi mai!
33
00:04:11,006 --> 00:04:12,965
Se devo essere Ultraman...
34
00:04:13,673 --> 00:04:16,881
Se ho il potere necessario
per diventarlo...
35
00:04:17,673 --> 00:04:20,923
...allora devo fare qualcosa!
36
00:04:44,965 --> 00:04:46,298
Guarda!
37
00:04:46,381 --> 00:04:47,673
Sta volando!
38
00:04:58,631 --> 00:05:01,506
Sta volando?
39
00:05:03,048 --> 00:05:04,881
Vola.
40
00:05:05,715 --> 00:05:09,340
- Ultraman!
- Fallo a pezzi!
41
00:05:13,923 --> 00:05:17,131
Com'è possibile tutto questo?
42
00:05:28,340 --> 00:05:32,173
E adesso, preparati a essere sconfitto!
43
00:06:06,381 --> 00:06:07,965
Magnifico.
44
00:06:09,006 --> 00:06:11,131
Davvero notevole.
45
00:06:11,548 --> 00:06:14,548
Moroboshi, usa la tua squadra
46
00:06:15,131 --> 00:06:19,423
per isolare e bonificare l'area.
47
00:06:19,506 --> 00:06:20,548
Ricevuto.
48
00:06:29,006 --> 00:06:31,381
IL MUSEO OGGI È CHIUSO
49
00:06:46,631 --> 00:06:49,423
Grazie al tuo aiuto,
è andata meglio del previsto.
50
00:06:49,506 --> 00:06:51,756
Anche se è finita per il meglio,
51
00:06:51,840 --> 00:06:56,090
mi sento comunque un po' in colpa
per essere stato complice della cosa.
52
00:06:56,173 --> 00:06:57,923
Mi rincresce sentirlo.
53
00:06:58,006 --> 00:07:01,006
Avremmo evitato volentieri
di fare una cosa del genere.
54
00:07:01,090 --> 00:07:02,923
Sì, lo credo bene.
55
00:07:06,756 --> 00:07:09,298
Ad ogni modo, Moroboshi mi ha detto
56
00:07:09,381 --> 00:07:11,923
che hai delle informazioni
su quegli omicidi seriali.
57
00:07:12,006 --> 00:07:14,298
Sì. Allora...
58
00:07:16,090 --> 00:07:18,090
Guardi qua.
59
00:07:18,673 --> 00:07:20,131
Questo tizio...
60
00:07:21,590 --> 00:07:23,506
...è un alieno Igaru.
61
00:07:23,590 --> 00:07:26,423
Li credevo estinti da tempo.
62
00:07:27,923 --> 00:07:32,048
È così. Ma uno è sopravvissuto,
63
00:07:32,131 --> 00:07:34,965
ed era il loro principe.
64
00:07:35,631 --> 00:07:36,673
Principe?
65
00:07:41,506 --> 00:07:43,506
In piedi!
66
00:07:47,506 --> 00:07:48,715
Ehi!
67
00:07:48,798 --> 00:07:50,298
- Ehi!
- Ehi!
68
00:07:50,381 --> 00:07:52,298
Guarda da questa parte.
69
00:07:52,881 --> 00:07:54,631
Ehi, amico,
70
00:07:55,048 --> 00:07:57,465
ma lo sai cos'hai fatto?
71
00:07:59,673 --> 00:08:02,548
- Ho solo eseguito gli ordini.
- Cosa?
72
00:08:03,548 --> 00:08:06,006
Non dirmi cazzate.
73
00:08:06,590 --> 00:08:08,423
Andiamo. Consegnamela.
74
00:08:09,881 --> 00:08:10,756
Cosa?
75
00:08:11,840 --> 00:08:14,590
Quella cosa così preziosa per te.
76
00:08:14,673 --> 00:08:16,756
Muoviti e consegnamela.
77
00:08:18,756 --> 00:08:20,423
Non è ancora finita?
78
00:08:21,173 --> 00:08:22,673
Ci saranno altre morti?
79
00:08:23,090 --> 00:08:27,006
È tutta colpa tua,
se la gente sta morendo!
