1 00:00:07,756 --> 00:00:09,881 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:44,131 --> 00:00:49,131 Attento a dove metti i piedi, alieno sproporzionato! 3 00:00:55,548 --> 00:01:01,298 Shinjiro, ci hanno appena comunicato che è apparso un alieno nella tua zona. 4 00:01:01,381 --> 00:01:03,381 Ce l'ho proprio davanti! Che cosa faccio? 5 00:01:03,465 --> 00:01:06,256 Deve essere eliminato. 6 00:01:09,673 --> 00:01:11,631 Lo tenevamo sotto controllo, 7 00:01:11,715 --> 00:01:13,965 ma ha avuto un attacco d'ira improvviso. 8 00:01:14,881 --> 00:01:17,923 Voglio che tu lo elimini, prima che causi altri problemi. 9 00:01:20,298 --> 00:01:22,631 Eliminarlo? 10 00:01:34,131 --> 00:01:36,881 Quindi dovrei uccidere quest'alieno? 11 00:01:36,965 --> 00:01:38,381 Tutto bene, Shinjiro? 12 00:01:38,965 --> 00:01:41,340 - Invio subito Moroboshi. - No! 13 00:01:41,423 --> 00:01:46,131 Va tutto bene. Non preoccupatevi. Posso farcela! 14 00:01:46,715 --> 00:01:48,340 Ne sei sicuro, Hayata? 15 00:01:50,131 --> 00:01:53,048 D'accordo, Shinjiro, ma se succede qualcosa, 16 00:01:53,131 --> 00:01:54,965 farò intervenire Moroboshi. 17 00:01:55,631 --> 00:01:56,590 Ricevuto. 18 00:01:57,215 --> 00:01:59,423 Spero non sia necessario. 19 00:02:09,673 --> 00:02:11,131 Sta bene? 20 00:02:11,215 --> 00:02:13,090 Le sta prendendo di santa ragione. 21 00:02:13,923 --> 00:02:15,548 Se restiamo qui, saranno guai. 22 00:02:25,006 --> 00:02:27,715 È ora che tu ci dia un taglio! 23 00:02:37,340 --> 00:02:40,340 Se fai veramente sul serio, allora devo... 24 00:02:52,340 --> 00:02:53,298 Lo sapevo. 25 00:02:58,215 --> 00:03:00,215 Moroboshi, devi aiutarlo! 26 00:03:03,215 --> 00:03:04,131 Ricevuto. 27 00:03:06,340 --> 00:03:09,090 Ehi, un attimo. Non c'è fretta. 28 00:03:39,923 --> 00:03:43,215 Resisti, Ultraman! 29 00:03:52,048 --> 00:03:53,298 Togliti di mezzo! 30 00:04:01,590 --> 00:04:04,590 Maledizione, per via della mia esitazione, 31 00:04:04,673 --> 00:04:07,256 delle persone innocenti resteranno ferite! 32 00:04:07,840 --> 00:04:10,465 Non lascerò che accada! Mai e poi mai! 33 00:04:11,006 --> 00:04:12,965 Se devo essere Ultraman... 34 00:04:13,673 --> 00:04:16,881 Se ho il potere necessario per diventarlo... 35 00:04:17,673 --> 00:04:20,923 ...allora devo fare qualcosa! 36 00:04:44,965 --> 00:04:46,298 Guarda! 37 00:04:46,381 --> 00:04:47,673 Sta volando! 38 00:04:58,631 --> 00:05:01,506 Sta volando? 39 00:05:03,048 --> 00:05:04,881 Vola. 40 00:05:05,715 --> 00:05:09,340 - Ultraman! - Fallo a pezzi! 41 00:05:13,923 --> 00:05:17,131 Com'è possibile tutto questo? 42 00:05:28,340 --> 00:05:32,173 E adesso, preparati a essere sconfitto! 43 00:06:06,381 --> 00:06:07,965 Magnifico. 44 00:06:09,006 --> 00:06:11,131 Davvero notevole. 