1 00:00:07,923 --> 00:00:10,006 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,798 --> 00:00:15,423 Должно быть где-то здесь. 3 00:00:17,006 --> 00:00:18,298 Выступаем в группах по три. 4 00:00:19,173 --> 00:00:20,256 - Есть. - Есть. 5 00:00:25,256 --> 00:00:26,381 Что это? 6 00:00:34,548 --> 00:00:35,798 Кажется, мы опоздали. 7 00:00:36,923 --> 00:00:39,840 Его убили довольно давно. 8 00:00:42,506 --> 00:00:45,298 Думаю, наша цель уже скрылась. 9 00:00:52,715 --> 00:00:53,715 Вон она! 10 00:00:58,465 --> 00:00:59,673 Думаете, попадете? 11 00:01:00,881 --> 00:01:02,298 - Уходит. За ней! - Есть! 12 00:01:27,798 --> 00:01:30,506 Прошу! Не убивайте меня! 13 00:01:33,631 --> 00:01:36,048 Слушай внимательно! Я... 14 00:01:36,756 --> 00:01:38,048 ...Ультрамен... 15 00:01:41,173 --> 00:01:42,006 Прошу! 16 00:01:42,590 --> 00:01:44,381 Не делай этого. Отпусти меня. 17 00:01:51,881 --> 00:01:53,173 Не убивай. 18 00:02:07,048 --> 00:02:10,131 Цель захвачена. 19 00:02:16,340 --> 00:02:19,340 ОПАСНО 20 00:02:22,215 --> 00:02:25,798 Эта штуковина — не что иное, как обжора, 21 00:02:26,798 --> 00:02:28,506 которая поглощает подземные ресурсы. 22 00:02:29,131 --> 00:02:31,006 Она успела убить семерых. 23 00:02:32,881 --> 00:02:35,090 Причин для ее уничтожения достаточно. 24 00:02:38,548 --> 00:02:40,173 Кажется, ты сам сказал, 25 00:02:40,590 --> 00:02:42,590 что хочешь с нами на задание. 26 00:02:45,006 --> 00:02:46,881 Мы же ее поймали, так? 27 00:02:47,256 --> 00:02:48,715 Этого недостаточно? 28 00:02:50,756 --> 00:02:52,506 Я многого от тебя не ожидал, 29 00:02:53,298 --> 00:02:55,381 поэтому ты меня не подвел, 30 00:02:57,715 --> 00:02:59,506 но я разочарован. 31 00:03:03,881 --> 00:03:05,465 Не зазнавайся... 32 00:03:08,923 --> 00:03:12,340 Не думай, что люди всегда будут надеяться на твою помощь. 33 00:03:16,090 --> 00:03:17,006 Но... 34 00:03:18,298 --> 00:03:20,090 - Я Ультрамен! - Нет, ты не он! 35 00:03:21,215 --> 00:03:22,673 Ты не единственный, 36 00:03:23,881 --> 00:03:25,631 кто может быть Ультраменом. 37 00:03:31,131 --> 00:03:33,423 Нет! Не надо! 38 00:03:34,340 --> 00:03:35,756 Подождите! Нет! 39 00:03:55,548 --> 00:03:58,465 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК НИСИТОКЁ 40 00:03:59,840 --> 00:04:02,215 Господин Эндо, вы были правы. 41 00:04:04,381 --> 00:04:07,340 Со мной связался друг из штаб-квартиры ОНПО. 42 00:04:08,381 --> 00:04:10,506 Он проверил IP-адреса жертв. 43 00:04:10,590 --> 00:04:15,256 Оказалось, все они оставляли негативные комментарии в блоге Рены Саямы. 44 00:04:16,715 --> 00:04:17,715 Вот как? 45 00:04:18,965 --> 00:04:22,631 Господин Эндо, вы идете по верному следу. 46 00:04:22,715 --> 00:04:24,548 Хватит болтать. 