1
00:00:07,923 --> 00:00:10,006
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:24,381 --> 00:00:27,173
ЖДУ-НЕ ДОЖДУСЬ ТВОЕЙ
СЛЕДУЮЩЕЙ ВСТРЕЧИ С ФАНАМИ.
3
00:00:27,256 --> 00:00:30,381
Я ВПЕРВЫЕ УВИЖУ ТЕБЯ, РЕНА.
Я ТАК РАД. УДАЧИ!
4
00:00:41,631 --> 00:00:44,631
ЭТОЙ СУКЕ НЕ МЕСТО НА СЦЕНЕ!
ВОН! УБЕЙТЕ ЕЕ! УМРИ!
5
00:00:44,715 --> 00:00:46,006
Он снова за свое.
6
00:00:48,215 --> 00:00:51,006
Почему люди
7
00:00:51,840 --> 00:00:54,256
пишут такое дерьмо?
8
00:00:55,131 --> 00:00:57,673
Почему они это пишут?
9
00:01:05,506 --> 00:01:09,381
Жертва — Такэо Итикава,
21 год, частично занятый.
10
00:01:10,173 --> 00:01:13,881
Согласно показаниям соседей,
ночью прозвучал громкий взрыв.
11
00:01:13,965 --> 00:01:19,131
Слышал, это пятая
подобная смерть за месяц.
12
00:01:19,215 --> 00:01:20,881
Это правда, господин Эндо?
13
00:01:20,965 --> 00:01:24,798
Да. Но штаб-квартира это умалчивает.
14
00:01:27,631 --> 00:01:32,215
Что же нужно сделать с жертвой,
чтобы она так взорвалась?
15
00:01:43,715 --> 00:01:45,131
Подожди! Эй!
16
00:01:50,006 --> 00:01:52,756
Кто вы такие? Что это за машина?
17
00:01:52,840 --> 00:01:55,506
Мы разберемся с местом преступления.
18
00:01:55,590 --> 00:01:57,840
Я так не думаю. Это юрисдикция полиции.
19
00:01:57,923 --> 00:02:00,965
- Юрисдикция поменялась.
- Поменялась?
20
00:02:01,048 --> 00:02:02,006
Пошли.
21
00:02:02,423 --> 00:02:04,173
Что? Но...
22
00:02:06,506 --> 00:02:07,465
РЕНА САЯМА
23
00:02:08,590 --> 00:02:10,923
- Это блог поп-идола.
- Что?
24
00:02:18,381 --> 00:02:20,006
Штаб-квартира вмешалась.
25
00:02:23,715 --> 00:02:25,506
Кто вы такие?
26
00:02:26,090 --> 00:02:29,215
Извините, но вам нужно уйти.
Мы со всем разберемся.
27
00:02:30,215 --> 00:02:31,048
Слушаюсь.
28
00:02:31,840 --> 00:02:34,673
Вы ведь не из штаб-квартиры?
Из какого отдела...
29
00:02:37,590 --> 00:02:38,590
Что происходит?
30
00:02:43,256 --> 00:02:45,548
Неужели вы...
31
00:02:45,631 --> 00:02:46,465
Господин Эндо?
32
00:02:48,715 --> 00:02:49,715
Пошли.
33
00:02:51,381 --> 00:02:52,381
Господин Эндо.
34
00:02:55,465 --> 00:02:57,465
Господин Эндо, кто это такие?
35
00:02:57,548 --> 00:02:59,881
Они из ОНПО.
36
00:02:59,965 --> 00:03:01,673
ОНПО?
37
00:03:03,590 --> 00:03:04,506
Да.
38
00:03:05,465 --> 00:03:07,215
Сумасшествие какое-то!
39
00:03:08,215 --> 00:03:11,256
Отряд должны были распустить
лет десять назад.
40
00:03:11,340 --> 00:03:14,256
Так почему они суют нос в это дело?
41
00:03:14,340 --> 00:03:15,631
Знаете, на днях
42
00:03:15,715 --> 00:03:19,715
кто-то одетый как Ультрамен устроил
переполох на месте преступления.
