1 00:00:07,881 --> 00:00:09,923 - סדרת אנימה מקורית של NETFLIX - 2 00:00:13,798 --> 00:00:15,423 זה אמור להיות כאן. 3 00:00:17,006 --> 00:00:18,506 המשיכו בצוות של שלושה אנשים. 4 00:00:19,256 --> 00:00:20,256 קיבלתי. -קיבלתי. 5 00:00:25,339 --> 00:00:26,381 מה זה? 6 00:00:34,506 --> 00:00:35,798 הגענו מאוחר מדי. 7 00:00:36,923 --> 00:00:39,839 הוא נהרג לפני לא מעט זמן. 8 00:00:42,506 --> 00:00:45,298 אני מניח שהמטרה שלנו כבר נמלטה. 9 00:00:52,714 --> 00:00:53,673 הנה הוא! 10 00:00:58,464 --> 00:00:59,923 אתם חושבים שאתם יכולים לפגוע בי? 11 00:01:00,964 --> 00:01:02,506 הוא נמלט! אחריו! -כן, אדוני! 12 00:01:27,798 --> 00:01:30,589 בבקשה! אל תפגע בי! 13 00:01:33,631 --> 00:01:36,048 תקשיב לי! אני... 14 00:01:36,756 --> 00:01:38,048 אולטרמן. 15 00:01:41,173 --> 00:01:42,506 בבקשה! 16 00:01:42,589 --> 00:01:44,798 אל תעשה את זה. אל תפגע בי. 17 00:01:51,881 --> 00:01:53,381 אל תהרוג אותי. 18 00:02:07,048 --> 00:02:10,214 תאבטחו את המטרה, בבקשה. 19 00:02:16,548 --> 00:02:21,381 - סכנה - 20 00:02:22,214 --> 00:02:25,964 הדבר הזה אינו אלא גרגרן 21 00:02:26,798 --> 00:02:28,798 שבולע משאבים תת-קרקעיים. 22 00:02:29,131 --> 00:02:31,381 הוא הרג שבעה אנשים עד כה. 23 00:02:32,881 --> 00:02:35,089 יש הרבה סיבות לחסל אותו. 24 00:02:38,548 --> 00:02:40,298 אני מאמין שאתה הוא זה שאמר 25 00:02:40,589 --> 00:02:42,673 שאתה רוצה להצטרף אלינו למשימה הזאת. 26 00:02:45,006 --> 00:02:46,964 תפסנו אותו, נכון? 27 00:02:47,256 --> 00:02:48,839 זה לא מספיק? 28 00:02:50,756 --> 00:02:52,631 לא ציפיתי להרבה ממך, 29 00:02:53,298 --> 00:02:55,714 אז אני לא צריך להיות מאוכזב, 30 00:02:57,714 --> 00:02:59,673 אבל זה היה מאכזב. 31 00:03:03,881 --> 00:03:05,673 אל תהיה יהיר... 32 00:03:08,923 --> 00:03:12,714 ותחשוב שאנשים תמיד יפנו אליך לעזרה. 33 00:03:16,089 --> 00:03:17,131 אבל... 34 00:03:18,298 --> 00:03:20,131 אני אולטרמן! -לא, אתה לא! 35 00:03:21,214 --> 00:03:22,923 אתה לא היחיד... 36 00:03:23,881 --> 00:03:25,756 שיכול להיות אולטרמן. 37 00:03:31,131 --> 00:03:33,423 לא! די! 38 00:03:34,339 --> 00:03:35,756 רגע! לא! 39 00:03:55,548 --> 00:03:58,464 - משטרת נישיטוקיו - 40 00:03:59,839 --> 00:04:02,298 מר אנדו, צדקת. 41 00:04:04,381 --> 00:04:07,339 הרגע יצר איתי קשר חבר מהמטה. 42 00:04:08,381 --> 00:04:10,506 כשהוא בדק את כתובות ה-IP של הקורבנות, 43 00:04:10,589 --> 00:04:15,464 הוא גילה שכולם השאירו תגובות מרושעות בבלוג של רנה סאיאמה. 