80
00:08:34,215 --> 00:08:37,798
Se non possiamo contare
sulla tua collaborazione,
81
00:08:38,465 --> 00:08:40,840
ce ne occuperemo noi stessi.
82
00:08:40,923 --> 00:08:42,673
Avanti, dammela.
83
00:08:44,381 --> 00:08:45,715
Sbrigati.
84
00:08:56,381 --> 00:08:57,715
Che idiota.
85
00:09:17,798 --> 00:09:19,923
Accidenti. È proprio lei.
86
00:09:25,298 --> 00:09:26,881
Ne sono certo.
87
00:09:30,590 --> 00:09:33,381
Sembrerò uno svitato,
se vado a parlarle di punto in bianco.
88
00:09:34,756 --> 00:09:36,006
Ma...
89
00:09:39,673 --> 00:09:41,131
Ah, che cavolo.
90
00:09:42,465 --> 00:09:45,965
Poco fa ero Ultraman e stavo volando,
direi che posso farcela.
91
00:09:51,006 --> 00:09:52,256
Scusa.
92
00:09:53,673 --> 00:09:55,298
Scusami se ti disturbo.
93
00:09:55,798 --> 00:09:57,798
Ti ricordi di me?
94
00:09:59,506 --> 00:10:00,798
No.
95
00:10:00,881 --> 00:10:04,506
Qualche tempo fa,
avevi dei problemi con dei poco di buono.
96
00:10:05,548 --> 00:10:06,756
Sono io!
97
00:10:08,131 --> 00:10:10,215
Grazie infinite.
98
00:10:12,465 --> 00:10:15,215
Non c'è di che. In quel momento,
99
00:10:15,298 --> 00:10:19,006
non avevo idea tu fossi
la vera Rena Sayama.
100
00:10:20,798 --> 00:10:23,673
Ora che ci penso,
sei una grande ammiratrice di Ultraman,
101
00:10:23,756 --> 00:10:25,631
non è così, Rena?
102
00:10:25,715 --> 00:10:28,256
Ultimamente,
ha messo in riga molti cattivi.
103
00:10:28,340 --> 00:10:31,923
L'altro giorno,
ha sconfitto un alieno gigantesco.
104
00:10:32,006 --> 00:10:33,840
È il difensore della giustizia!
105
00:10:33,923 --> 00:10:35,756
Non sono una sua ammiratrice.
106
00:10:38,381 --> 00:10:39,548
Giustizia?
107
00:10:40,173 --> 00:10:41,465
Quale giustizia?
108
00:10:42,006 --> 00:10:46,631
Non credo che Ultraman
sia dalla parte della giustizia.
109
00:10:46,715 --> 00:10:50,048
Ma in televisione dici sempre
110
00:10:50,131 --> 00:10:51,881
di voler incontrare Ultraman.
111
00:10:51,965 --> 00:10:53,215
È vero.
112
00:10:54,548 --> 00:10:57,798
C'è qualcosa che vorrei dirgli
se lo incontrassi.
113
00:10:59,090 --> 00:11:00,590
Gli direi:
114
00:11:01,173 --> 00:11:03,465
"Mia madre è morta per colpa tua".
115
00:11:10,173 --> 00:11:11,798
Scusa il ritardo. Sali.
116
00:11:11,881 --> 00:11:13,090
Ok!
117
00:11:14,298 --> 00:11:17,340
Devo andare. Ho uno spettacolo dal vivo.
118
00:11:18,590 --> 00:11:20,381
Vieni a vedermi, ok?
119
00:11:20,965 --> 00:11:22,215
Ci vediamo.
120
00:11:22,840 --> 00:11:24,256
Ok, andiamo.
121
00:11:24,340 --> 00:11:25,965
Grazie.
122
00:11:32,381 --> 00:11:34,048
Che storia è questa?
123
00:11:35,215 --> 00:11:38,131
UN ALIENO? CHI È L'ASSASSINO
CHE TERRORIZZA I FAN DI RENA SAYAMA?
124
00:11:43,631 --> 00:11:45,006
Quindi, sig. Endo,
125
00:11:45,881 --> 00:11:49,840
ha divulgato lei l'informazione
a questo sito di notizie?