43
00:03:20,006 --> 00:03:21,881
Интересно, эти события связаны?
44
00:03:21,965 --> 00:03:25,506
Одно имя Ультрамена
приводит меня в ярость.
45
00:03:25,590 --> 00:03:27,923
Никогда больше его не упоминай.
46
00:03:29,756 --> 00:03:30,840
Извините.
47
00:03:43,715 --> 00:03:45,090
Я посмотрел на фото
48
00:03:45,173 --> 00:03:48,506
с места серийных преступлений,
которые мы расследуем.
49
00:03:48,590 --> 00:03:49,673
Что ты обнаружил?
50
00:03:52,215 --> 00:03:54,173
Судя по образу действий,
51
00:03:54,256 --> 00:03:57,131
это мог быть только инопланетянин.
52
00:03:57,215 --> 00:03:58,465
Понятно.
53
00:04:00,131 --> 00:04:01,131
Кстати,
54
00:04:01,631 --> 00:04:05,923
как дела у Синдзиро?
55
00:04:09,923 --> 00:04:12,840
ФЕСТИВАЛЬ РЕНЫ
56
00:04:13,798 --> 00:04:16,006
Если бы Рена Саяма узнала,
57
00:04:17,006 --> 00:04:19,631
что Ультрамен — это я...
58
00:04:21,423 --> 00:04:22,965
Чему ты так радуешься?
59
00:04:24,173 --> 00:04:25,673
Господин Моробоси?
60
00:04:26,173 --> 00:04:29,923
Скорее всего, наслаждаешься
ощущением своего геройства
61
00:04:30,006 --> 00:04:32,006
после хорошей взбучки врагу.
62
00:04:32,506 --> 00:04:34,840
- Это не так!
- Что же,
63
00:04:34,923 --> 00:04:40,340
думаю, уничтожения ублюдка-
пришельца, который пожирал людей,
64
00:04:41,131 --> 00:04:45,840
более чем достаточно,
чтобы удовлетворить твое тщеславие.
65
00:04:47,048 --> 00:04:50,298
Несмотря на то, что это был пришелец,
66
00:04:50,590 --> 00:04:53,756
убийство для меня — тяжелый груз.
67
00:04:57,423 --> 00:05:00,381
Должно быть, ты из тех людей,
которые оплакивают
68
00:05:00,465 --> 00:05:03,840
мертвых цикад, трупами которых
усыпана земля в конце лета.
69
00:05:05,131 --> 00:05:08,798
Цикады не убивают и не едят людей.
70
00:05:08,881 --> 00:05:11,006
Я хочу сказать, что различий нет.
71
00:05:12,256 --> 00:05:15,423
Тебе нужно запомнить одну вещь:
72
00:05:18,798 --> 00:05:22,506
когда ты Ультрамен,
73
00:05:23,048 --> 00:05:24,881
ты отнимаешь жизнь,
74
00:05:26,090 --> 00:05:29,090
будь то урод-пришелец или цикада.
75
00:05:32,506 --> 00:05:35,506
Это значит, что пути назад нет.
76
00:05:40,715 --> 00:05:42,340
Чего стоишь? Пошли.
77
00:05:43,548 --> 00:05:45,173
Куда?
78
00:05:45,881 --> 00:05:47,090
Покажу кое-что интересное.
79
00:05:49,465 --> 00:05:50,840
Молчи и следуй за мной.
80
00:06:01,006 --> 00:06:04,715
А сейчас мы поговорим
с гостем нашей программы.
81
00:06:05,090 --> 00:06:08,423
Поп-идол, которая, как известно,
знает об Ультрамене всё.
82
00:06:08,506 --> 00:06:09,923
Рена Саяма.
83
00:06:10,798 --> 00:06:11,840
Привет!
84
00:06:12,673 --> 00:06:15,590
Я Рена Саяма, поп-идол
и поклонница Ультрамена!
85
00:06:15,673 --> 00:06:17,423
Спасибо, что пригласили меня!
86
00:06:19,006 --> 00:06:20,173
Приятно познакомиться.