45 00:06:11,548 --> 00:06:14,548 Moroboshi, usa la tua squadra 46 00:06:15,131 --> 00:06:19,423 per isolare e bonificare l'area. 47 00:06:19,506 --> 00:06:20,548 Ricevuto. 48 00:06:29,006 --> 00:06:31,381 IL MUSEO OGGI È CHIUSO 49 00:06:46,631 --> 00:06:49,423 Grazie al tuo aiuto, è andata meglio del previsto. 50 00:06:49,506 --> 00:06:51,756 Anche se è finita per il meglio, 51 00:06:51,840 --> 00:06:56,090 mi sento comunque un po' in colpa per essere stato complice della cosa. 52 00:06:56,173 --> 00:06:57,923 Mi rincresce sentirlo. 53 00:06:58,006 --> 00:07:01,006 Avremmo evitato volentieri di fare una cosa del genere. 54 00:07:01,090 --> 00:07:02,923 Sì, lo credo bene. 55 00:07:06,756 --> 00:07:09,298 Ad ogni modo, Moroboshi mi ha detto 56 00:07:09,381 --> 00:07:11,923 che hai delle informazioni su quegli omicidi seriali. 57 00:07:12,006 --> 00:07:14,298 Sì. Allora... 58 00:07:16,090 --> 00:07:18,090 Guardi qua. 59 00:07:18,673 --> 00:07:20,131 Questo tizio... 60 00:07:21,590 --> 00:07:23,506 ...è un alieno Igaru. 61 00:07:23,590 --> 00:07:26,423 Li credevo estinti da tempo. 62 00:07:27,923 --> 00:07:32,048 È così. Ma uno è sopravvissuto, 63 00:07:32,131 --> 00:07:34,965 ed era il loro principe. 64 00:07:35,631 --> 00:07:36,673 Principe? 65 00:07:41,506 --> 00:07:43,506 In piedi! 66 00:07:47,506 --> 00:07:48,715 Ehi! 67 00:07:48,798 --> 00:07:50,298 - Ehi! - Ehi! 68 00:07:50,381 --> 00:07:52,298 Guarda da questa parte. 69 00:07:52,881 --> 00:07:54,631 Ehi, amico, 70 00:07:55,048 --> 00:07:57,465 ma lo sai cos'hai fatto? 71 00:07:59,673 --> 00:08:02,548 - Ho solo eseguito gli ordini. - Cosa? 72 00:08:03,548 --> 00:08:06,006 Non dirmi cazzate. 73 00:08:06,590 --> 00:08:08,423 Andiamo. Consegnamela. 74 00:08:09,881 --> 00:08:10,756 Cosa? 75 00:08:11,840 --> 00:08:14,590 Quella cosa così preziosa per te. 76 00:08:14,673 --> 00:08:16,756 Muoviti e consegnamela. 77 00:08:18,756 --> 00:08:20,423 Non è ancora finita? 78 00:08:21,173 --> 00:08:22,673 Ci saranno altre morti? 79 00:08:23,090 --> 00:08:27,006 È tutta colpa tua, se la gente sta morendo! 80 00:08:34,215 --> 00:08:37,798 Se non possiamo contare sulla tua collaborazione, 81 00:08:38,465 --> 00:08:40,840 ce ne occuperemo noi stessi. 82 00:08:40,923 --> 00:08:42,673 Avanti, dammela. 83 00:08:44,381 --> 00:08:45,715 Sbrigati. 84 00:08:56,381 --> 00:08:57,715 Che idiota. 85 00:09:17,798 --> 00:09:19,923 Accidenti. È proprio lei. 86 00:09:25,298 --> 00:09:26,881 Ne sono certo. 87 00:09:30,590 --> 00:09:33,381 Sembrerò uno svitato, se vado a parlarle di punto in bianco. 88 00:09:34,756 --> 00:09:36,006 Ma... 89 00:09:39,673 --> 00:09:41,131 Ah, che cavolo. 90 00:09:42,465 --> 00:09:45,965 Poco fa ero Ultraman e stavo volando, direi che posso farcela. 