1
00:00:07,923 --> 00:00:10,006
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,798 --> 00:00:15,423
Должно быть где-то здесь.
3
00:00:17,006 --> 00:00:18,298
Выступаем в группах по три.
4
00:00:19,173 --> 00:00:20,256
- Есть.
- Есть.
5
00:00:25,256 --> 00:00:26,381
Что это?
6
00:00:34,548 --> 00:00:35,798
Кажется, мы опоздали.
7
00:00:36,923 --> 00:00:39,840
Его убили довольно давно.
8
00:00:42,506 --> 00:00:45,298
Думаю, наша цель уже скрылась.
9
00:00:52,715 --> 00:00:53,715
Вон она!
10
00:00:58,465 --> 00:00:59,673
Думаете, попадете?
11
00:01:00,881 --> 00:01:02,298
- Уходит. За ней!
- Есть!
12
00:01:27,798 --> 00:01:30,506
Прошу! Не убивайте меня!
13
00:01:33,631 --> 00:01:36,048
Слушай внимательно! Я...
14
00:01:36,756 --> 00:01:38,048
...Ультрамен...
15
00:01:41,173 --> 00:01:42,006
Прошу!
16
00:01:42,590 --> 00:01:44,381
Не делай этого. Отпусти меня.
17
00:01:51,881 --> 00:01:53,173
Не убивай.
18
00:02:07,048 --> 00:02:10,131
Цель захвачена.
19
00:02:16,340 --> 00:02:19,340
ОПАСНО
20
00:02:22,215 --> 00:02:25,798
Эта штуковина —
не что иное, как обжора,
21
00:02:26,798 --> 00:02:28,506
которая поглощает подземные ресурсы.
22
00:02:29,131 --> 00:02:31,006
Она успела убить семерых.
23
00:02:32,881 --> 00:02:35,090
Причин для ее уничтожения достаточно.
24
00:02:38,548 --> 00:02:40,173
Кажется, ты сам сказал,
25
00:02:40,590 --> 00:02:42,590
что хочешь с нами на задание.
26
00:02:45,006 --> 00:02:46,881
Мы же ее поймали, так?
27
00:02:47,256 --> 00:02:48,715
Этого недостаточно?
28
00:02:50,756 --> 00:02:52,506
Я многого от тебя не ожидал,
29
00:02:53,298 --> 00:02:55,381
поэтому ты меня не подвел,
30
00:02:57,715 --> 00:02:59,506
но я разочарован.
31
00:03:03,881 --> 00:03:05,465
Не зазнавайся...
32
00:03:08,923 --> 00:03:12,340
Не думай, что люди всегда
будут надеяться на твою помощь.
33
00:03:16,090 --> 00:03:17,006
Но...
34
00:03:18,298 --> 00:03:20,090
- Я Ультрамен!
- Нет, ты не он!
35
00:03:21,215 --> 00:03:22,673
Ты не единственный,
36
00:03:23,881 --> 00:03:25,631
кто может быть Ультраменом.
37
00:03:31,131 --> 00:03:33,423
Нет! Не надо!
38
00:03:34,340 --> 00:03:35,756
Подождите! Нет!
39
00:03:55,548 --> 00:03:58,465
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК НИСИТОКЁ
40
00:03:59,840 --> 00:04:02,215
Господин Эндо, вы были правы.
41
00:04:04,381 --> 00:04:07,340
Со мной связался
друг из штаб-квартиры ОНПО.
42
00:04:08,381 --> 00:04:10,506
Он проверил IP-адреса жертв.
43
00:04:10,590 --> 00:04:15,256
Оказалось, все они оставляли негативные
комментарии в блоге Рены Саямы.
44
00:04:16,715 --> 00:04:17,715
Вот как?
45
00:04:18,965 --> 00:04:22,631
Господин Эндо,
вы идете по верному следу.
46
00:04:22,715 --> 00:04:24,548
Хватит болтать.
47
00:04:25,715 --> 00:04:26,631
Знаете,
48
00:04:27,215 --> 00:04:30,048
если жертвы писали
негативные комментарии,
49
00:04:30,131 --> 00:04:33,590
- значит, преступник — фанат Рены...
