1 00:00:07,881 --> 00:00:09,923 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:13,798 --> 00:00:15,423 Het zou hier moeten zijn. 3 00:00:17,006 --> 00:00:18,506 Ga als team van drie te werk. 4 00:00:19,256 --> 00:00:20,256 Begrepen. -Begrepen. 5 00:00:25,340 --> 00:00:26,381 Wat is dat? 6 00:00:34,506 --> 00:00:35,798 We zijn te laat. 7 00:00:36,923 --> 00:00:39,423 Hij is al een tijd geleden vermoord. 8 00:00:42,506 --> 00:00:45,298 Ik denk dat ons doelwit al gevlucht is. 9 00:00:52,715 --> 00:00:53,673 Daar is het. 10 00:00:58,465 --> 00:00:59,923 Denk je dat je me kunt raken? 11 00:01:00,965 --> 00:01:02,506 Het gaat weg. Erachteraan. -Ja. 12 00:01:27,798 --> 00:01:30,590 Alsjeblieft. Doe me geen pijn. 13 00:01:33,631 --> 00:01:36,048 Luister. Ik ben... 14 00:01:36,756 --> 00:01:38,048 ...Ultraman. 15 00:01:41,173 --> 00:01:42,048 Alsjeblieft. 16 00:01:42,590 --> 00:01:44,381 Doe het niet. Doe me geen pijn. 17 00:01:51,881 --> 00:01:53,381 Vermoord me niet. 18 00:02:07,048 --> 00:02:10,215 Beveilig het doelwit, alsjeblieft. 19 00:02:16,548 --> 00:02:20,965 GEVAAR 20 00:02:22,215 --> 00:02:25,965 Dat ding is niets meer dan een veelvraat... 21 00:02:26,798 --> 00:02:28,798 ...die bodemschatten verzwelgt. 22 00:02:29,131 --> 00:02:30,965 Het heeft nu zeven mensen gedood. 23 00:02:32,881 --> 00:02:35,090 Dat zijn genoeg redenen om het uit te schakelen. 24 00:02:38,548 --> 00:02:40,381 Ik geloof dat jij het was die zei... 25 00:02:40,465 --> 00:02:42,673 ...dat je mee wilde doen aan de missie. 26 00:02:45,006 --> 00:02:46,965 We hebben het toch gevangen? 27 00:02:47,256 --> 00:02:48,840 Is dat niet genoeg? 28 00:02:50,756 --> 00:02:52,631 Ik verwachtte niet veel van je... 29 00:02:53,298 --> 00:02:55,715 ...dus ik zou me niet teleurgesteld moeten voelen... 30 00:02:57,715 --> 00:02:59,673 ...maar het was teleurstellend. 31 00:03:03,881 --> 00:03:05,673 Word niet verwaand... 32 00:03:08,923 --> 00:03:12,715 ...en denk niet dat mensen altijd naar jou kijken voor hulp. 33 00:03:16,090 --> 00:03:17,131 Maar... 34 00:03:18,298 --> 00:03:20,131 Ik ben Ultraman. -Nee, dat ben je niet. 35 00:03:21,215 --> 00:03:22,923 Jij bent niet de enige... 36 00:03:23,881 --> 00:03:25,756 ...die Ultraman kan worden. 37 00:03:31,131 --> 00:03:33,423 Nee. Niet doen. 38 00:03:34,340 --> 00:03:35,756 Wacht. Doe het niet. 39 00:03:55,548 --> 00:03:58,465 POLITIEBUREAU NISHITOKYO 40 00:03:59,840 --> 00:04:02,298 Mr Endo, u had gelijk. 41 00:04:04,381 --> 00:04:07,340 Ik werd net door mijn vriend van HQ gebeld. 42 00:04:08,381 --> 00:04:10,506 Hij controleerde de IP-adressen van de doden. 43 00:04:10,590 --> 00:04:15,131 Ze hadden allemaal hatelijke berichten op Rena Sayama's blog gepost. 44 00:04:16,756 --> 00:04:17,923 Is dat zo? 45 00:04:18,965 --> 00:04:22,631 Mr Endo, u zit echt op het goede spoor met deze zaak. 46 00:04:22,715 --> 00:04:24,590 Genoeg gekletst. 47 00:04:25,715 --> 00:04:26,631 Weet u... 48 00:04:27,256 --> 00:04:29,881 ...als alle slachtoffers gemene opmerkingen plaatsten... 