91 00:09:51,006 --> 00:09:52,256 Scusa. 92 00:09:53,673 --> 00:09:55,298 Scusami se ti disturbo. 93 00:09:55,798 --> 00:09:57,798 Ti ricordi di me? 94 00:09:59,506 --> 00:10:00,798 No. 95 00:10:00,881 --> 00:10:04,506 Qualche tempo fa, avevi dei problemi con dei poco di buono. 96 00:10:05,548 --> 00:10:06,756 Sono io! 97 00:10:08,131 --> 00:10:10,215 Grazie infinite. 98 00:10:12,465 --> 00:10:15,215 Non c'è di che. In quel momento, 99 00:10:15,298 --> 00:10:19,006 non avevo idea tu fossi la vera Rena Sayama. 100 00:10:20,798 --> 00:10:23,673 Ora che ci penso, sei una grande ammiratrice di Ultraman, 101 00:10:23,756 --> 00:10:25,631 non è così, Rena? 102 00:10:25,715 --> 00:10:28,256 Ultimamente, ha messo in riga molti cattivi. 103 00:10:28,340 --> 00:10:31,923 L'altro giorno, ha sconfitto un alieno gigantesco. 104 00:10:32,006 --> 00:10:33,840 È il difensore della giustizia! 105 00:10:33,923 --> 00:10:35,756 Non sono una sua ammiratrice. 106 00:10:38,381 --> 00:10:39,548 Giustizia? 107 00:10:40,173 --> 00:10:41,465 Quale giustizia? 108 00:10:42,006 --> 00:10:46,631 Non credo che Ultraman sia dalla parte della giustizia. 109 00:10:46,715 --> 00:10:50,048 Ma in televisione dici sempre 110 00:10:50,131 --> 00:10:51,881 di voler incontrare Ultraman. 111 00:10:51,965 --> 00:10:53,215 È vero. 112 00:10:54,548 --> 00:10:57,798 C'è qualcosa che vorrei dirgli se lo incontrassi. 113 00:10:59,090 --> 00:11:00,590 Gli direi: 114 00:11:01,173 --> 00:11:03,465 "Mia madre è morta per colpa tua". 115 00:11:10,173 --> 00:11:11,798 Scusa il ritardo. Sali. 116 00:11:11,881 --> 00:11:13,090 Ok! 117 00:11:14,298 --> 00:11:17,340 Devo andare. Ho uno spettacolo dal vivo. 118 00:11:18,590 --> 00:11:20,381 Vieni a vedermi, ok? 119 00:11:20,965 --> 00:11:22,215 Ci vediamo. 120 00:11:22,840 --> 00:11:24,256 Ok, andiamo. 121 00:11:24,340 --> 00:11:25,965 Grazie. 122 00:11:32,381 --> 00:11:34,048 Che storia è questa? 123 00:11:35,215 --> 00:11:38,131 UN ALIENO? CHI È L'ASSASSINO CHE TERRORIZZA I FAN DI RENA SAYAMA? 124 00:11:43,631 --> 00:11:45,006 Quindi, sig. Endo, 125 00:11:45,881 --> 00:11:49,840 ha divulgato lei l'informazione a questo sito di notizie? 126 00:11:53,340 --> 00:11:54,715 Non sono stato io. 127 00:11:56,881 --> 00:12:00,465 L'hanno avvertita, non deve fare scherzi durante il periodo di sospensione. 128 00:12:00,548 --> 00:12:01,673 Non essere stupido. 129 00:12:01,756 --> 00:12:04,798 Ho fatto tutto il possibile, sebbene non potessi intervenire. 130 00:12:05,881 --> 00:12:07,340 Allora è stato davvero lei. 131 00:12:08,840 --> 00:12:09,923 Sta dormendo? 132 00:12:12,423 --> 00:12:13,673 Edo! 133 00:12:13,756 --> 00:12:17,131 È vero che il dispositivo di comunicazione dell'alieno Igaru è stato usato? 