87
00:06:21,965 --> 00:06:23,673
Итак, я хотел бы узнать,
88
00:06:24,256 --> 00:06:28,465
действительно ли в том инциденте
виноват взбесившийся инопланетянин?
89
00:06:29,006 --> 00:06:32,715
Да. Вне всякого сомнения,
это был инопланетянин.
90
00:06:32,798 --> 00:06:33,881
Действительно?
91
00:06:34,298 --> 00:06:36,340
Понятно.
92
00:06:36,423 --> 00:06:39,048
Расскажите о человеке,
похожем на Ультрамена.
93
00:06:39,131 --> 00:06:43,256
Он сражался с инопланетянином,
и сейчас это самая горячая тема.
94
00:06:43,340 --> 00:06:44,423
Это был Ультрамен!
95
00:06:45,298 --> 00:06:48,131
- Простите?
- Он не просто похож на Ультрамена.
96
00:06:48,215 --> 00:06:49,965
Он и есть Ультрамен.
97
00:06:50,756 --> 00:06:53,256
Когда я в следующий раз
увижу Ультрамена,
98
00:06:53,715 --> 00:06:56,381
мне обязательно нужно
кое-что у него спросить.
99
00:06:57,548 --> 00:07:00,923
Вижу, вы и в самом деле
его большая поклонница, Рена.
100
00:07:01,381 --> 00:07:04,256
Уверен, вы хотите знать,
кто Ультрамен на самом деле.
101
00:07:04,340 --> 00:07:07,673
А о чём вы хотите его спросить?
102
00:07:08,340 --> 00:07:09,340
Я вам расскажу!
103
00:07:18,423 --> 00:07:19,631
Я...
104
00:07:20,840 --> 00:07:23,381
Я хотел бы еще кое о чём попросить.
105
00:08:16,715 --> 00:08:19,048
- Что это за место?
- А на что похоже?
106
00:08:19,631 --> 00:08:22,340
- Это квартал пришельцев.
- «На что похоже?»
107
00:08:23,965 --> 00:08:25,965
Я вижу только обычных людей.
108
00:08:26,423 --> 00:08:27,840
Хватит пялиться.
109
00:08:28,173 --> 00:08:29,965
Подумают, что ты деревенщина.
110
00:08:31,465 --> 00:08:34,298
Что? Я родился и вырос в Токио.
111
00:08:49,423 --> 00:08:51,215
Этот инопланетянин — Сепекку.
112
00:08:52,215 --> 00:08:53,381
Взрывной характер,
113
00:08:53,965 --> 00:08:55,048
но добрый нрав.
114
00:08:55,340 --> 00:08:56,756
Инопланетянин?
115
00:09:06,965 --> 00:09:08,715
- Пока-пока!
- Пока!
116
00:09:08,798 --> 00:09:10,381
Пошли!
117
00:09:13,715 --> 00:09:15,548
- Эй.
- Да? Что?
118
00:09:22,715 --> 00:09:24,590
Эти трое — инопланетянине Ториусы.
119
00:09:24,881 --> 00:09:28,006
Они вообще-то
три метра ростом, даже дети.
120
00:09:29,048 --> 00:09:30,548
О чём вы говорите?
121
00:09:39,881 --> 00:09:44,340
Почти все инопланетяне могут
трансформироваться в землян.
122
00:09:44,423 --> 00:09:47,631
Те, кто не могут, пользуются
устройством трансформации.
123
00:09:49,756 --> 00:09:50,965
Пошли. Надо спешить.
124
00:09:51,298 --> 00:09:52,881
Я тебя сюда не для этого привел.
125
00:09:54,090 --> 00:09:56,006
Будет еще интереснее?
126
00:09:57,756 --> 00:10:01,340
Мы здесь, чтобы расследовать
недавние серийные убийства.
127
00:10:01,423 --> 00:10:02,756
Серийные убийства?
128
00:10:05,840 --> 00:10:06,840
Нет сомнений,
129
00:10:07,881 --> 00:10:10,840
что все убийства — дело рук пришельца.