47 00:04:25,715 --> 00:04:26,631 Знаете, 48 00:04:27,215 --> 00:04:30,048 если жертвы писали негативные комментарии, 49 00:04:30,131 --> 00:04:33,590 - значит, преступник — фанат Рены... - Придурок! 50 00:04:33,673 --> 00:04:34,965 Говори тише. 51 00:04:35,923 --> 00:04:41,090 Извините. А вы не думаете, 52 00:04:41,923 --> 00:04:45,423 что тот пришелец и есть убийца? 53 00:04:46,715 --> 00:04:51,381 Выходит, пришелец фанатеет от Рены Саямы. 54 00:04:54,298 --> 00:04:57,090 А? Господин Эндо, подождите! 55 00:05:06,256 --> 00:05:07,340 Хаята. 56 00:05:08,965 --> 00:05:10,798 - Ты точно в порядке? - Да. 57 00:05:12,631 --> 00:05:15,256 Рад, что ты быстро идешь на поправку. 58 00:05:15,881 --> 00:05:16,756 Так и есть. 59 00:05:17,756 --> 00:05:19,090 Думаю, это значит, 60 00:05:19,631 --> 00:05:22,090 Бемулар бился не в полную силу. 61 00:05:25,256 --> 00:05:27,048 Если бы он захотел, 62 00:05:27,131 --> 00:05:29,923 он мог бы убить меня в любое время. 63 00:05:30,923 --> 00:05:33,256 - Не может быть. - Не знаю, 64 00:05:33,881 --> 00:05:36,715 почему он не убил меня 65 00:05:36,798 --> 00:05:40,090 или почему именно в тот день 66 00:05:40,173 --> 00:05:43,173 решил вступить в контакт с Синдзиро. 67 00:05:44,590 --> 00:05:46,756 Что ты хочешь сказать? 68 00:05:47,506 --> 00:05:48,506 Ну... 69 00:05:49,548 --> 00:05:52,006 Я видел отчет Моробоси. 70 00:05:52,590 --> 00:05:55,340 Это навело меня на мысль, 71 00:05:55,423 --> 00:05:57,756 что он еще не готов. 72 00:06:04,173 --> 00:06:06,548 Он также спас водителя, 73 00:06:06,631 --> 00:06:08,923 пострадавшего в ДТП. 74 00:06:09,006 --> 00:06:11,256 Посмотрите на это видео. 75 00:06:11,340 --> 00:06:16,298 МЫ ОПЯТЬ СТАЛИ МИШЕНЬЮ ДЛЯ ВНЕЗЕМНЫХ СУЩЕСТВ? 76 00:06:17,340 --> 00:06:19,340 Понятно. 77 00:06:19,423 --> 00:06:22,048 Расскажите о человеке, похожем на Ультрамена. 78 00:06:22,131 --> 00:06:26,131 Он сражался с инопланетянином, и сейчас это самая горячая тема. 79 00:06:26,215 --> 00:06:27,298 Это был Ультрамен! 80 00:06:28,131 --> 00:06:30,965 - Простите? - Он не просто похож на Ультрамена. 81 00:06:31,048 --> 00:06:32,798 Он и есть Ультрамен. 82 00:06:33,631 --> 00:06:35,965 - В следующий раз... - Я дома. 83 00:06:36,631 --> 00:06:39,256 ...мне обязательно нужно кое-что у него спросить. 84 00:06:40,048 --> 00:06:41,381 Как я устала. 85 00:06:41,465 --> 00:06:44,215 - Длинный день на работе. - Послушай. 86 00:06:44,798 --> 00:06:46,590 Папа, ты сегодня рано. 87 00:06:46,673 --> 00:06:47,506 Рена! 88 00:06:48,965 --> 00:06:49,881 Что? 89 00:06:49,965 --> 00:06:52,881 С какой стати ты участвовала в этой передаче? 90 00:06:54,256 --> 00:06:55,923 А что такое? Ну... 91 00:06:58,840 --> 00:07:02,465 «Я Рена Саяма, поп-идол и поклонница Ультрамена!» 92 00:07:02,548 --> 00:07:04,840 - Вот поэтому. - Да что с тобой? 93 00:07:07,131 --> 00:07:12,298 Пап, я знаю, что ты презираешь Ультрамена. 