49 00:04:30,131 --> 00:04:33,548 ...moet de dader een fan van Rena... -Domkop. 50 00:04:33,673 --> 00:04:35,048 Praat niet zo hard. 51 00:04:35,923 --> 00:04:41,298 Sorry. Maar dit betekent dat u denkt... 52 00:04:41,923 --> 00:04:45,548 ...dat de alien van laatst de moordenaar is, toch? 53 00:04:46,715 --> 00:04:51,381 Dus dat betekent dat die alien een fan is van Rena Sayama. 54 00:04:54,298 --> 00:04:57,090 Wat? Wacht, Mr Endo. 55 00:05:06,298 --> 00:05:07,465 Hayata. 56 00:05:08,965 --> 00:05:10,798 Weet je zeker dat het goed gaat? -Ja. 57 00:05:12,631 --> 00:05:15,256 Ik ben blij dat je sneller herstelt dan verwacht. 58 00:05:15,881 --> 00:05:16,756 Ja, ik denk het. 59 00:05:17,798 --> 00:05:19,381 Ik denk dat dat betekent... 60 00:05:19,631 --> 00:05:22,090 ...dat Bemular niet al te serieus vocht. 61 00:05:25,756 --> 00:05:27,048 Als hij het had gewild... 62 00:05:27,131 --> 00:05:29,923 ...had hij me gewoon kunnen doden. 63 00:05:30,923 --> 00:05:33,340 Dat meen je niet. -Ik weet niet... 64 00:05:33,798 --> 00:05:36,756 ...waarom hij me niet doodde... 65 00:05:36,881 --> 00:05:40,090 ...of waarom hij dat moment uitkoos... 66 00:05:40,173 --> 00:05:43,173 ...om contact te maken met Shinjiro. 67 00:05:44,590 --> 00:05:46,881 Hoe bedoel je? 68 00:05:47,506 --> 00:05:48,590 Nou... 69 00:05:49,548 --> 00:05:52,006 ...ik zag het rapport van Moroboshi. 70 00:05:52,590 --> 00:05:55,465 Ik kreeg het idee dat het misschien... 71 00:05:55,548 --> 00:05:57,840 ...te snel zou zijn voor hem. 72 00:06:04,173 --> 00:06:06,548 Hij redde ook een bestuurder van de dood... 73 00:06:06,631 --> 00:06:08,923 ...die betrokken was bij een snelwegongeluk. 74 00:06:09,006 --> 00:06:11,215 Bekijk de beelden maar. 75 00:06:11,340 --> 00:06:16,298 HEBBEN DE BUITENAARDSE WEZENS HET WEER OP ONS GEMUNT? 76 00:06:17,340 --> 00:06:19,340 Ik snap het. Goed dan... 77 00:06:19,423 --> 00:06:22,006 ...vertel me over de man die op Ultraman lijkt... 78 00:06:22,090 --> 00:06:26,131 ...en tegen de alien vocht. Er wordt de laatste tijd veel over hem gesproken. 79 00:06:26,215 --> 00:06:27,923 Dat is Ultraman. 80 00:06:28,340 --> 00:06:31,881 Sorry? -Hij lijkt alleen niet op Ultraman. 81 00:06:31,965 --> 00:06:33,215 Hij is echt Ultraman. 82 00:06:33,673 --> 00:06:35,965 De volgende keer... -Ik ben thuis. 83 00:06:36,631 --> 00:06:39,256 ...moet ik hem iets vragen. 84 00:06:40,048 --> 00:06:41,298 Ik ben uitgeput. 85 00:06:42,215 --> 00:06:44,215 Het was een lange dag op het werk. -Hé. 86 00:06:44,840 --> 00:06:46,715 Je bent vroeg thuis vandaag, papa. 87 00:06:46,798 --> 00:06:47,715 Rena. 88 00:06:49,006 --> 00:06:49,881 Wat? 89 00:06:49,965 --> 00:06:53,298 Waarom verscheen je in dit programma? 90 00:06:54,256 --> 00:06:56,006 Waarom? Nou... 91 00:06:58,840 --> 00:07:02,465 'Ik ben Rena Sayama, het popidool dat van Ultraman houdt.' 92 00:07:02,548 --> 00:07:04,923 Daarom dus. -Wat is er toch met jou? 93 00:07:07,131 --> 00:07:12,298 Kijk papa, ik weet dat jij een hekel hebt aan Ultraman. 