130
00:10:10,923 --> 00:10:14,881
То есть убийства
как-то связаны с этим кварталом?
131
00:10:14,965 --> 00:10:17,006
Если в преступлении замешан пришелец,
132
00:10:17,090 --> 00:10:19,673
здесь легче всего добыть
нужную информацию.
133
00:10:21,465 --> 00:10:23,673
Понятно. Господин Моробоси!
134
00:10:23,756 --> 00:10:25,298
У меня встреча с информатором.
135
00:10:27,631 --> 00:10:30,006
С информатором? Правда?
136
00:10:40,173 --> 00:10:42,673
ДИСКО-ДЕВОЧКИ
137
00:10:49,548 --> 00:10:52,215
Здесь страшновато.
138
00:10:52,298 --> 00:10:55,298
Еще бы. Это бойцовский клуб
для инопланетян.
139
00:10:56,215 --> 00:10:57,048
Привет.
140
00:11:39,590 --> 00:11:40,506
Это он.
141
00:11:41,048 --> 00:11:42,006
Что?
142
00:11:42,090 --> 00:11:46,173
Вы хотите сказать,
что это существо — ваш информатор?
143
00:11:46,715 --> 00:11:47,715
Нет.
144
00:11:48,006 --> 00:11:48,840
Что?
145
00:12:03,173 --> 00:12:06,215
- Тот парень ведь тоже инопланетянин?
- Нет.
146
00:12:07,881 --> 00:12:09,965
Он самый что ни на есть...
147
00:12:10,965 --> 00:12:12,131
...землянин.
148
00:12:13,548 --> 00:12:16,048
То есть он человек?
149
00:12:17,965 --> 00:12:18,965
Нет.
150
00:12:21,215 --> 00:12:22,715
Хотя и родился человеком,
151
00:12:23,965 --> 00:12:26,173
выжить он может только здесь.
152
00:12:27,756 --> 00:12:29,006
Он редкой породы.
153
00:12:30,048 --> 00:12:33,673
- Джек!
- Джек!
154
00:12:33,756 --> 00:12:34,965
- Джек!
- Джек!
155
00:12:35,048 --> 00:12:36,923
- Джек!
- Ты лучший!
156
00:12:37,006 --> 00:12:37,923
Джек?
157
00:12:38,756 --> 00:12:40,381
- Джек!
- Джек!
158
00:12:40,965 --> 00:12:43,798
Так его зовут.
159
00:12:44,423 --> 00:12:49,631
- Джек!
- Джек!
160
00:12:49,715 --> 00:12:52,715
- Джек!
- Джек!
161
00:12:56,090 --> 00:12:57,673
Я расследую это дело.
162
00:12:58,506 --> 00:13:00,340
Ты что-нибудь знаешь?
163
00:13:03,548 --> 00:13:07,423
Слышал кое-что недавно,
это может быть связано.
164
00:13:07,840 --> 00:13:10,506
- Правда?
- Скажу, если данные подтвердятся.
165
00:13:11,423 --> 00:13:12,256
Еще я слышал,
166
00:13:12,631 --> 00:13:15,840
что ты на днях отмочил номер.
167
00:13:16,798 --> 00:13:20,131
Может ты и бессердечен, Моробоси,
но всегда осмотрителен.
168
00:13:20,215 --> 00:13:22,506
Для тебя это слишком топорная работа.
169
00:13:23,090 --> 00:13:25,756
Это был не я. А он.
170
00:13:27,215 --> 00:13:29,715
Серьезно? Было круто.
171
00:13:31,090 --> 00:13:34,423
Так ты новый Ультрамен?
172
00:13:36,340 --> 00:13:37,881
- Да.
- Джек.
173
00:13:38,631 --> 00:13:40,131
Если он тебе интересен,
174
00:13:40,756 --> 00:13:42,756
можешь за ним немного присмотреть?
175
00:13:43,256 --> 00:13:44,090
Конечно.
176
00:13:47,298 --> 00:13:52,465
Получается, ты сын
господина Хаяты, так ведь?
177
00:13:53,340 --> 00:13:55,673
Да. Вы знаете моего отца?