126
00:11:53,340 --> 00:11:54,715
Non sono stato io.
127
00:11:56,881 --> 00:12:00,465
L'hanno avvertita, non deve fare scherzi
durante il periodo di sospensione.
128
00:12:00,548 --> 00:12:01,673
Non essere stupido.
129
00:12:01,756 --> 00:12:04,798
Ho fatto tutto il possibile,
sebbene non potessi intervenire.
130
00:12:05,881 --> 00:12:07,340
Allora è stato davvero lei.
131
00:12:08,840 --> 00:12:09,923
Sta dormendo?
132
00:12:12,423 --> 00:12:13,673
Edo!
133
00:12:13,756 --> 00:12:17,131
È vero che il dispositivo di comunicazione
dell'alieno Igaru è stato usato?
134
00:12:17,673 --> 00:12:19,131
Sì.
135
00:12:19,215 --> 00:12:22,090
L'analisi è già stata completata.
136
00:12:23,215 --> 00:12:27,215
E allora chi diavolo è stato
a rubare il dispositivo e utilizzarlo?
137
00:12:28,465 --> 00:12:33,048
Siamo giunti a una conclusione
decisamente spiacevole.
138
00:12:37,006 --> 00:12:38,465
Dev'essere uno scherzo.
139
00:12:41,381 --> 00:12:44,715
Edo, a te potrà sembrare spiacevole,
140
00:12:45,381 --> 00:12:48,506
per me invece è a dir poco sconvolgente.
141
00:12:49,090 --> 00:12:50,840
In ogni caso,
142
00:12:50,923 --> 00:12:52,881
adesso che sappiamo chi è stato,
143
00:12:53,340 --> 00:12:58,423
l'alieno Igaru e il colpevole
devono essere catturati.
144
00:13:00,881 --> 00:13:04,715
Va bene. Sono arrivato alla base
e ci sto andando adesso.
145
00:13:05,798 --> 00:13:07,465
La sala conferenze?
146
00:13:08,381 --> 00:13:10,006
Perché proprio lì?
147
00:13:19,840 --> 00:13:21,090
Salve.
148
00:13:25,090 --> 00:13:28,715
Scusi, sig. Moroboshi,
quella tuta che indossava l'altro giorno
149
00:13:28,798 --> 00:13:29,756
cos'era?
150
00:13:30,465 --> 00:13:34,006
Ultraman Suit Versione 7.0.
151
00:13:34,715 --> 00:13:36,465
Altrimenti nota come Sette.
152
00:13:36,548 --> 00:13:37,673
Sette?
153
00:13:39,006 --> 00:13:43,840
Tuttavia, essendo stata aggiornata
sulla base dei dati di combattimento,
154
00:13:43,923 --> 00:13:46,715
in verità si tratta della versione 7.1.
155
00:13:48,381 --> 00:13:53,006
Ciò significa che lei è diventato
un Ultraman, sig. Moroboshi?
156
00:13:54,256 --> 00:13:55,256
Qual è il problema?
157
00:13:56,423 --> 00:13:59,090
Nonostante tu non sappia ancora
se diventare Ultraman,
158
00:13:59,173 --> 00:14:01,923
ti infastidisce
che ce ne sia già un altro?
159
00:14:04,756 --> 00:14:07,090
Anche se sei il figlio di Ultraman,
160
00:14:07,173 --> 00:14:10,423
hai tutta l'arroganza e l'invidia
di un moccioso viziato.
161
00:14:13,715 --> 00:14:17,631
L'altro giorno, in quel combattimento,
mi sono librato in volo.
162
00:14:22,423 --> 00:14:23,506
Così sembra.
163
00:14:25,631 --> 00:14:28,881
Sig. Moroboshi,
lei non è in grado di volare, giusto?
164
00:14:32,215 --> 00:14:34,006
Lo ammetto, non posso volare.
165
00:14:35,590 --> 00:14:36,506
Tuttavia...
166
00:14:38,215 --> 00:14:43,381
...riesco a uccidere
quella feccia aliena senza esitazione.
167
00:14:48,548 --> 00:14:49,715
Anch'io.