94 00:07:13,506 --> 00:07:14,548 Maar... 95 00:07:15,256 --> 00:07:17,756 ...ik heb er een reden voor. 96 00:07:17,965 --> 00:07:19,215 Wat? Is dat zo? 97 00:07:19,715 --> 00:07:21,590 Genoeg gepraat. 98 00:07:22,381 --> 00:07:24,298 Hé, wacht. -O ja... 99 00:07:24,381 --> 00:07:27,881 Een rare vent volgde me vandaag. Dat vond mijn manager niet zo leuk. 100 00:07:27,965 --> 00:07:30,965 Het lijkt erop dat ik nu een echt popidool ben. 101 00:07:31,465 --> 00:07:32,465 Wie was die vent? 102 00:07:34,090 --> 00:07:36,215 Ik kon zijn gezicht niet goed zien. 103 00:07:36,298 --> 00:07:39,048 Hij had een capuchon op en het leek of hij iets van plan was. 104 00:07:39,131 --> 00:07:41,631 Een capuchon? -Ik vond het niet erg... 105 00:07:41,715 --> 00:07:43,340 ...maar mijn manager vond het niks. 106 00:07:49,631 --> 00:07:51,381 Daar gaan we. 107 00:07:51,715 --> 00:07:53,298 Pak aan. 108 00:07:53,381 --> 00:07:55,381 Het boog totaal niet. 109 00:07:55,548 --> 00:07:57,465 Nog een keer. -Jij bent, Shinjiro. 110 00:07:57,548 --> 00:07:59,173 Doe het. Pak hem. -Oké. 111 00:07:59,590 --> 00:08:01,215 Pak aan. -Ga. 112 00:08:01,298 --> 00:08:03,756 Ja. 113 00:08:03,840 --> 00:08:07,256 Ik ben er goed in. Je middelvinger gebruiken is het geheim. 114 00:08:07,340 --> 00:08:09,090 Weet je het zeker? 115 00:08:09,173 --> 00:08:10,548 Ja, je doet het zo. 116 00:08:10,631 --> 00:08:12,298 Het werkt niet met... 117 00:08:15,173 --> 00:08:16,548 Er is iets vreemds... 118 00:08:24,173 --> 00:08:26,048 Ik doe de dingen zoals ik ze eerder deed. 119 00:08:28,340 --> 00:08:30,090 Waarom is het dan niet hetzelfde? 120 00:08:44,006 --> 00:08:48,090 Ik neem aan dat dit betekent dat u me eindelijk als uw partner ziet, Mr Endo. 121 00:08:48,173 --> 00:08:49,840 Doe me een lol. Laten we gaan. 122 00:08:49,923 --> 00:08:53,131 Dit is zeker zo'n undercoveroperatie, hè? 123 00:08:53,548 --> 00:08:55,340 Hopelijk gebeurt er niets ergs. 124 00:08:55,423 --> 00:08:57,590 Als je terugkrabbelt, kun je vertrekken. 125 00:08:58,506 --> 00:08:59,548 Wacht even. 126 00:08:59,631 --> 00:09:02,131 Nee, ik krabbel niet terug. 127 00:09:02,548 --> 00:09:05,798 Maar, waarom bent u zo geobsedeerd door deze zaak? 128 00:09:07,381 --> 00:09:11,590 Bent u misschien een fan van Rena Sayama? 129 00:09:11,673 --> 00:09:12,756 Doe niet zo stom. 130 00:09:12,840 --> 00:09:16,673 Hoe zou jij het vinden als zo'n gore alien jouw dochter zou volgen? 131 00:09:17,173 --> 00:09:19,465 Je zou er geen twee keer over hoeven na te denken. 132 00:09:19,965 --> 00:09:22,340 Dat is waar. Ik zou zeker... 133 00:09:23,840 --> 00:09:24,798 Uw dochter? 134 00:09:25,548 --> 00:09:26,506 Echt waar? 135 00:09:29,756 --> 00:09:33,173 Ik wil niet zulke gemene dingen schrijven over zo'n leuk meisje. 136 00:09:33,256 --> 00:09:36,423 Stop met zeuren en blijf schrijven. 137 00:09:36,715 --> 00:09:40,631 Als u privézaken met werk wilt mengen, schrijft u dan maar... 138 00:09:41,881 --> 00:09:43,340 Nou, ik bedoel... 