44 00:04:16,756 --> 00:04:17,923 באמת? 45 00:04:18,964 --> 00:04:22,631 מר אנדו, אתה ממש מדויק בתיק הזה. 46 00:04:22,714 --> 00:04:24,589 מספיק לקשקש. 47 00:04:25,714 --> 00:04:26,631 אתה יודע, 48 00:04:27,256 --> 00:04:29,881 אם כל הקורבנות כתבו תגובות מכוערות, 49 00:04:30,131 --> 00:04:33,548 זה אומר שהפושע הוא מעריץ של רנה... -אידיוט! 50 00:04:33,673 --> 00:04:35,048 תפסיק לדבר כל כך חזק. 51 00:04:35,923 --> 00:04:41,298 סליחה. אבל זה אומר שאתה חושב... 52 00:04:41,923 --> 00:04:45,548 שהחייזר ההוא מלפני כמה ימים הוא הרוצח, נכון? 53 00:04:46,714 --> 00:04:51,381 אז זה אומר שהחייזר הזה הוא מעריץ של רנה סאיאמה. 54 00:04:54,298 --> 00:04:57,089 מה? רגע, מר אנדו! 55 00:05:06,298 --> 00:05:07,464 האיאטה. 56 00:05:08,964 --> 00:05:10,798 אתה בטוח שאתה בסדר? -כן. 57 00:05:12,631 --> 00:05:15,256 אני שמח שאתה מחלים מהר משציפיתי. 58 00:05:15,881 --> 00:05:16,756 כן, אני מניח. 59 00:05:17,798 --> 00:05:19,381 אני חושב שזה אומר 60 00:05:19,631 --> 00:05:22,089 שבמולאר לא נלחם ברצינות. 61 00:05:25,756 --> 00:05:27,048 אם במולאר היה רוצה, 62 00:05:27,131 --> 00:05:29,923 הוא יכול היה להרוג אותי מתי שחפץ בכך. 63 00:05:30,923 --> 00:05:33,339 אתה צוחק עליי. -אני לא יודע 64 00:05:33,798 --> 00:05:36,756 למה הוא לא הרג אותי, 65 00:05:36,881 --> 00:05:40,089 או למה הוא בחר באותה הזדמנות 66 00:05:40,173 --> 00:05:43,173 ליצור קשר עם שינג'ירו. 67 00:05:44,589 --> 00:05:47,173 מה זאת אומרת? 68 00:05:47,506 --> 00:05:48,589 ובכן, 69 00:05:49,548 --> 00:05:52,006 ראיתי את הדוח של מורובושי. 70 00:05:52,589 --> 00:05:55,464 זה גרם לי לחשוב שאולי 71 00:05:55,548 --> 00:05:57,839 זה מוקדם מדי בשבילו. 72 00:06:04,173 --> 00:06:06,548 הוא גם הציל נהג שהיה מעורב 73 00:06:06,631 --> 00:06:08,923 בתאונה בכביש המהיר ממוות. 74 00:06:09,006 --> 00:06:11,214 פשוט תראו את הסרטון הזה. 75 00:06:11,339 --> 00:06:16,298 - האם חייזרים סימנו אותנו כעת כמטרה? - 76 00:06:17,339 --> 00:06:19,339 אני מבין. אם כן, 77 00:06:19,423 --> 00:06:22,006 ספרי לי על האיש שנראה כמו אולטרמן 78 00:06:22,089 --> 00:06:26,131 שנלחם בחייזר. הוא הפך לנושא חם בזמן האחרון. 79 00:06:26,214 --> 00:06:27,923 מדובר באולטרמן! 80 00:06:28,256 --> 00:06:30,964 סליחה? -הוא לא רק נראה כמו אולטרמן. 81 00:06:31,048 --> 00:06:32,798 הוא באמת אולטרמן. 