94 00:07:13,506 --> 00:07:14,548 Но 95 00:07:15,256 --> 00:07:17,673 у моих действий есть причина. 96 00:07:17,965 --> 00:07:19,131 Да? Есть причина? 97 00:07:19,215 --> 00:07:21,590 Хватит об этом говорить. 98 00:07:22,381 --> 00:07:24,298 - Подожди. - Кстати! 99 00:07:24,381 --> 00:07:27,798 Сегодня меня преследовал странный тип. Менеджер аж взорвался. 100 00:07:27,881 --> 00:07:30,965 Кажется, я становлюсь настоящим поп-идолом. 101 00:07:31,465 --> 00:07:32,465 Что за тип? 102 00:07:34,090 --> 00:07:36,173 Я не видела его лицо. 103 00:07:36,256 --> 00:07:38,965 Он был в капюшоне. И явно что-то затевал. 104 00:07:39,048 --> 00:07:41,631 - В капюшоне? - Мне было всё равно, 105 00:07:41,715 --> 00:07:43,340 а менеджер насторожился. 106 00:07:49,631 --> 00:07:51,381 Вот так. 107 00:07:51,715 --> 00:07:53,298 Вот тебе! 108 00:07:53,381 --> 00:07:55,381 Крученый не вышел. 109 00:07:55,465 --> 00:07:57,465 - Еще раз! - Твоя очередь, Синдзиро. 110 00:07:57,548 --> 00:07:59,173 - Давай. Покажи ему! - Ага. 111 00:07:59,548 --> 00:08:01,215 - Получай! - Вперед! 112 00:08:01,298 --> 00:08:03,756 Ура! 113 00:08:03,840 --> 00:08:07,256 У меня неплохо получается. Надо бить средним пальцем. 114 00:08:07,340 --> 00:08:08,923 Уверен? 115 00:08:09,006 --> 00:08:10,465 Да, делай вот так. 116 00:08:10,548 --> 00:08:12,298 Не получается с... 117 00:08:15,173 --> 00:08:16,548 Как-то странно... 118 00:08:23,965 --> 00:08:25,798 Я делаю всё как раньше. 119 00:08:28,340 --> 00:08:30,090 Почему всё не так? 120 00:08:44,006 --> 00:08:48,090 Господин Эндо, вы наконец признали меня своим партнером. 121 00:08:48,173 --> 00:08:49,840 Не смеши меня. Пошли. 122 00:08:49,923 --> 00:08:53,131 Это же как операция под прикрытием, да? 123 00:08:53,548 --> 00:08:55,340 Надеюсь, мы останемся целы. 124 00:08:55,423 --> 00:08:57,256 Если ты струсил, можешь уйти. 125 00:08:58,506 --> 00:08:59,548 Подождите. 126 00:08:59,631 --> 00:09:02,423 Нет, я не струсил. 127 00:09:02,506 --> 00:09:05,798 Но почему вы так зациклились на этом деле? 128 00:09:07,381 --> 00:09:11,590 Может, вы фанат Рены Саямы, господин Эндо? 129 00:09:11,673 --> 00:09:12,756 Не говори глупости! 130 00:09:12,840 --> 00:09:16,673 Тебе бы понравилось, если бы пришелец преследовал твою дочь? 131 00:09:17,131 --> 00:09:19,465 Тогда бы всю трусость как рукой сняло. 132 00:09:19,965 --> 00:09:22,048 Ну, это да. Я бы конечно... 133 00:09:23,840 --> 00:09:24,756 Дочь? 134 00:09:25,548 --> 00:09:26,465 Серьезно? 135 00:09:29,756 --> 00:09:33,173 Как-то не по себе писать ужасные вещи о милой девушке. 136 00:09:33,256 --> 00:09:36,256 Хватить ныть, пиши дальше. 137 00:09:36,590 --> 00:09:40,506 Это вы смешиваете работу с личной жизнью, вы и пишите... 138 00:09:41,881 --> 00:09:43,215 То есть... 139 00:09:43,715 --> 00:09:44,715 Ничего страшного. 