139 00:09:43,715 --> 00:09:44,798 Het is goed. 140 00:09:45,673 --> 00:09:47,923 Het maakt me niet uit of je slecht over me denkt. 141 00:09:50,756 --> 00:09:52,298 Je hebt gelijk. 142 00:09:52,673 --> 00:09:55,465 Ik laat mijn privézaken mijn werk beïnvloeden. 143 00:09:56,798 --> 00:09:58,090 Maar in feite... 144 00:09:58,506 --> 00:10:01,715 ...is deze zaak niet eens aan ons toegewezen. 145 00:10:02,048 --> 00:10:05,256 Als haar vader is er niets mis mee dat u dit doet. 146 00:10:06,631 --> 00:10:08,048 Je bent veel te toegeeflijk. 147 00:10:09,048 --> 00:10:11,215 Je zult het nooit ver schoppen in dit werk. 148 00:10:18,048 --> 00:10:19,131 Met Moroboshi. 149 00:10:21,131 --> 00:10:22,590 Meneer Moroboshi... 150 00:10:23,090 --> 00:10:24,256 ...ik heb hem. 151 00:10:25,131 --> 00:10:27,215 Ik weet wie er opdracht toe heeft gegeven. 152 00:10:35,590 --> 00:10:36,423 Ik ben thuis. 153 00:10:37,923 --> 00:10:38,965 Shinjiro. 154 00:10:40,965 --> 00:10:44,006 Het lijkt alsof je ergens mee zit. 155 00:10:50,840 --> 00:10:51,756 Ik weet niet... 156 00:10:53,298 --> 00:10:57,256 ...of het echt noodzakelijk is om die aliens te doden. 157 00:10:59,173 --> 00:11:01,798 Ik besef dat ze vreselijke, onvergeeflijke dingen doen... 158 00:11:02,048 --> 00:11:06,840 ...zoals mensen vermoorden en zo, maar ben ik degene die ze moet doden? 159 00:11:09,215 --> 00:11:10,381 Ik bedoel... 160 00:11:12,048 --> 00:11:15,131 ...waarom doet iemand als Mr Moroboshi het niet? 161 00:11:15,215 --> 00:11:17,256 Hij is goed in... -Onacceptabel. 162 00:11:21,131 --> 00:11:24,298 De dingen die Ultraman zo belangrijk maken... 163 00:11:24,798 --> 00:11:27,423 ...zijn ook de dingen die een zware last voor hem zijn. 164 00:11:28,756 --> 00:11:30,215 Echter... 165 00:11:31,173 --> 00:11:34,965 ...het enige wat je wilt, is Ultramans publieke imago. 166 00:11:36,840 --> 00:11:39,923 Hoe weet je dat zo zeker? -Omdat... 167 00:11:41,548 --> 00:11:43,465 ...ik eens Ultraman was. 168 00:11:46,048 --> 00:11:49,006 Maar ik bedoel, ik red mensen... 169 00:11:49,256 --> 00:11:52,048 ...wat is er dan mis mee om daarvan een beetje te genieten? 170 00:11:52,548 --> 00:11:53,548 Waarom... 171 00:11:54,673 --> 00:11:56,881 ...bekritiseren mensen mij daarvoor? 172 00:12:03,673 --> 00:12:07,423 Ik geef toe dat wat jij zegt best wel klopt. 173 00:12:08,715 --> 00:12:10,048 En dit gesprek... 174 00:12:10,631 --> 00:12:13,715 ...is ook geen normaal vader-zoongesprek. 175 00:12:16,256 --> 00:12:19,923 Ik had ook nooit gedacht... 176 00:12:20,048 --> 00:12:23,506 ...dat ik na mijn 60e nog tegen aliens zou vechten. 177 00:12:24,465 --> 00:12:26,006 Eerlijk gezegd... 178 00:12:26,215 --> 00:12:29,673 ...werd ik aan mijn jonge jaren herinnerd en werd ik enthousiast. 179 00:12:31,090 --> 00:12:31,923 Maar ik besefte... 180 00:12:32,965 --> 00:12:35,131 ...iets toen ik met Bemular werd geconfronteerd. 181 00:12:36,048 --> 00:12:38,840 Terwijl ik met hem vocht... 