82 00:06:33,673 --> 00:06:35,964 בפעם הבאה... -אני בבית. 83 00:06:36,631 --> 00:06:39,256 יש משהו שאני פשוט חייבת לשאול אותו. 84 00:06:40,048 --> 00:06:41,298 אני מותשת. 85 00:06:42,214 --> 00:06:44,214 היה לי יום ארוך בעבודה היום. -היי. 86 00:06:44,839 --> 00:06:46,714 הגעת הביתה מוקדם היום, אבא. 87 00:06:46,798 --> 00:06:47,714 רנה! 88 00:06:49,006 --> 00:06:49,881 מה? 89 00:06:49,964 --> 00:06:53,298 למה לעזאזל הופעת בתוכנית הזאת? 90 00:06:54,256 --> 00:06:56,006 למה? ובכן... 91 00:06:58,839 --> 00:07:02,464 "אני רנה סאיאמה, כוכבת הפופ שמעריצה את אולטרמן!" 92 00:07:02,548 --> 00:07:04,923 זאת הסיבה. -מה הבעיה שלך? 93 00:07:07,131 --> 00:07:12,298 תראה, אני יודעת שאתה מתעב את אולטרמן, אבא. 94 00:07:13,506 --> 00:07:14,548 אבל, 95 00:07:15,256 --> 00:07:17,756 יש סיבה לכך שאני עושה את זה. 96 00:07:17,964 --> 00:07:19,214 מה? באמת? 97 00:07:19,714 --> 00:07:21,589 מספיק עם השיחה הזאת. 98 00:07:22,381 --> 00:07:24,298 היי, רגע. -זה מזכיר לי. 99 00:07:24,381 --> 00:07:27,881 איזה בחור מוזר עקב אחריי היום. זה ממש הרגיז את המנהל שלי. 100 00:07:27,964 --> 00:07:30,964 אני מניחה שהפכתי לכוכבת פופ אמיתית עכשיו. 101 00:07:31,464 --> 00:07:32,464 איזה מין בחור זה היה? 102 00:07:34,089 --> 00:07:36,214 לא ראיתי את פניו היטב. 103 00:07:36,298 --> 00:07:39,048 היה לו ברדס על הראש והוא נראה כאילו הוא עלול לעשות משהו. 104 00:07:39,131 --> 00:07:41,631 ברדס? -זה לא הפריע לי, 105 00:07:41,714 --> 00:07:43,339 אבל המנהל לא אהב את זה. 106 00:07:49,631 --> 00:07:51,381 הנה זה בא. 107 00:07:51,714 --> 00:07:53,298 קבל את זה! 108 00:07:53,381 --> 00:07:55,381 זה לא התעקם בכלל. 109 00:07:55,548 --> 00:07:57,464 עוד פעם! -תורך, שינג'ירו. 110 00:07:57,548 --> 00:07:59,173 עשה את זה. תפוס אותו! -בסדר. 111 00:07:59,589 --> 00:08:01,214 קבל את זה! -קדימה! 112 00:08:01,298 --> 00:08:03,756 יש! 113 00:08:03,839 --> 00:08:07,256 הולך לי ממש טוב. אני חושב שהסוד הוא להשתמש באמה שלך. 114 00:08:07,339 --> 00:08:09,089 אתה בטוח? 115 00:08:09,173 --> 00:08:10,548 כן, אתה עושה את זה ככה. 116 00:08:10,631 --> 00:08:12,298 זה לא עובד עם... 117 00:08:15,173 --> 00:08:16,548 יש משהו מוזר... 118 00:08:24,173 --> 00:08:26,048 אני עושה דברים בדיוק כמו פעם. 119 00:08:28,339 --> 00:08:30,089 אז למה זה לא אותו הדבר? 120 00:08:44,006 --> 00:08:48,089 אני מניח שזה אומר שאתה סוף סוף נותן לי קצת קרדיט בתור השותף שלך, מר אנדו. 121 00:08:48,173 --> 00:08:49,839 בחייך. בוא נלך. 122 00:08:49,923 --> 00:08:53,131 אבל זה אחד ממבצעי העוקץ האלה, נכון? 123 00:08:53,548 --> 00:08:55,339 אני מקווה שנצליח להתמודד עם חייזר. 