140 00:09:45,673 --> 00:09:47,881 Даже если будешь уважать меня меньше. 141 00:09:50,756 --> 00:09:52,256 Ты правильно сказал. 142 00:09:52,673 --> 00:09:55,465 Я позволяю личной жизни влиять на работу. 143 00:09:56,798 --> 00:09:58,006 Вообще-то, 144 00:09:58,506 --> 00:10:01,715 не мы ведем это дело. 145 00:10:02,090 --> 00:10:05,256 Как отец, вы же не делаете ничего предосудительного? 146 00:10:06,631 --> 00:10:07,965 Ты слишком мягкотелый. 147 00:10:08,965 --> 00:10:11,215 Так никогда по службе не продвинешься. 148 00:10:18,048 --> 00:10:19,131 Моробоси слушает. 149 00:10:21,131 --> 00:10:22,465 Ну что, дорогуша, 150 00:10:23,090 --> 00:10:24,256 я его нашел. 151 00:10:25,131 --> 00:10:26,590 Я знаю, кто заказчик. 152 00:10:35,590 --> 00:10:36,423 Я дома. 153 00:10:37,923 --> 00:10:38,756 Синдзиро. 154 00:10:40,965 --> 00:10:43,881 Кажется, тебя что-то беспокоит. 155 00:10:50,756 --> 00:10:52,423 Я не знаю, 156 00:10:53,298 --> 00:10:57,256 стоит ли убивать этих инопланетян. 157 00:10:59,173 --> 00:11:01,673 Понимаю, они совершают ужасные вещи, 158 00:11:02,090 --> 00:11:06,840 убивают людей и прочее, но почему именно я должен их уничтожать? 159 00:11:09,215 --> 00:11:10,298 То есть... 160 00:11:12,048 --> 00:11:15,131 ...почему, например, не господин Моробоси их убивает? 161 00:11:15,215 --> 00:11:17,173 - У него хорошо... - Это недопустимо. 162 00:11:21,131 --> 00:11:24,256 То, что делает Ультрамена значимым, 163 00:11:24,798 --> 00:11:27,423 так же возлагает на него тяжелую ношу. 164 00:11:28,756 --> 00:11:30,173 Однако 165 00:11:31,173 --> 00:11:34,798 тебя интересуют только внешние почести. 166 00:11:36,840 --> 00:11:39,840 - Почему ты так в этом уверен? - Потому что... 167 00:11:41,548 --> 00:11:43,298 ...я сам был Ультраменом. 168 00:11:46,048 --> 00:11:48,881 Но я же спасаю людей. 169 00:11:49,256 --> 00:11:52,006 Разве нельзя немного насладиться славой? 170 00:11:52,548 --> 00:11:53,548 Почему 171 00:11:54,715 --> 00:11:57,298 меня за это критикуют? 172 00:12:03,673 --> 00:12:07,423 Признаю, то, что ты говоришь, близко к правде. 173 00:12:08,715 --> 00:12:09,881 А этот разговор... 174 00:12:10,631 --> 00:12:13,715 Это не нормальная беседа между отцом и сыном. 175 00:12:16,256 --> 00:12:19,965 Я никогда не думал, что снова буду 176 00:12:20,048 --> 00:12:23,506 сражаться с пришельцами, когда мне стукнет за 60. 177 00:12:24,465 --> 00:12:25,840 Честно говоря, 178 00:12:26,215 --> 00:12:29,590 это напомнило мне о молодости, взбудоражило. 179 00:12:31,090 --> 00:12:31,923 Но 180 00:12:32,923 --> 00:12:35,256 при встрече с Бемуларом я кое-что понял. 181 00:12:36,048 --> 00:12:38,631 Когда я с ним дрался, 182 00:12:40,423 --> 00:12:41,673 я понял, 183 00:12:43,131 --> 00:12:46,798 что хочу защитить тебя больше всего на свете. 184 00:12:49,840 --> 00:12:51,381 Знаешь, Синдзиро... 