168
00:14:52,048 --> 00:14:53,131
Sul serio?
169
00:14:54,381 --> 00:14:56,923
Mi domando chi di noi
somigli di più a Ultraman.
170
00:15:21,131 --> 00:15:22,548
Rena.
171
00:15:22,631 --> 00:15:24,465
Il tuo legame con Ultraman fa notizia.
172
00:15:24,548 --> 00:15:26,006
Ci sono i media al completo.
173
00:15:26,090 --> 00:15:27,506
- Davvero?
- Sì.
174
00:15:28,631 --> 00:15:31,506
Adesso mi sento ancora più agitata.
175
00:15:32,006 --> 00:15:34,673
Chissà, magari tra il pubblico
c'è anche Ultraman.
176
00:15:34,756 --> 00:15:37,590
Oh, ma dai. Se fosse veramente qui,
177
00:15:37,673 --> 00:15:40,673
non riuscirei a cantare dall'emozione.
178
00:15:41,506 --> 00:15:43,840
Rena, siamo pronti.
179
00:15:43,923 --> 00:15:45,048
Ok!
180
00:15:52,840 --> 00:15:54,923
Procede tutto secondo i piani?
181
00:15:55,006 --> 00:15:57,131
Non si preoccupi.
182
00:15:57,215 --> 00:16:01,506
Come richiesto, sembrerà
che sia stato l'alieno Igaru a farlo.
183
00:16:01,590 --> 00:16:06,715
E questo metterà la parola fine
agli omicidi seriali.
184
00:16:06,798 --> 00:16:09,923
Dici che quel tipo si farà vedere?
185
00:16:10,006 --> 00:16:14,006
Ma certo. Ho preparato
una bella esca per lui.
186
00:16:14,756 --> 00:16:18,631
Penserà che la sua adorata Rena
sia in pericolo
187
00:16:18,715 --> 00:16:21,423
e si precipiterà qui come un disperato.
188
00:16:24,423 --> 00:16:25,631
Ok,
189
00:16:26,173 --> 00:16:30,006
che l'ultimo spettacolo abbia inizio.
190
00:16:49,465 --> 00:16:53,881
Le pagine del mio futuro
Una volta sembravano oscure
191
00:16:54,506 --> 00:16:59,131
Ma l'amore le ha tinte di un rosso acceso
192
00:16:59,756 --> 00:17:02,465
Perché devono prendersela con Rena?
193
00:17:02,548 --> 00:17:06,048
Mi dispiace. È tutta colpa mia.
194
00:17:06,131 --> 00:17:07,423
È solo colpa mia!
195
00:17:07,506 --> 00:17:08,548
Ehi!
196
00:17:11,965 --> 00:17:13,506
Sapevo che saresti venuto!
197
00:17:14,673 --> 00:17:17,423
Rena! Rena è in pericolo!
198
00:17:18,006 --> 00:17:19,131
Cos'hai detto?
199
00:17:19,215 --> 00:17:22,006
Frammenti di stelle
200
00:17:22,090 --> 00:17:24,340
Io raccoglierò
201
00:17:24,423 --> 00:17:29,673
Per volare finalmente tra le tue braccia
202
00:17:29,756 --> 00:17:33,590
I miei sentimenti erano appassiti
Ma li hai riportati in vita
203
00:17:34,173 --> 00:17:35,340
Non è qui che...
204
00:17:37,840 --> 00:17:41,381
Voglio solo avere fiducia in te
205
00:17:44,256 --> 00:17:46,173
Che stai facendo? Andiamo.
206
00:17:46,923 --> 00:17:49,756
Un attimo, il caso
207
00:17:49,840 --> 00:17:52,215
ha qualcosa a che fare con questa idol?
208
00:17:52,965 --> 00:17:54,923
Non è rilevante. Lascia perdere.
209
00:17:55,006 --> 00:17:58,173
Siamo qui solo per eliminare i colpevoli.
210
00:17:58,256 --> 00:18:00,756
Frammenti di stelle
211
00:18:00,840 --> 00:18:03,590
Ma chi sono i colpevoli?