124 00:08:55,423 --> 00:08:57,589 אם חטפת פיק ברכיים, אתה יכול ללכת. 125 00:08:58,506 --> 00:08:59,548 חכה רגע. 126 00:08:59,631 --> 00:09:02,131 לא חטפתי פיק ברכיים. 127 00:09:02,548 --> 00:09:05,798 אבל למה אתה כל כך אובססיבי בנוגע לתיק הזה? 128 00:09:07,381 --> 00:09:11,589 יכול להיות שאתה מעריץ של רנה סאיאמה, מר אנדו? 129 00:09:11,673 --> 00:09:12,756 אל תהיה טיפש! 130 00:09:12,839 --> 00:09:16,673 איך אתה היית מרגיש אם חייזר דוחה היה עוקב אחרי הבת שלך? 131 00:09:17,173 --> 00:09:19,464 לא היית חושב פעמיים אם לעשות את זה. 132 00:09:19,964 --> 00:09:22,339 טוב, זה נכון. אני בהחלט... 133 00:09:23,839 --> 00:09:24,798 הבת שלך? 134 00:09:25,548 --> 00:09:26,506 ברצינות? 135 00:09:29,756 --> 00:09:33,173 אני לא מרגיש בנוח לכתוב דברי בלע על ילדה כל כך חמודה. 136 00:09:33,256 --> 00:09:36,423 תפסיק להתבכיין ותמשיך לכתוב. 137 00:09:36,714 --> 00:09:40,631 אתה זה שמערבב בין עניינים אישיים לעבודה, אז תכתוב אתה... 138 00:09:41,881 --> 00:09:43,339 טוב, כלומר... 139 00:09:43,714 --> 00:09:44,798 זה בסדר. 140 00:09:45,673 --> 00:09:47,923 לא אכפת לי אם אתה מעריך אותי פחות. 141 00:09:50,756 --> 00:09:52,298 זה בדיוק כפי שאמרת. 142 00:09:52,673 --> 00:09:55,464 אני נותן לענייניי הפרטיים להשפיע על העבודה שלי. 143 00:09:56,798 --> 00:09:58,089 אבל למען האמת, 144 00:09:58,506 --> 00:10:01,714 התיק הזה לא תחת אחריותנו יותר בכל מקרה. 145 00:10:02,048 --> 00:10:05,256 בתור אבא שלה, אני מניח שאין פסול בכך שאתה עושה את זה, נכון? 146 00:10:06,631 --> 00:10:08,048 אתה יותר מדי רחום. 147 00:10:09,048 --> 00:10:11,214 אתה לא תגיע רחוק במקצוע הזה. 148 00:10:18,048 --> 00:10:19,131 מורובושי כאן. 149 00:10:21,131 --> 00:10:22,589 אדון מורובושי, 150 00:10:23,089 --> 00:10:24,256 מצאתי אותו. 151 00:10:25,131 --> 00:10:27,214 אני יודע מי הגיש את הבקשה. 152 00:10:35,589 --> 00:10:36,423 אני בבית. 153 00:10:37,923 --> 00:10:38,964 שינג'ירו. 154 00:10:40,964 --> 00:10:44,006 אתה נראה מאוד מוטרד. 155 00:10:50,839 --> 00:10:51,756 אני פשוט לא יודע 156 00:10:53,298 --> 00:10:57,256 אם זה באמת הכרחי להרוג את החייזרים הללו. 157 00:10:59,173 --> 00:11:01,798 אני מבין שהם עושים דברים נוראיים ובלתי נסלחים 158 00:11:02,048 --> 00:11:06,839 כמו להרוג אנשים וכדומה, אבל אני חייב להיות זה שהורג אותם? 159 00:11:09,214 --> 00:11:10,381 כלומר... 