182 00:12:40,423 --> 00:12:41,840 ...besefte ik dat... 183 00:12:43,131 --> 00:12:46,798 ...ik niets liever wilde dan jou beschermen. 184 00:12:49,840 --> 00:12:51,548 Weet je, Shinjiro... 185 00:12:52,756 --> 00:12:54,048 ...ik heb nooit gewild... 186 00:12:54,590 --> 00:12:57,756 ...dat je dit pad zou nemen in het leven. 187 00:12:58,256 --> 00:13:00,923 Ik wilde dat je een normaal, gelukkig leven zou hebben. 188 00:13:02,173 --> 00:13:03,465 Als je vader... 189 00:13:04,256 --> 00:13:06,256 ...had ik niets liever gewild. 190 00:13:09,673 --> 00:13:10,840 Helaas... 191 00:13:11,923 --> 00:13:16,048 ...liet de vloek waardoor ik getroffen werd dat niet toe. 192 00:13:20,215 --> 00:13:24,298 Het Ultramanbloed dat door mij heen stroomt... 193 00:13:27,006 --> 00:13:29,423 ...wil heel graag... 194 00:13:29,965 --> 00:13:32,173 ...dat jij Ultraman wordt. 195 00:13:35,048 --> 00:13:36,465 Is Ultraman... 196 00:13:37,756 --> 00:13:38,965 ...een vloek? 197 00:13:49,881 --> 00:13:53,506 MITSUHIRO IDE BELT 198 00:13:53,590 --> 00:13:56,506 ZO'N STOM, SCHATTIG MOKKEL ALS JIJ KAN GEEN NORMALE BAAN VINDEN. 199 00:13:56,590 --> 00:14:00,006 Denkt u echt dat dit die alien zal uitlokken? 200 00:14:00,090 --> 00:14:02,965 Als het vandaag niet lukt, wachten we morgen af. 201 00:14:10,215 --> 00:14:11,381 Maar... 202 00:14:11,673 --> 00:14:14,048 ...is het niet gevaarlijk om dit alleen te doen? 203 00:14:15,048 --> 00:14:17,340 Ik bedoel, die vent is geen mens. 204 00:14:17,756 --> 00:14:19,548 Wees niet zo bang. 205 00:14:19,631 --> 00:14:22,173 Hij kan snel zijn, maar met zijn postuur... 206 00:14:22,673 --> 00:14:24,340 ...kunnen we hem wel aan. 207 00:14:25,715 --> 00:14:27,548 Meent u dat echt? 208 00:14:28,006 --> 00:14:29,965 Toen hij aangereden was door die auto... 209 00:14:30,048 --> 00:14:31,673 ...sprong hij meteen weer op. 210 00:14:32,715 --> 00:14:35,131 En de manier waarop hij mensen vermoordt... 211 00:14:35,381 --> 00:14:39,340 Dat betekent dat hij een soort wapen heeft dat wij ons niet kunnen voorstellen. 212 00:15:18,881 --> 00:15:20,256 Niet bewegen. 213 00:15:21,798 --> 00:15:24,756 Mr Endo, dit is een totaal andere gast. 214 00:15:34,631 --> 00:15:36,465 Het heeft geen enkel effect. 215 00:15:37,631 --> 00:15:39,673 Zijn jullie van de politie? 216 00:15:41,173 --> 00:15:42,631 Wat dan nog. 217 00:15:43,006 --> 00:15:45,381 Als jullie dood zijn, maakt het niks uit. 218 00:15:55,131 --> 00:15:56,048 Verdomme. 219 00:15:56,631 --> 00:15:58,215 Zijn er meer van jullie? 220 00:16:01,840 --> 00:16:03,506 Wat is er in godsnaam aan de hand? 221 00:16:04,756 --> 00:16:09,548 Het lijkt erop dat de seriemoordenaar niemand minder is dan... 222 00:16:10,048 --> 00:16:12,840 ...een illegale alienschurk. 223 00:16:14,090 --> 00:16:15,715 Klotemens. 224 00:16:16,006 --> 00:16:17,590 Durf je mij 'n schurk te noemen? 225 00:16:19,715 --> 00:16:23,381 Jij bent geen mens. 226 00:16:24,256 --> 00:16:25,590 Wat ben je, verdomme? 227 00:16:26,965 --> 00:16:29,173 Ik heet Dan Moroboshi. 