178
00:13:56,965 --> 00:13:59,256
Он знаменит по многим причинам.
179
00:14:00,256 --> 00:14:01,590
Правда?
180
00:14:08,048 --> 00:14:10,006
Что-то ты нос повесил.
181
00:14:10,590 --> 00:14:13,548
Наверняка Моробоси читал тебе лекции.
182
00:14:13,631 --> 00:14:15,215
Временами он такой зануда.
183
00:14:17,215 --> 00:14:19,048
- Нет.
- Его хобби —
184
00:14:19,131 --> 00:14:22,298
изводить людей, пока они не сдадутся.
185
00:14:22,381 --> 00:14:24,340
Я не дам тебя в обиду.
186
00:14:24,423 --> 00:14:25,423
Но...
187
00:14:26,381 --> 00:14:28,506
...я и правда не уверен в себе.
188
00:14:28,923 --> 00:14:32,881
Не знаю, достоин ли я быть Ультраменом.
189
00:14:35,798 --> 00:14:38,090
А ты не думал о том,
190
00:14:39,173 --> 00:14:42,965
что чувствовал твой отец,
когда ему приходилось сражаться?
191
00:14:45,881 --> 00:14:50,798
Но мне не стоит изображать всезнайку,
ведь я даже не могу покинуть квартал.
192
00:14:56,298 --> 00:14:57,298
Что это?
193
00:14:57,965 --> 00:15:00,506
Опять придурок расхаживает
без трансформации.
194
00:15:06,256 --> 00:15:08,590
Кажется, он смотрит на нас.
195
00:15:09,548 --> 00:15:10,381
Пошли.
196
00:15:12,756 --> 00:15:14,423
Ну что же ты.
197
00:15:14,506 --> 00:15:16,923
Здесь совсем не место.
198
00:15:17,006 --> 00:15:17,923
Ну же.
199
00:15:29,048 --> 00:15:31,506
Джек, он что-то говорит?
200
00:15:31,590 --> 00:15:33,215
Говорит, пахнешь, как Ультрамен.
201
00:15:35,090 --> 00:15:38,548
Когда-то Ультрамен
уничтожил одного из его дружков.
202
00:15:38,631 --> 00:15:39,881
Правда?
203
00:15:43,006 --> 00:15:44,006
Эй, эй.
204
00:15:54,131 --> 00:15:55,340
Что ты делаешь?
205
00:16:00,590 --> 00:16:03,423
Тебе приказали
не показываться без трансформации.
206
00:16:15,131 --> 00:16:16,923
Узнаю Моробоси.
207
00:16:17,006 --> 00:16:21,381
Я же просил тебя присмотреть за ним.
208
00:16:21,465 --> 00:16:23,631
Упс. Извини.
209
00:16:24,298 --> 00:16:25,298
Уходим.
210
00:16:26,298 --> 00:16:29,298
Джек, дашь знать,
когда у тебя будет зацепка.
211
00:16:30,423 --> 00:16:31,548
Не сомневайся.
212
00:16:40,631 --> 00:16:41,465
Да.
213
00:16:42,340 --> 00:16:43,340
Вас понял.
214
00:16:44,465 --> 00:16:47,715
Мы возвращаемся. Подготовьте всё.
215
00:16:48,548 --> 00:16:49,381
До свидания.
216
00:16:51,923 --> 00:16:53,923
Я возвращаюсь на базу.
217
00:16:54,006 --> 00:16:55,798
Тебя не нужно домой провожать?
218
00:16:58,715 --> 00:16:59,881
Подождите.
219
00:17:01,340 --> 00:17:02,173
Что такое?
220
00:17:02,756 --> 00:17:07,465
Зачем вы меня сюда привели?
221
00:17:10,715 --> 00:17:12,715
Господин Идэ попросил.
222
00:17:13,548 --> 00:17:15,465
У меня не оставалось выбора.
223
00:17:18,423 --> 00:17:19,756
Если быть откровенным,
224
00:17:21,006 --> 00:17:23,381
ты мне не нравишься.