160 00:11:12,048 --> 00:11:15,131 למה שמישהו כמו מר מורובושי לא יעשה את זה? 161 00:11:15,214 --> 00:11:17,256 הוא טוב בזה... -לא מקובל. 162 00:11:21,131 --> 00:11:24,298 הדברים שהופכים את אולטרמן לכל כך משמעותי 163 00:11:24,798 --> 00:11:27,423 הם גם מה שהופכים את העול שלו לכבד מנשוא. 164 00:11:28,756 --> 00:11:30,214 אולם, 165 00:11:31,173 --> 00:11:34,964 הדבר היחיד שמעניין אותך הוא התדמית הציבורית של אולטרמן. 166 00:11:36,839 --> 00:11:39,923 איך אתה יכול להיות כל כך בטוח בנוגע לזה? -כי... 167 00:11:41,548 --> 00:11:43,464 הייתי פעם אולטרמן. 168 00:11:46,048 --> 00:11:49,006 אבל, כלומר, אני מציל אנשים, 169 00:11:49,256 --> 00:11:52,048 אז מה הבעיה בליהנות קצת? 170 00:11:52,548 --> 00:11:53,548 למה... 171 00:11:54,673 --> 00:11:57,298 אנשים שופטים אותי בגלל זה? 172 00:12:03,673 --> 00:12:07,423 אני מודה, מה שאתה אומר הוא די נכון. 173 00:12:08,714 --> 00:12:10,048 והשיחה הזאת... 174 00:12:10,631 --> 00:12:13,714 גם אינה שיחת אב ובן רגילה. 175 00:12:16,256 --> 00:12:19,923 אני גם לא העליתי בדעתי 176 00:12:20,048 --> 00:12:23,506 שאלחם בחייזרים אחרי גיל 60. 177 00:12:24,464 --> 00:12:26,006 למען האמת, 178 00:12:26,214 --> 00:12:29,673 זה הזכיר לי את צעירותי והתמלאתי התרגשות. 179 00:12:31,089 --> 00:12:31,923 אבל... 180 00:12:32,964 --> 00:12:35,131 הבנתי משהו כשהתעמתי עם במולאר. 181 00:12:36,048 --> 00:12:38,839 בעודי נלחם בו... 182 00:12:40,423 --> 00:12:41,839 הבנתי 183 00:12:43,131 --> 00:12:46,798 שאני רק רוצה להגן עליך. 184 00:12:49,839 --> 00:12:51,548 אתה יודע, שינג'ירו, 185 00:12:52,756 --> 00:12:54,048 מעולם לא רציתי 186 00:12:54,589 --> 00:12:57,756 שתלך בדרך הזו בחיים. 187 00:12:58,256 --> 00:13:00,923 רציתי שתחיה חיים רגילים ומאושרים. 188 00:13:02,173 --> 00:13:03,464 בתור אבא שלך, 189 00:13:04,256 --> 00:13:06,256 זה מה שרציתי מעומק ליבי. 190 00:13:09,673 --> 00:13:10,839 אולם, 191 00:13:11,923 --> 00:13:16,048 הקללה שדבקה בי לא תאפשר את זה. 192 00:13:20,214 --> 00:13:24,298 דם האולטרמן שזורם בעורקיי 193 00:13:27,006 --> 00:13:29,423 רוצה נואשות שאתה 194 00:13:29,964 --> 00:13:32,173 תהיה אולטרמן. 