212
00:18:03,673 --> 00:18:07,131
Probabilmente l'alieno Igaru
e un suo complice,
213
00:18:08,131 --> 00:18:10,798
ma il nostro obiettivo è un altro.
214
00:18:10,881 --> 00:18:12,798
Ce ne sono altri?
215
00:18:12,881 --> 00:18:15,173
Un nuovo alieno assoldato per questo.
216
00:18:16,548 --> 00:18:20,048
Voglio solo avere fiducia in te
217
00:18:44,756 --> 00:18:48,548
Buonasera a tutti! Siete fantastici!
218
00:18:48,631 --> 00:18:52,131
- Buonasera!
- Buonasera!
219
00:18:52,590 --> 00:18:56,673
Grazie a tutti per essere venuti
al mio primo tour nazionale!
220
00:18:56,756 --> 00:18:59,673
Lo apprezzo molto, dico davvero!
221
00:19:05,006 --> 00:19:07,006
Visto che questo è il primo giorno
222
00:19:07,090 --> 00:19:09,090
del tanto atteso Rena Festival,
223
00:19:11,631 --> 00:19:14,756
c'è qualcosa che vorrei dire a tutti voi.
224
00:19:18,840 --> 00:19:20,673
Sono passati tre anni dal mio debutto.
225
00:19:21,256 --> 00:19:24,881
Ce l'ho messa tutta per arrivare fin qui.
226
00:19:25,673 --> 00:19:27,631
Lo devo a voi,
227
00:19:27,715 --> 00:19:31,006
se ora mi trovo su un palcoscenico
grande come questo.
228
00:19:33,756 --> 00:19:37,048
Mia madre è morta quand'ero piccola.
229
00:19:37,131 --> 00:19:39,006
Ma sicuramente mi sta guardando
230
00:19:39,090 --> 00:19:42,756
e sta pensando: "Sono felice per te".
231
00:19:50,590 --> 00:19:51,965
Dove comparirà?
232
00:19:53,090 --> 00:19:54,506
Diciassette anni fa,
233
00:19:55,840 --> 00:19:59,048
poco dopo avermi dato alla luce,
234
00:19:59,965 --> 00:20:03,131
mia madre fu coinvolta
in uno scontro tra Ultraman e un alieno.
235
00:20:04,298 --> 00:20:06,756
Rimase intrappolata nell'ospedale
quando crollò...
236
00:20:08,006 --> 00:20:09,256
...e morì.
237
00:20:09,340 --> 00:20:11,090
Non piangere!
238
00:20:11,173 --> 00:20:13,756
Mia madre mi protesse...
239
00:20:13,840 --> 00:20:15,923
Perché lo stai raccontando, Rena?
240
00:20:16,006 --> 00:20:17,673
Fui salvata per miracolo.
241
00:20:19,381 --> 00:20:20,590
Purtroppo, mia madre...
242
00:20:25,006 --> 00:20:27,798
Se incontrassi Ultraman, vorrei dirgli...
243
00:20:29,006 --> 00:20:31,923
"Potrai anche essere un eroe,
244
00:20:32,006 --> 00:20:36,673
ma lo sapevi che la gente soffre
a causa delle tue azioni?
245
00:20:37,340 --> 00:20:40,673
Non credi ci sia qualcosa di sbagliato
in una giustizia che ferisce
246
00:20:40,756 --> 00:20:42,840
le persone per proteggere la Terra?"
247
00:20:44,340 --> 00:20:47,173
La prossima canzone!
Sbrigatevi, fatela partire!
248
00:20:54,090 --> 00:20:56,798
Ehi! Dietro di te!
249
00:20:56,881 --> 00:20:59,465
Dietro di te! Non qui!
250
00:20:59,548 --> 00:21:02,048
Alle tue spalle! Guarda dietro di te!
251
00:21:02,131 --> 00:21:03,840
Ehi! È spaventoso!
252
00:21:04,381 --> 00:21:08,298
Oh, santo cielo! Ma che diavolo è?
253
00:21:09,215 --> 00:21:10,048
Ultraman?
254
00:22:39,423 --> 00:22:40,923
Sottotitoli: Carlo Marino