134 00:12:17,673 --> 00:12:19,131 Sì. 135 00:12:19,215 --> 00:12:22,090 L'analisi è già stata completata. 136 00:12:23,215 --> 00:12:27,215 E allora chi diavolo è stato a rubare il dispositivo e utilizzarlo? 137 00:12:28,465 --> 00:12:33,048 Siamo giunti a una conclusione decisamente spiacevole. 138 00:12:37,006 --> 00:12:38,465 Dev'essere uno scherzo. 139 00:12:41,381 --> 00:12:44,715 Edo, a te potrà sembrare spiacevole, 140 00:12:45,381 --> 00:12:48,506 per me invece è a dir poco sconvolgente. 141 00:12:49,090 --> 00:12:50,840 In ogni caso, 142 00:12:50,923 --> 00:12:52,881 adesso che sappiamo chi è stato, 143 00:12:53,340 --> 00:12:58,423 l'alieno Igaru e il colpevole devono essere catturati. 144 00:13:00,881 --> 00:13:04,715 Va bene. Sono arrivato alla base e ci sto andando adesso. 145 00:13:05,798 --> 00:13:07,465 La sala conferenze? 146 00:13:08,381 --> 00:13:10,006 Perché proprio lì? 147 00:13:19,840 --> 00:13:21,090 Salve. 148 00:13:25,090 --> 00:13:28,715 Scusi, sig. Moroboshi, quella tuta che indossava l'altro giorno 149 00:13:28,798 --> 00:13:29,756 cos'era? 150 00:13:30,465 --> 00:13:34,006 Ultraman Suit Versione 7.0. 151 00:13:34,715 --> 00:13:36,465 Altrimenti nota come Sette. 152 00:13:36,548 --> 00:13:37,673 Sette? 153 00:13:39,006 --> 00:13:43,840 Tuttavia, essendo stata aggiornata sulla base dei dati di combattimento, 154 00:13:43,923 --> 00:13:46,715 in verità si tratta della versione 7.1. 155 00:13:48,381 --> 00:13:53,006 Ciò significa che lei è diventato un Ultraman, sig. Moroboshi? 156 00:13:54,256 --> 00:13:55,256 Qual è il problema? 157 00:13:56,423 --> 00:13:59,090 Nonostante tu non sappia ancora se diventare Ultraman, 158 00:13:59,173 --> 00:14:01,923 ti infastidisce che ce ne sia già un altro? 159 00:14:04,756 --> 00:14:07,090 Anche se sei il figlio di Ultraman, 160 00:14:07,173 --> 00:14:10,423 hai tutta l'arroganza e l'invidia di un moccioso viziato. 161 00:14:13,715 --> 00:14:17,631 L'altro giorno, in quel combattimento, mi sono librato in volo. 162 00:14:22,423 --> 00:14:23,506 Così sembra. 163 00:14:25,631 --> 00:14:28,881 Sig. Moroboshi, lei non è in grado di volare, giusto? 164 00:14:32,215 --> 00:14:34,006 Lo ammetto, non posso volare. 165 00:14:35,590 --> 00:14:36,506 Tuttavia... 166 00:14:38,215 --> 00:14:43,381 ...riesco a uccidere quella feccia aliena senza esitazione. 167 00:14:48,548 --> 00:14:49,715 Anch'io. 168 00:14:52,048 --> 00:14:53,131 Sul serio? 169 00:14:54,381 --> 00:14:56,923 Mi domando chi di noi somigli di più a Ultraman. 170 00:15:21,131 --> 00:15:22,548 Rena. 171 00:15:22,631 --> 00:15:24,465 Il tuo legame con Ultraman fa notizia. 172 00:15:24,548 --> 00:15:26,006 Ci sono i media al completo. 