195 00:13:35,048 --> 00:13:36,464 אולטרמן זה... 196 00:13:37,756 --> 00:13:38,964 קללה? 197 00:13:49,881 --> 00:13:53,506 - שיחה ממיצוהירו אידה - 198 00:13:53,589 --> 00:13:56,506 - כלבה חמודה מטומטמת לא מסוגלת לעבוד בעבודה רגילה בכל מקרה - 199 00:13:56,589 --> 00:14:00,006 אתה באמת חושב שלעשות את זה ימשוך את החייזר הזה? 200 00:14:00,089 --> 00:14:02,964 אם זה לא יעבוד היום, אז נמתין שוב מחר. 201 00:14:10,214 --> 00:14:11,381 אתה יודע, 202 00:14:11,673 --> 00:14:14,048 זה לא מסוכן שאנחנו עושים את זה לבד? 203 00:14:14,548 --> 00:14:17,339 כלומר, הבחור הזה לא אנושי. 204 00:14:17,756 --> 00:14:19,548 תפסיק לפחד כל כך. 205 00:14:19,631 --> 00:14:22,173 הוא אולי מהיר, אבל בגודל שלו, 206 00:14:22,673 --> 00:14:24,339 נתמודד איתו אם נוריד אותו לקרקע. 207 00:14:25,714 --> 00:14:27,548 אתה רציני בנוגע לזה? 208 00:14:28,006 --> 00:14:29,964 אחרי שמכונית התנגשה בו, 209 00:14:30,048 --> 00:14:31,673 הוא מייד קפץ על הרגליים. 210 00:14:32,714 --> 00:14:35,131 ואיך שהוא הורג אנשים, 211 00:14:35,381 --> 00:14:39,339 זה בטח אומר שיש לו מעין נשק שאנחנו אפילו לא יכולים לתאר לעצמנו. 212 00:15:18,881 --> 00:15:20,256 אל תזוז! 213 00:15:21,798 --> 00:15:24,756 מר אנדו, זה בחור שונה לגמרי. 214 00:15:34,631 --> 00:15:36,464 זה לא משפיע בכלל! 215 00:15:37,631 --> 00:15:39,673 אתם שוטרים? 216 00:15:41,173 --> 00:15:42,631 שיהיה. 217 00:15:43,006 --> 00:15:45,381 כל עוד אתם מתים, זה לא משנה. 218 00:15:55,131 --> 00:15:56,048 לעזאזל! 219 00:15:56,631 --> 00:15:58,214 יש עוד מכם? 220 00:16:01,839 --> 00:16:03,506 מה קורה לכל הרוחות? 221 00:16:04,756 --> 00:16:09,548 נראה שהרוצח הסדרתי אינו אלא 222 00:16:10,048 --> 00:16:12,839 חייזר מהגר בלתי חוקי ופרחח. 223 00:16:14,089 --> 00:16:15,714 חתיכת בן אדם מנוול. 224 00:16:16,006 --> 00:16:17,589 איך אתה מעז לקרוא לי פרחח! 225 00:16:19,714 --> 00:16:23,381 אתה לא בן אדם. 226 00:16:24,256 --> 00:16:25,589 מה אתה לכל הרוחות? 227 00:16:26,964 --> 00:16:29,173 קוראים לי דן מורובושי. 228 00:16:29,923 --> 00:16:31,131 למעשה... 229 00:16:51,089 --> 00:16:52,464 אני אולטרמן. 230 00:16:56,839 --> 00:16:57,756 מה קרה? 231 00:16:58,673 --> 00:17:00,131 למרות שאתה חייזר, 232 00:17:00,214 --> 00:17:03,131 אפילו לא שרטת אותי. 233 00:17:03,673 --> 00:17:07,131 שיהיה! אני אקרע אותך לגזרים! 234 00:17:08,006 --> 00:17:12,173 פיצוץ במלוא העוצמה! 