- Придурок!
50
00:04:33,673 --> 00:04:34,965
Говори тише.
51
00:04:35,923 --> 00:04:41,090
Извините. А вы не думаете,
52
00:04:41,923 --> 00:04:45,423
что тот пришелец и есть убийца?
53
00:04:46,715 --> 00:04:51,381
Выходит, пришелец
фанатеет от Рены Саямы.
54
00:04:54,298 --> 00:04:57,090
А? Господин Эндо, подождите!
55
00:05:06,256 --> 00:05:07,340
Хаята.
56
00:05:08,965 --> 00:05:10,798
- Ты точно в порядке?
- Да.
57
00:05:12,631 --> 00:05:15,256
Рад, что ты быстро идешь на поправку.
58
00:05:15,881 --> 00:05:16,756
Так и есть.
59
00:05:17,756 --> 00:05:19,090
Думаю, это значит,
60
00:05:19,631 --> 00:05:22,090
Бемулар бился не в полную силу.
61
00:05:25,256 --> 00:05:27,048
Если бы он захотел,
62
00:05:27,131 --> 00:05:29,923
он мог бы убить меня в любое время.
63
00:05:30,923 --> 00:05:33,256
- Не может быть.
- Не знаю,
64
00:05:33,881 --> 00:05:36,715
почему он не убил меня
65
00:05:36,798 --> 00:05:40,090
или почему именно в тот день
66
00:05:40,173 --> 00:05:43,173
решил вступить в контакт с Синдзиро.
67
00:05:44,590 --> 00:05:46,756
Что ты хочешь сказать?
68
00:05:47,506 --> 00:05:48,506
Ну...
69
00:05:49,548 --> 00:05:52,006
Я видел отчет Моробоси.
70
00:05:52,590 --> 00:05:55,340
Это навело меня на мысль,
71
00:05:55,423 --> 00:05:57,756
что он еще не готов.
72
00:06:04,173 --> 00:06:06,548
Он также спас водителя,
73
00:06:06,631 --> 00:06:08,923
пострадавшего в ДТП.
74
00:06:09,006 --> 00:06:11,256
Посмотрите на это видео.
75
00:06:11,340 --> 00:06:16,298
МЫ ОПЯТЬ СТАЛИ МИШЕНЬЮ
ДЛЯ ВНЕЗЕМНЫХ СУЩЕСТВ?
76
00:06:17,340 --> 00:06:19,340
Понятно.
77
00:06:19,423 --> 00:06:22,048
Расскажите о человеке,
похожем на Ультрамена.
78
00:06:22,131 --> 00:06:26,131
Он сражался с инопланетянином,
и сейчас это самая горячая тема.
79
00:06:26,215 --> 00:06:27,298
Это был Ультрамен!
80
00:06:28,131 --> 00:06:30,965
- Простите?
- Он не просто похож на Ультрамена.
81
00:06:31,048 --> 00:06:32,798
Он и есть Ультрамен.
82
00:06:33,631 --> 00:06:35,965
- В следующий раз...
- Я дома.
83
00:06:36,631 --> 00:06:39,256
...мне обязательно нужно
кое-что у него спросить.
84
00:06:40,048 --> 00:06:41,381
Как я устала.
85
00:06:41,465 --> 00:06:44,215
- Длинный день на работе.
- Послушай.
86
00:06:44,798 --> 00:06:46,590
Папа, ты сегодня рано.
87
00:06:46,673 --> 00:06:47,506
Рена!
88
00:06:48,965 --> 00:06:49,881
Что?
89
00:06:49,965 --> 00:06:52,881
С какой стати ты участвовала
в этой передаче?
90
00:06:54,256 --> 00:06:55,923
А что такое? Ну...
91
00:06:58,840 --> 00:07:02,465
«Я Рена Саяма, поп-идол
и поклонница Ультрамена!»
92
00:07:02,548 --> 00:07:04,840
- Вот поэтому.
- Да что с тобой?
93
00:07:07,131 --> 00:07:12,298
Пап, я знаю,
что ты презираешь Ультрамена.