185 00:12:52,756 --> 00:12:53,965 Я не хотел 186 00:12:54,590 --> 00:12:57,590 принуждать тебя к этому пути. 187 00:12:58,256 --> 00:13:00,923 Я хотел для тебя нормальной, счастливой жизни. 188 00:13:02,173 --> 00:13:03,381 Как твой отец, 189 00:13:04,256 --> 00:13:06,256 этого я хотел всем своим сердцем. 190 00:13:09,673 --> 00:13:10,756 Однако 191 00:13:11,923 --> 00:13:16,006 посланное мне проклятье не дало этому осуществиться. 192 00:13:20,215 --> 00:13:24,215 Кровь Ультрамена в моих венах... 193 00:13:27,006 --> 00:13:29,340 ...отчаянно хочет, чтобы ты 194 00:13:29,965 --> 00:13:31,965 стал Ультраменом. 195 00:13:35,048 --> 00:13:36,298 Быть Ультраменом — 196 00:13:37,756 --> 00:13:38,965 это проклятье? 197 00:13:49,881 --> 00:13:53,506 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ: МИЦУХИРО ИДЭ 198 00:13:53,590 --> 00:13:56,381 ГЛУПОЙ ПУСТЫШКЕ ВРОДЕ ТЕБЯ НОРМАЛЬНОЙ РАБОТЫ НЕ НАЙТИ. 199 00:13:56,465 --> 00:14:00,006 Думаете, это поможет выманить того пришельца? 200 00:14:00,090 --> 00:14:02,965 Если сегодня не получится, завтра еще подождем. 201 00:14:10,215 --> 00:14:11,340 Разве не опасно, 202 00:14:11,673 --> 00:14:14,048 выманивать пришельца вдвоем? 203 00:14:14,548 --> 00:14:17,256 Я к тому, что преступник не человек. 204 00:14:17,756 --> 00:14:19,548 Хватит дрейфить. 205 00:14:19,631 --> 00:14:22,090 Может, он и быстрый, но небольшой. 206 00:14:22,173 --> 00:14:24,381 Справимся, если повалим его. 207 00:14:25,715 --> 00:14:27,465 Вы сейчас серьезно? 208 00:14:28,006 --> 00:14:29,965 Его сбила машина, 209 00:14:30,048 --> 00:14:31,673 а он сразу же поднялся. 210 00:14:32,715 --> 00:14:35,256 И то, как он убивает людей... 211 00:14:35,340 --> 00:14:39,340 Наверняка у него есть оружие, которое нам и не снилось. 212 00:15:18,881 --> 00:15:19,881 Ни с места! 213 00:15:21,798 --> 00:15:24,673 Господин Эндо, это совсем другой тип. 214 00:15:34,631 --> 00:15:36,340 Пули его не берут! 215 00:15:37,631 --> 00:15:39,465 Вы из полиции? 216 00:15:41,173 --> 00:15:42,340 Ну и ладно. 217 00:15:43,006 --> 00:15:45,381 Как только вы умрете, это станет неважно. 218 00:15:55,131 --> 00:15:55,965 Чёрт! 219 00:15:56,631 --> 00:15:58,215 Тут кто-то еще? 220 00:16:01,840 --> 00:16:03,506 Что вообще происходит? 221 00:16:04,756 --> 00:16:09,215 Кажется, серийный убийца — это не кто иной, 222 00:16:10,048 --> 00:16:12,756 как пришелец-нелегал. Попросту хулиганьё. 223 00:16:14,090 --> 00:16:15,590 Мерзкий человечишка. 224 00:16:16,006 --> 00:16:17,590 Как ты меня назвал? 225 00:16:19,715 --> 00:16:23,340 Ты не человек. 226 00:16:24,256 --> 00:16:25,590 Что ты вообще такое? 227 00:16:26,965 --> 00:16:28,965 Меня зовут Дэн Моробоси. 228 00:16:29,923 --> 00:16:31,131 На самом деле я... 229 00:16:51,090 --> 00:16:52,256 ...Ультрамен. 