235 00:17:16,964 --> 00:17:20,214 אלוהים ישמור! נדפקנו, מר אנדו! 236 00:17:27,256 --> 00:17:28,506 היי, חבר. 237 00:17:28,881 --> 00:17:30,339 אל תגיד לי... 238 00:17:31,423 --> 00:17:33,923 שזה המקסימום שאתה יכול, נכון? 239 00:17:42,339 --> 00:17:43,631 היי, אתה בסדר? -כן. 240 00:17:48,381 --> 00:17:50,631 רק בגלל שאתה תוקף בני אדם חסרי ישע, 241 00:17:51,423 --> 00:17:54,006 אתה חושב שזה הופך אותך אפילו טיפה לפושע? 242 00:17:55,048 --> 00:17:56,673 זה מה שהופך אותך... 243 00:17:59,589 --> 00:18:01,506 ללא יותר מפרחח. 244 00:18:02,964 --> 00:18:04,881 בבקשה! אל תעשה את זה! 245 00:18:05,048 --> 00:18:06,506 אני אספר לך הכול! 246 00:18:07,548 --> 00:18:11,173 אם תהרוג אותי, לא תגלה לעולם דברים שרק אני יודע. 247 00:18:12,464 --> 00:18:15,339 אני יודע מי ביקש ממך לעשות את זה. 248 00:18:16,464 --> 00:18:19,131 אם אתה חושב שיש משהו שאנחנו צריכים לשאול אותך, 249 00:18:19,881 --> 00:18:22,131 אז אתה טועה. 250 00:18:29,881 --> 00:18:30,881 האם זה... 251 00:18:34,756 --> 00:18:36,589 בבקשה! אל תהרוג אותי! 252 00:18:40,048 --> 00:18:41,089 מר מורובושי? 253 00:18:43,714 --> 00:18:44,756 לא! 254 00:19:13,756 --> 00:19:14,964 מר מורובושי. 255 00:19:15,131 --> 00:19:16,214 זוכר מה אמרתי? 256 00:19:16,881 --> 00:19:20,839 אתה לא היחיד שיכול להיות אולטרמן. 257 00:19:40,881 --> 00:19:42,506 - אירוע לחיצת ידיים של רנה סאיאמה - 258 00:19:42,589 --> 00:19:44,006 הבא, בבקשה. 259 00:19:46,048 --> 00:19:48,464 תודה. -אני אוהב את העבודה שלך. 260 00:19:48,548 --> 00:19:50,798 המשיכי כך. -תודה. 261 00:19:52,006 --> 00:19:54,589 להתראות. תודה. -הבא, בבקשה. 262 00:19:59,673 --> 00:20:00,631 ובכן... 263 00:20:03,006 --> 00:20:04,298 המשיכי בעבודה הטובה. 264 00:20:04,798 --> 00:20:06,214 תודה. 265 00:20:08,631 --> 00:20:09,881 עוף מפה! 266 00:20:10,048 --> 00:20:12,131 איזה סוטה! -אתה בסדר? 267 00:20:12,839 --> 00:20:15,548 היי, רנה! -נסו בבקשה 268 00:20:16,048 --> 00:20:17,798 להיות יותר מנומסים זה לזה. 269 00:20:17,964 --> 00:20:19,214 אתה בסדר? 270 00:20:20,048 --> 00:20:22,423 באתי לראות אותך שוב. -תודה. 271 00:20:29,048 --> 00:20:30,339 אני אף פעם לא אוכל... 272 00:20:31,923 --> 00:20:33,506 לעשות דבר כזה. 273 00:20:50,923 --> 00:20:54,381 זה החייזר שנתקלתי בו בעיר! 274 00:20:59,714 --> 00:21:01,381 מה אני אמור לעשות? 275 00:21:06,631 --> 00:21:10,006 אני מקווה שלא תכעס עליי יותר מדי שאני עושה את זה. 276 00:22:39,548 --> 00:22:40,631 תרגום כתוביות: לין טנקה