228 00:16:29,923 --> 00:16:31,131 In werkelijkheid... 229 00:16:51,090 --> 00:16:52,465 ...ben ik Ultraman. 230 00:16:56,840 --> 00:16:57,756 Wat is er? 231 00:16:58,673 --> 00:17:00,131 Ondanks dat je een alien bent... 232 00:17:00,215 --> 00:17:03,131 ...heb je me nog met geen vinger aangeraakt. 233 00:17:03,673 --> 00:17:07,131 Wat dan ook. Ik zal je aan stukken scheuren. 234 00:17:08,006 --> 00:17:12,173 Explosie op volle kracht. 235 00:17:16,965 --> 00:17:20,215 Verdomme. We zijn genaaid, Mr Endo. 236 00:17:27,256 --> 00:17:28,506 Hé, vriend. 237 00:17:28,881 --> 00:17:30,340 Vertel me niet... 238 00:17:31,423 --> 00:17:33,923 ...dat dat het beste is wat je kunt. 239 00:17:42,340 --> 00:17:43,631 Hé, gaat het? -Ja. 240 00:17:48,381 --> 00:17:50,631 Alleen omdat je weerloze mensen aanvalt... 241 00:17:51,423 --> 00:17:54,006 ...denk je dat je een crimineel bent? 242 00:17:55,048 --> 00:17:56,673 Daardoor ben je... 243 00:17:59,590 --> 00:18:01,506 ...niets meer dan een schurk. 244 00:18:02,965 --> 00:18:04,881 Alsjeblieft. Niet doen. 245 00:18:05,048 --> 00:18:06,506 Ik vertel je alles. 246 00:18:07,548 --> 00:18:11,173 Als je mij doodt, zul je er nooit achter komen wat ik weet. 247 00:18:12,465 --> 00:18:15,340 Ik weet wie jou vroeg dit te doen. 248 00:18:16,465 --> 00:18:19,131 Als je denkt dat we jou iets zouden moeten vragen... 249 00:18:19,673 --> 00:18:22,131 ...heb je het mis. 250 00:18:29,881 --> 00:18:30,881 Is dat... 251 00:18:34,756 --> 00:18:36,590 Alsjeblieft. Laat me leven. 252 00:18:40,048 --> 00:18:41,090 Mr Moroboshi? 253 00:18:43,715 --> 00:18:44,756 Doe het niet. 254 00:19:13,756 --> 00:19:14,965 Mr Moroboshi. 255 00:19:15,131 --> 00:19:16,215 Weet je nog wat ik zei? 256 00:19:16,881 --> 00:19:20,840 Jij bent niet de enige die Ultraman kan worden. 257 00:19:40,881 --> 00:19:42,465 MEET-AND-GREET RENA SAYAMA 258 00:19:42,548 --> 00:19:44,006 Volgende, alsjeblieft. 259 00:19:46,048 --> 00:19:48,465 Dank je wel. -Ik vind je werk geweldig. 260 00:19:48,548 --> 00:19:50,798 Ga zo door. -Bedankt. 261 00:19:52,006 --> 00:19:54,590 Tot ziens. Bedankt. -Volgende, alsjeblieft. 262 00:19:59,673 --> 00:20:00,631 Nou... 263 00:20:03,006 --> 00:20:04,298 Ga zo door. 264 00:20:05,298 --> 00:20:06,215 Dank je wel. 265 00:20:08,631 --> 00:20:09,965 Aan de kant. 266 00:20:10,048 --> 00:20:12,131 Wat een griezel. -Gaat het? 267 00:20:12,840 --> 00:20:15,548 Hoi Rena. -Wees alsjeblieft... 268 00:20:16,048 --> 00:20:17,798 ...wat beleefder tegen elkaar. 269 00:20:17,965 --> 00:20:19,215 Gaat het? 270 00:20:20,048 --> 00:20:22,423 Ik ben er weer. -Dank je wel. 271 00:20:29,048 --> 00:20:30,340 Ik zou... 272 00:20:31,923 --> 00:20:33,506 ...zoiets nooit kunnen doen. 273 00:20:50,923 --> 00:20:54,381 Dat is die alien die ik in die stad zag. 274 00:20:59,715 --> 00:21:01,381 Wat moet ik nou? 275 00:21:06,631 --> 00:21:10,006 Ik hoop dat jullie tweeën hierdoor niet boos op me zullen worden. 276 00:22:39,548 --> 00:22:41,006 Ondertiteld door: Desiree Kramer