173 00:15:26,090 --> 00:15:27,506 - Davvero? - Sì. 174 00:15:28,631 --> 00:15:31,506 Adesso mi sento ancora più agitata. 175 00:15:32,006 --> 00:15:34,673 Chissà, magari tra il pubblico c'è anche Ultraman. 176 00:15:34,756 --> 00:15:37,590 Oh, ma dai. Se fosse veramente qui, 177 00:15:37,673 --> 00:15:40,673 non riuscirei a cantare dall'emozione. 178 00:15:41,506 --> 00:15:43,840 Rena, siamo pronti. 179 00:15:43,923 --> 00:15:45,048 Ok! 180 00:15:52,840 --> 00:15:54,923 Procede tutto secondo i piani? 181 00:15:55,006 --> 00:15:57,131 Non si preoccupi. 182 00:15:57,215 --> 00:16:01,506 Come richiesto, sembrerà che sia stato l'alieno Igaru a farlo. 183 00:16:01,590 --> 00:16:06,715 E questo metterà la parola fine agli omicidi seriali. 184 00:16:06,798 --> 00:16:09,923 Dici che quel tipo si farà vedere? 185 00:16:10,006 --> 00:16:14,006 Ma certo. Ho preparato una bella esca per lui. 186 00:16:14,756 --> 00:16:18,631 Penserà che la sua adorata Rena sia in pericolo 187 00:16:18,715 --> 00:16:21,423 e si precipiterà qui come un disperato. 188 00:16:24,423 --> 00:16:25,631 Ok, 189 00:16:26,173 --> 00:16:30,006 che l'ultimo spettacolo abbia inizio. 190 00:16:49,465 --> 00:16:53,881 Le pagine del mio futuro Una volta sembravano oscure 191 00:16:54,506 --> 00:16:59,131 Ma l'amore le ha tinte di un rosso acceso 192 00:16:59,756 --> 00:17:02,465 Perché devono prendersela con Rena? 193 00:17:02,548 --> 00:17:06,048 Mi dispiace. È tutta colpa mia. 194 00:17:06,131 --> 00:17:07,423 È solo colpa mia! 195 00:17:07,506 --> 00:17:08,548 Ehi! 196 00:17:11,965 --> 00:17:13,506 Sapevo che saresti venuto! 197 00:17:14,673 --> 00:17:17,423 Rena! Rena è in pericolo! 198 00:17:18,006 --> 00:17:19,131 Cos'hai detto? 199 00:17:19,215 --> 00:17:22,006 Frammenti di stelle 200 00:17:22,090 --> 00:17:24,340 Io raccoglierò 201 00:17:24,423 --> 00:17:29,673 Per volare finalmente tra le tue braccia 202 00:17:29,756 --> 00:17:33,590 I miei sentimenti erano appassiti Ma li hai riportati in vita 203 00:17:34,173 --> 00:17:35,340 Non è qui che... 204 00:17:37,840 --> 00:17:41,381 Voglio solo avere fiducia in te 205 00:17:44,256 --> 00:17:46,173 Che stai facendo? Andiamo. 206 00:17:46,923 --> 00:17:49,756 Un attimo, il caso 207 00:17:49,840 --> 00:17:52,215 ha qualcosa a che fare con questa idol? 208 00:17:52,965 --> 00:17:54,923 Non è rilevante. Lascia perdere. 209 00:17:55,006 --> 00:17:58,173 Siamo qui solo per eliminare i colpevoli. 210 00:17:58,256 --> 00:18:00,756 Frammenti di stelle 211 00:18:00,840 --> 00:18:03,590 Ma chi sono i colpevoli? 212 00:18:03,673 --> 00:18:07,131 Probabilmente l'alieno Igaru e un suo complice, 213 00:18:08,131 --> 00:18:10,798 ma il nostro obiettivo è un altro. 214 00:18:10,881 --> 00:18:12,798 Ce ne sono altri? 