94
00:07:13,506 --> 00:07:14,548
Но
95
00:07:15,256 --> 00:07:17,673
у моих действий есть причина.
96
00:07:17,965 --> 00:07:19,131
Да? Есть причина?
97
00:07:19,215 --> 00:07:21,590
Хватит об этом говорить.
98
00:07:22,381 --> 00:07:24,298
- Подожди.
- Кстати!
99
00:07:24,381 --> 00:07:27,798
Сегодня меня преследовал
странный тип. Менеджер аж взорвался.
100
00:07:27,881 --> 00:07:30,965
Кажется, я становлюсь
настоящим поп-идолом.
101
00:07:31,465 --> 00:07:32,465
Что за тип?
102
00:07:34,090 --> 00:07:36,173
Я не видела его лицо.
103
00:07:36,256 --> 00:07:38,965
Он был в капюшоне.
И явно что-то затевал.
104
00:07:39,048 --> 00:07:41,631
- В капюшоне?
- Мне было всё равно,
105
00:07:41,715 --> 00:07:43,340
а менеджер насторожился.
106
00:07:49,631 --> 00:07:51,381
Вот так.
107
00:07:51,715 --> 00:07:53,298
Вот тебе!
108
00:07:53,381 --> 00:07:55,381
Крученый не вышел.
109
00:07:55,465 --> 00:07:57,465
- Еще раз!
- Твоя очередь, Синдзиро.
110
00:07:57,548 --> 00:07:59,173
- Давай. Покажи ему!
- Ага.
111
00:07:59,548 --> 00:08:01,215
- Получай!
- Вперед!
112
00:08:01,298 --> 00:08:03,756
Ура!
113
00:08:03,840 --> 00:08:07,256
У меня неплохо получается.
Надо бить средним пальцем.
114
00:08:07,340 --> 00:08:08,923
Уверен?
115
00:08:09,006 --> 00:08:10,465
Да, делай вот так.
116
00:08:10,548 --> 00:08:12,298
Не получается с...
117
00:08:15,173 --> 00:08:16,548
Как-то странно...
118
00:08:23,965 --> 00:08:25,798
Я делаю всё как раньше.
119
00:08:28,340 --> 00:08:30,090
Почему всё не так?
120
00:08:44,006 --> 00:08:48,090
Господин Эндо, вы наконец
признали меня своим партнером.
121
00:08:48,173 --> 00:08:49,840
Не смеши меня. Пошли.
122
00:08:49,923 --> 00:08:53,131
Это же как операция под прикрытием, да?
123
00:08:53,548 --> 00:08:55,340
Надеюсь, мы останемся целы.
124
00:08:55,423 --> 00:08:57,256
Если ты струсил, можешь уйти.
125
00:08:58,506 --> 00:08:59,548
Подождите.
126
00:08:59,631 --> 00:09:02,423
Нет, я не струсил.
127
00:09:02,506 --> 00:09:05,798
Но почему вы так
зациклились на этом деле?
128
00:09:07,381 --> 00:09:11,590
Может, вы фанат Рены Саямы,
господин Эндо?
129
00:09:11,673 --> 00:09:12,756
Не говори глупости!
130
00:09:12,840 --> 00:09:16,673
Тебе бы понравилось, если бы
пришелец преследовал твою дочь?
131
00:09:17,131 --> 00:09:19,465
Тогда бы всю трусость как рукой сняло.
132
00:09:19,965 --> 00:09:22,048
Ну, это да. Я бы конечно...
133
00:09:23,840 --> 00:09:24,756
Дочь?
134
00:09:25,548 --> 00:09:26,465
Серьезно?
135
00:09:29,756 --> 00:09:33,173
Как-то не по себе писать
ужасные вещи о милой девушке.
136
00:09:33,256 --> 00:09:36,256
Хватить ныть, пиши дальше.
137
00:09:36,590 --> 00:09:40,506
Это вы смешиваете работу
с личной жизнью, вы и пишите...
138
00:09:41,881 --> 00:09:43,215
То есть...
139
00:09:43,715 --> 00:09:44,715
Ничего страшного.