230 00:16:56,840 --> 00:16:57,756 В чём дело? 231 00:16:58,673 --> 00:17:00,131 Хоть ты и пришелец, 232 00:17:00,215 --> 00:17:02,965 ты на мне и царапины не оставил. 233 00:17:03,673 --> 00:17:07,090 Ну и что! Я разорву тебя на куски! 234 00:17:07,965 --> 00:17:11,965 Удар в полную силу! 235 00:17:16,965 --> 00:17:20,215 Вот чёрт! Нам конец, господин Эндо! 236 00:17:27,256 --> 00:17:28,256 Слушай, приятель. 237 00:17:28,881 --> 00:17:30,090 Только не говори, 238 00:17:31,423 --> 00:17:33,673 что это был твой лучший удар, ладно? 239 00:17:42,298 --> 00:17:43,631 - Ты в норме? - Да. 240 00:17:48,381 --> 00:17:50,631 Думаешь, нападая на беззащитных людей, 241 00:17:51,423 --> 00:17:54,006 ты становишься преступником? 242 00:17:55,048 --> 00:17:56,465 Ты не больше... 243 00:17:59,590 --> 00:18:01,423 ...чем мелкий хулиган. 244 00:18:02,881 --> 00:18:04,673 Прошу! Не надо! 245 00:18:05,048 --> 00:18:06,465 Я всё тебе расскажу! 246 00:18:07,548 --> 00:18:11,048 Если убьешь меня, не узнаешь то, что знаю только я. 247 00:18:12,465 --> 00:18:15,256 Я знаю, кто попросил тебя это сделать. 248 00:18:16,465 --> 00:18:19,131 Если думаешь, мы хотим спросить тебя о чём-то, 249 00:18:19,881 --> 00:18:22,131 ты ошибаешься. 250 00:18:29,881 --> 00:18:30,881 Это... 251 00:18:34,756 --> 00:18:36,590 Прошу! Не убивайте меня! 252 00:18:40,006 --> 00:18:41,090 Господин Моробоси? 253 00:18:43,715 --> 00:18:44,756 Не надо! 254 00:19:13,756 --> 00:19:14,965 Господин Моробоси. 255 00:19:15,048 --> 00:19:16,173 Помнишь, что я сказал? 256 00:19:16,881 --> 00:19:20,631 Ты не единственный, кто может быть Ультраменом. 257 00:19:40,881 --> 00:19:42,465 ВСТРЕЧА С РЕНОЙ САЯМОЙ 258 00:19:42,548 --> 00:19:43,881 Пожалуйста, следующий. 259 00:19:46,048 --> 00:19:48,465 - Спасибо. - Я ваш фанат. 260 00:19:48,548 --> 00:19:50,798 - Продолжайте в том же духе. - Спасибо. 261 00:19:52,006 --> 00:19:54,590 - Еще увидимся. Спасибо. - Пожалуйста, следующий. 262 00:19:59,631 --> 00:20:00,631 Ну... 263 00:20:03,006 --> 00:20:04,298 Всего вам хорошего. 264 00:20:05,048 --> 00:20:06,173 Спасибо. 265 00:20:08,631 --> 00:20:09,965 С дороги! 266 00:20:10,048 --> 00:20:12,131 - Ну и урод! - С вами всё в порядке? 267 00:20:12,840 --> 00:20:15,548 - Привет, Рена! - Пожалуйста, будьте 268 00:20:16,048 --> 00:20:17,881 вежливее друг к другу. 269 00:20:17,965 --> 00:20:19,048 С вами всё хорошо? 270 00:20:20,048 --> 00:20:22,423 - Я пришел увидеть тебя снова. - Спасибо. 271 00:20:29,048 --> 00:20:30,298 Я бы никогда 272 00:20:31,923 --> 00:20:33,340 так не смог. 273 00:20:50,923 --> 00:20:54,298 Это тот самый пришелец из квартала пришельцев! 274 00:20:59,715 --> 00:21:01,381 И что же мне делать? 275 00:21:06,631 --> 00:21:10,131 Надеюсь, вы двое не сильно на меня обидитесь за эту шалость. 276 00:22:38,965 --> 00:22:40,965 Перевод субтитров: Татьяна Прищепова