215 00:18:12,881 --> 00:18:15,173 Un nuovo alieno assoldato per questo. 216 00:18:16,548 --> 00:18:20,048 Voglio solo avere fiducia in te 217 00:18:44,756 --> 00:18:48,548 Buonasera a tutti! Siete fantastici! 218 00:18:48,631 --> 00:18:52,131 - Buonasera! - Buonasera! 219 00:18:52,590 --> 00:18:56,673 Grazie a tutti per essere venuti al mio primo tour nazionale! 220 00:18:56,756 --> 00:18:59,673 Lo apprezzo molto, dico davvero! 221 00:19:05,006 --> 00:19:07,006 Visto che questo è il primo giorno 222 00:19:07,090 --> 00:19:09,090 del tanto atteso Rena Festival, 223 00:19:11,631 --> 00:19:14,756 c'è qualcosa che vorrei dire a tutti voi. 224 00:19:18,840 --> 00:19:20,673 Sono passati tre anni dal mio debutto. 225 00:19:21,256 --> 00:19:24,881 Ce l'ho messa tutta per arrivare fin qui. 226 00:19:25,673 --> 00:19:27,631 Lo devo a voi, 227 00:19:27,715 --> 00:19:31,006 se ora mi trovo su un palcoscenico grande come questo. 228 00:19:33,756 --> 00:19:37,048 Mia madre è morta quand'ero piccola. 229 00:19:37,131 --> 00:19:39,006 Ma sicuramente mi sta guardando 230 00:19:39,090 --> 00:19:42,756 e sta pensando: "Sono felice per te". 231 00:19:50,590 --> 00:19:51,965 Dove comparirà? 232 00:19:53,090 --> 00:19:54,506 Diciassette anni fa, 233 00:19:55,840 --> 00:19:59,048 poco dopo avermi dato alla luce, 234 00:19:59,965 --> 00:20:03,131 mia madre fu coinvolta in uno scontro tra Ultraman e un alieno. 235 00:20:04,298 --> 00:20:06,756 Rimase intrappolata nell'ospedale quando crollò... 236 00:20:08,006 --> 00:20:09,256 ...e morì. 237 00:20:09,340 --> 00:20:11,090 Non piangere! 238 00:20:11,173 --> 00:20:13,756 Mia madre mi protesse... 239 00:20:13,840 --> 00:20:15,923 Perché lo stai raccontando, Rena? 240 00:20:16,006 --> 00:20:17,673 Fui salvata per miracolo. 241 00:20:19,381 --> 00:20:20,590 Purtroppo, mia madre... 242 00:20:25,006 --> 00:20:27,798 Se incontrassi Ultraman, vorrei dirgli... 243 00:20:29,006 --> 00:20:31,923 "Potrai anche essere un eroe, 244 00:20:32,006 --> 00:20:36,673 ma lo sapevi che la gente soffre a causa delle tue azioni? 245 00:20:37,340 --> 00:20:40,673 Non credi ci sia qualcosa di sbagliato in una giustizia che ferisce 246 00:20:40,756 --> 00:20:42,840 le persone per proteggere la Terra?" 247 00:20:44,340 --> 00:20:47,173 La prossima canzone! Sbrigatevi, fatela partire! 248 00:20:54,090 --> 00:20:56,798 Ehi! Dietro di te! 249 00:20:56,881 --> 00:20:59,465 Dietro di te! Non qui! 250 00:20:59,548 --> 00:21:02,048 Alle tue spalle! Guarda dietro di te! 251 00:21:02,131 --> 00:21:03,840 Ehi! È spaventoso! 252 00:21:04,381 --> 00:21:08,298 Oh, santo cielo! Ma che diavolo è? 253 00:21:09,215 --> 00:21:10,048 Ultraman? 254 00:22:39,423 --> 00:22:40,923 Sottotitoli: Carlo Marino