140
00:09:45,673 --> 00:09:47,881
Даже если будешь уважать меня меньше.
141
00:09:50,756 --> 00:09:52,256
Ты правильно сказал.
142
00:09:52,673 --> 00:09:55,465
Я позволяю личной
жизни влиять на работу.
143
00:09:56,798 --> 00:09:58,006
Вообще-то,
144
00:09:58,506 --> 00:10:01,715
не мы ведем это дело.
145
00:10:02,090 --> 00:10:05,256
Как отец, вы же не делаете
ничего предосудительного?
146
00:10:06,631 --> 00:10:07,965
Ты слишком мягкотелый.
147
00:10:08,965 --> 00:10:11,215
Так никогда по службе не продвинешься.
148
00:10:18,048 --> 00:10:19,131
Моробоси слушает.
149
00:10:21,131 --> 00:10:22,465
Ну что, дорогуша,
150
00:10:23,090 --> 00:10:24,256
я его нашел.
151
00:10:25,131 --> 00:10:26,590
Я знаю, кто заказчик.
152
00:10:35,590 --> 00:10:36,423
Я дома.
153
00:10:37,923 --> 00:10:38,756
Синдзиро.
154
00:10:40,965 --> 00:10:43,881
Кажется, тебя что-то беспокоит.
155
00:10:50,756 --> 00:10:52,423
Я не знаю,
156
00:10:53,298 --> 00:10:57,256
стоит ли убивать этих инопланетян.
157
00:10:59,173 --> 00:11:01,673
Понимаю, они совершают ужасные вещи,
158
00:11:02,090 --> 00:11:06,840
убивают людей и прочее, но почему
именно я должен их уничтожать?
159
00:11:09,215 --> 00:11:10,298
То есть...
160
00:11:12,048 --> 00:11:15,131
...почему, например,
не господин Моробоси их убивает?
161
00:11:15,215 --> 00:11:17,173
- У него хорошо...
- Это недопустимо.
162
00:11:21,131 --> 00:11:24,256
То, что делает Ультрамена значимым,
163
00:11:24,798 --> 00:11:27,423
так же возлагает на него тяжелую ношу.
164
00:11:28,756 --> 00:11:30,173
Однако
165
00:11:31,173 --> 00:11:34,798
тебя интересуют только внешние почести.
166
00:11:36,840 --> 00:11:39,840
- Почему ты так в этом уверен?
- Потому что...
167
00:11:41,548 --> 00:11:43,298
...я сам был Ультраменом.
168
00:11:46,048 --> 00:11:48,881
Но я же спасаю людей.
169
00:11:49,256 --> 00:11:52,006
Разве нельзя немного
насладиться славой?
170
00:11:52,548 --> 00:11:53,548
Почему
171
00:11:54,715 --> 00:11:57,298
меня за это критикуют?
172
00:12:03,673 --> 00:12:07,423
Признаю, то, что ты говоришь,
близко к правде.
173
00:12:08,715 --> 00:12:09,881
А этот разговор...
174
00:12:10,631 --> 00:12:13,715
Это не нормальная беседа
между отцом и сыном.
175
00:12:16,256 --> 00:12:19,965
Я никогда не думал, что снова буду
176
00:12:20,048 --> 00:12:23,506
сражаться с пришельцами,
когда мне стукнет за 60.
177
00:12:24,465 --> 00:12:25,840
Честно говоря,
178
00:12:26,215 --> 00:12:29,590
это напомнило мне
о молодости, взбудоражило.
179
00:12:31,090 --> 00:12:31,923
Но
180
00:12:32,923 --> 00:12:35,256
при встрече с Бемуларом
я кое-что понял.
181
00:12:36,048 --> 00:12:38,631
Когда я с ним дрался,
182
00:12:40,423 --> 00:12:41,673
я понял,
183
00:12:43,131 --> 00:12:46,798
что хочу защитить тебя
больше всего на свете.
184
00:12:49,840 --> 00:12:51,381
Знаешь, Синдзиро...
185
00:12:52,756 --> 00:12:53,965
Я не хотел
186
00:12:54,590 --> 00:12:57,590
принуждать тебя к этому пути.