225
00:17:25,256 --> 00:17:26,631
Более того,
226
00:17:27,465 --> 00:17:30,631
мне абсолютно всё равно,
227
00:17:31,131 --> 00:17:32,881
станешь ли ты Ультраменом или нет.
228
00:17:34,090 --> 00:17:36,215
Можешь мучиться, сколько хочешь.
229
00:17:36,923 --> 00:17:40,006
Но я скажу тебе только одно.
230
00:17:41,506 --> 00:17:43,006
Если можешь что-то сделать,
231
00:17:43,631 --> 00:17:45,256
но бездействуешь,
232
00:17:47,881 --> 00:17:49,173
это преступление.
233
00:18:02,923 --> 00:18:05,673
Да что он за человек?
234
00:18:09,840 --> 00:18:12,381
Нам нельзя этим заниматься,
господин Эндо.
235
00:18:12,465 --> 00:18:16,881
С тех пор как ОНПО забрали у нас
дело, количество убийств увеличилось.
236
00:18:17,465 --> 00:18:20,298
Это значит, что они
не справляются с работой.
237
00:18:20,715 --> 00:18:23,798
Мы всего лишь им помогаем.
238
00:18:23,881 --> 00:18:27,923
Помогаем?
Это теперь не наша юрисдикция.
239
00:18:28,423 --> 00:18:30,631
Сомневаюсь, что мы что-то раскопаем.
240
00:18:31,590 --> 00:18:34,590
Господин Эндо,
это дело какое-то особенное?
241
00:18:35,090 --> 00:18:36,756
Что ты имеешь в виду?
242
00:18:36,840 --> 00:18:38,256
Я думаю, господин Эндо,
243
00:18:38,340 --> 00:18:40,548
что такое поведение на вас не похоже.
244
00:18:41,840 --> 00:18:44,423
Кажется, что вы
зациклились на этом деле.
245
00:18:48,006 --> 00:18:50,756
Кое-что мне во всём этом не нравится.
246
00:18:50,840 --> 00:18:53,256
Что? Подождите, господин Эндо.
247
00:19:00,173 --> 00:19:02,756
ОНПО всё тут подчистили.
248
00:19:03,840 --> 00:19:05,465
Так и знал.
249
00:19:06,631 --> 00:19:07,798
Рена Саяма?
250
00:19:08,548 --> 00:19:10,006
Господин Эндо, это же...
251
00:19:11,090 --> 00:19:12,256
Что?
252
00:19:14,590 --> 00:19:15,923
Эй!
253
00:19:21,423 --> 00:19:22,256
Эй!
254
00:19:22,631 --> 00:19:24,965
Подождите! Что вы делаете?
255
00:19:25,048 --> 00:19:26,965
- Преследую его!
- Что?
256
00:19:31,840 --> 00:19:33,465
Неужели и я в это ввязался?
257
00:19:43,090 --> 00:19:44,923
- Ублюдок!
- Что с ним такое?
258
00:19:45,006 --> 00:19:46,465
Нам за ним не угнаться!
259
00:19:55,548 --> 00:19:58,673
Чертов идиот!
Зачем ты прыгнул перед машиной?
260
00:20:01,048 --> 00:20:02,465
Эй! Подождите!
261
00:20:08,798 --> 00:20:09,798
Эй!
262
00:20:10,173 --> 00:20:11,423
Ты живой?
263
00:20:17,298 --> 00:20:18,590
Что за...
264
00:20:21,715 --> 00:20:22,548
Эй!
265
00:20:27,631 --> 00:20:29,715
Господин Эндо, что с ним?
266
00:20:31,506 --> 00:20:33,506
Это инопланетянин.
267
00:20:34,465 --> 00:20:35,465
Что?
268
00:20:37,048 --> 00:20:42,798
Вот почему в расследование
вмешался ОНПО.
269
00:20:43,631 --> 00:20:44,631
Что?
270
00:20:45,506 --> 00:20:46,631
Серьезно?
271
00:22:38,881 --> 00:22:40,881
Перевод субтитров: Екатерина Макрушина