187
00:12:58,256 --> 00:13:00,923
Я хотел для тебя
нормальной, счастливой жизни.
188
00:13:02,173 --> 00:13:03,381
Как твой отец,
189
00:13:04,256 --> 00:13:06,256
этого я хотел всем своим сердцем.
190
00:13:09,673 --> 00:13:10,756
Однако
191
00:13:11,923 --> 00:13:16,006
посланное мне проклятье
не дало этому осуществиться.
192
00:13:20,215 --> 00:13:24,215
Кровь Ультрамена в моих венах...
193
00:13:27,006 --> 00:13:29,340
...отчаянно хочет, чтобы ты
194
00:13:29,965 --> 00:13:31,965
стал Ультраменом.
195
00:13:35,048 --> 00:13:36,298
Быть Ультраменом —
196
00:13:37,756 --> 00:13:38,965
это проклятье?
197
00:13:49,881 --> 00:13:53,506
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ:
МИЦУХИРО ИДЭ
198
00:13:53,590 --> 00:13:56,381
ГЛУПОЙ ПУСТЫШКЕ ВРОДЕ ТЕБЯ
НОРМАЛЬНОЙ РАБОТЫ НЕ НАЙТИ.
199
00:13:56,465 --> 00:14:00,006
Думаете, это поможет
выманить того пришельца?
200
00:14:00,090 --> 00:14:02,965
Если сегодня не получится,
завтра еще подождем.
201
00:14:10,215 --> 00:14:11,340
Разве не опасно,
202
00:14:11,673 --> 00:14:14,048
выманивать пришельца вдвоем?
203
00:14:14,548 --> 00:14:17,256
Я к тому, что преступник не человек.
204
00:14:17,756 --> 00:14:19,548
Хватит дрейфить.
205
00:14:19,631 --> 00:14:22,090
Может, он и быстрый, но небольшой.
206
00:14:22,173 --> 00:14:24,381
Справимся, если повалим его.
207
00:14:25,715 --> 00:14:27,465
Вы сейчас серьезно?
208
00:14:28,006 --> 00:14:29,965
Его сбила машина,
209
00:14:30,048 --> 00:14:31,673
а он сразу же поднялся.
210
00:14:32,715 --> 00:14:35,256
И то, как он убивает людей...
211
00:14:35,340 --> 00:14:39,340
Наверняка у него есть оружие,
которое нам и не снилось.
212
00:15:18,881 --> 00:15:19,881
Ни с места!
213
00:15:21,798 --> 00:15:24,673
Господин Эндо, это совсем другой тип.
214
00:15:34,631 --> 00:15:36,340
Пули его не берут!
215
00:15:37,631 --> 00:15:39,465
Вы из полиции?
216
00:15:41,173 --> 00:15:42,340
Ну и ладно.
217
00:15:43,006 --> 00:15:45,381
Как только вы умрете,
это станет неважно.
218
00:15:55,131 --> 00:15:55,965
Чёрт!
219
00:15:56,631 --> 00:15:58,215
Тут кто-то еще?
220
00:16:01,840 --> 00:16:03,506
Что вообще происходит?
221
00:16:04,756 --> 00:16:09,215
Кажется, серийный убийца —
это не кто иной,
222
00:16:10,048 --> 00:16:12,756
как пришелец-нелегал.
Попросту хулиганьё.
223
00:16:14,090 --> 00:16:15,590
Мерзкий человечишка.
224
00:16:16,006 --> 00:16:17,590
Как ты меня назвал?
225
00:16:19,715 --> 00:16:23,340
Ты не человек.
226
00:16:24,256 --> 00:16:25,590
Что ты вообще такое?
227
00:16:26,965 --> 00:16:28,965
Меня зовут Дэн Моробоси.
228
00:16:29,923 --> 00:16:31,131
На самом деле я...
229
00:16:51,090 --> 00:16:52,256
...Ультрамен.
230
00:16:56,840 --> 00:16:57,756
В чём дело?
231
00:16:58,673 --> 00:17:00,131
Хоть ты и пришелец,
232
00:17:00,215 --> 00:17:02,965
ты на мне и царапины не оставил.
233
00:17:03,673 --> 00:17:07,090
Ну и что! Я разорву тебя на куски!
234
00:17:07,965 --> 00:17:11,965
Удар в полную силу!
235
00:17:16,965 --> 00:17:20,215
Вот чёрт! Нам конец, господин Эндо!
236
00:17:27,256 --> 00:17:28,256
Слушай, приятель.
237
00:17:28,881 --> 00:17:30,090
Только не говори,
238
00:17:31,423 --> 00:17:33,673
что это был твой лучший удар, ладно?
239
00:17:42,298 --> 00:17:43,631
- Ты в норме?
- Да.
240
00:17:48,381 --> 00:17:50,631
Думаешь, нападая на беззащитных людей,
241
00:17:51,423 --> 00:17:54,006
ты становишься преступником?
242
00:17:55,048 --> 00:17:56,465
Ты не больше...
243
00:17:59,590 --> 00:18:01,423
...чем мелкий хулиган.
244
00:18:02,881 --> 00:18:04,673
Прошу! Не надо!
245
00:18:05,048 --> 00:18:06,465
Я всё тебе расскажу!
246
00:18:07,548 --> 00:18:11,048
Если убьешь меня, не узнаешь то,
что знаю только я.
247
00:18:12,465 --> 00:18:15,256
Я знаю, кто попросил тебя это сделать.
248
00:18:16,465 --> 00:18:19,131
Если думаешь, мы хотим
спросить тебя о чём-то,
249
00:18:19,881 --> 00:18:22,131
ты ошибаешься.
250
00:18:29,881 --> 00:18:30,881
Это...
251
00:18:34,756 --> 00:18:36,590
Прошу! Не убивайте меня!
252
00:18:40,006 --> 00:18:41,090
Господин Моробоси?
253
00:18:43,715 --> 00:18:44,756
Не надо!
254
00:19:13,756 --> 00:19:14,965
Господин Моробоси.
255
00:19:15,048 --> 00:19:16,173
Помнишь, что я сказал?
256
00:19:16,881 --> 00:19:20,631
Ты не единственный,
кто может быть Ультраменом.
257
00:19:40,881 --> 00:19:42,465
ВСТРЕЧА С РЕНОЙ САЯМОЙ
258
00:19:42,548 --> 00:19:43,881
Пожалуйста, следующий.
259
00:19:46,048 --> 00:19:48,465
- Спасибо.
- Я ваш фанат.
260
00:19:48,548 --> 00:19:50,798
- Продолжайте в том же духе.
- Спасибо.
261
00:19:52,006 --> 00:19:54,590
- Еще увидимся. Спасибо.
- Пожалуйста, следующий.
262
00:19:59,631 --> 00:20:00,631
Ну...
263
00:20:03,006 --> 00:20:04,298
Всего вам хорошего.
264
00:20:05,048 --> 00:20:06,173
Спасибо.
265
00:20:08,631 --> 00:20:09,965
С дороги!
266
00:20:10,048 --> 00:20:12,131
- Ну и урод!
- С вами всё в порядке?
267
00:20:12,840 --> 00:20:15,548
- Привет, Рена!
- Пожалуйста, будьте
268
00:20:16,048 --> 00:20:17,881
вежливее друг к другу.
269
00:20:17,965 --> 00:20:19,048
С вами всё хорошо?
270
00:20:20,048 --> 00:20:22,423
- Я пришел увидеть тебя снова.
- Спасибо.
271
00:20:29,048 --> 00:20:30,298
Я бы никогда
272
00:20:31,923 --> 00:20:33,340
так не смог.
273
00:20:50,923 --> 00:20:54,298
Это тот самый пришелец
из квартала пришельцев!
274
00:20:59,715 --> 00:21:01,381
И что же мне делать?
275
00:21:06,631 --> 00:21:10,131
Надеюсь, вы двое не сильно
на меня обидитесь за эту шалость.
276
00:22:38,965 --> 00:22:40,965
Перевод субтитров: Татьяна Прищепова