1 00:00:07,923 --> 00:00:10,006 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,381 --> 00:00:27,173 ЖДУ-НЕ ДОЖДУСЬ ТВОЕЙ СЛЕДУЮЩЕЙ ВСТРЕЧИ С ФАНАМИ. 3 00:00:27,256 --> 00:00:30,381 Я ВПЕРВЫЕ УВИЖУ ТЕБЯ, РЕНА. Я ТАК РАД. УДАЧИ! 4 00:00:41,631 --> 00:00:44,631 ЭТОЙ СУКЕ НЕ МЕСТО НА СЦЕНЕ! ВОН! УБЕЙТЕ ЕЕ! УМРИ! 5 00:00:44,715 --> 00:00:46,006 Он снова за свое. 6 00:00:48,215 --> 00:00:51,006 Почему люди 7 00:00:51,840 --> 00:00:54,256 пишут такое дерьмо? 8 00:00:55,131 --> 00:00:57,673 Почему они это пишут? 9 00:01:05,506 --> 00:01:09,381 Жертва — Такэо Итикава, 21 год, частично занятый. 10 00:01:10,173 --> 00:01:13,881 Согласно показаниям соседей, ночью прозвучал громкий взрыв. 11 00:01:13,965 --> 00:01:19,131 Слышал, это пятая подобная смерть за месяц. 12 00:01:19,215 --> 00:01:20,881 Это правда, господин Эндо? 13 00:01:20,965 --> 00:01:24,798 Да. Но штаб-квартира это умалчивает. 14 00:01:27,631 --> 00:01:32,215 Что же нужно сделать с жертвой, чтобы она так взорвалась? 15 00:01:43,715 --> 00:01:45,131 Подожди! Эй! 16 00:01:50,006 --> 00:01:52,756 Кто вы такие? Что это за машина? 17 00:01:52,840 --> 00:01:55,506 Мы разберемся с местом преступления. 18 00:01:55,590 --> 00:01:57,840 Я так не думаю. Это юрисдикция полиции. 19 00:01:57,923 --> 00:02:00,965 - Юрисдикция поменялась. - Поменялась? 20 00:02:01,048 --> 00:02:02,006 Пошли. 21 00:02:02,423 --> 00:02:04,173 Что? Но... 22 00:02:06,506 --> 00:02:07,465 РЕНА САЯМА 23 00:02:08,590 --> 00:02:10,923 - Это блог поп-идола. - Что? 24 00:02:18,381 --> 00:02:20,006 Штаб-квартира вмешалась. 25 00:02:23,715 --> 00:02:25,506 Кто вы такие? 26 00:02:26,090 --> 00:02:29,215 Извините, но вам нужно уйти. Мы со всем разберемся. 27 00:02:30,215 --> 00:02:31,048 Слушаюсь. 28 00:02:31,840 --> 00:02:34,673 Вы ведь не из штаб-квартиры? Из какого отдела... 29 00:02:37,590 --> 00:02:38,590 Что происходит? 30 00:02:43,256 --> 00:02:45,548 Неужели вы... 31 00:02:45,631 --> 00:02:46,465 Господин Эндо? 32 00:02:48,715 --> 00:02:49,715 Пошли. 33 00:02:51,381 --> 00:02:52,381 Господин Эндо. 34 00:02:55,465 --> 00:02:57,465 Господин Эндо, кто это такие? 35 00:02:57,548 --> 00:02:59,881 Они из ОНПО. 36 00:02:59,965 --> 00:03:01,673 ОНПО? 37 00:03:03,590 --> 00:03:04,506 Да. 38 00:03:05,465 --> 00:03:07,215 Сумасшествие какое-то! 39 00:03:08,215 --> 00:03:11,256 Отряд должны были распустить лет десять назад. 40 00:03:11,340 --> 00:03:14,256 Так почему они суют нос в это дело? 41 00:03:14,340 --> 00:03:15,631 Знаете, на днях 42 00:03:15,715 --> 00:03:19,715 кто-то одетый как Ультрамен устроил переполох на месте преступления. 43 00:03:20,006 --> 00:03:21,881 Интересно, эти события связаны? 44 00:03:21,965 --> 00:03:25,506 Одно имя Ультрамена приводит меня в ярость. 45 00:03:25,590 --> 00:03:27,923 Никогда больше его не упоминай. 46 00:03:29,756 --> 00:03:30,840 Извините. 47 00:03:43,715 --> 00:03:45,090 Я посмотрел на фото 48 00:03:45,173 --> 00:03:48,506 с места серийных преступлений, которые мы расследуем. 49 00:03:48,590 --> 00:03:49,673 Что ты обнаружил? 50 00:03:52,215 --> 00:03:54,173 Судя по образу действий, 51 00:03:54,256 --> 00:03:57,131 это мог быть только инопланетянин. 52 00:03:57,215 --> 00:03:58,465 Понятно. 53 00:04:00,131 --> 00:04:01,131 Кстати, 54 00:04:01,631 --> 00:04:05,923 как дела у Синдзиро? 55 00:04:09,923 --> 00:04:12,840 ФЕСТИВАЛЬ РЕНЫ 56 00:04:13,798 --> 00:04:16,006 Если бы Рена Саяма узнала, 57 00:04:17,006 --> 00:04:19,631 что Ультрамен — это я... 58 00:04:21,423 --> 00:04:22,965 Чему ты так радуешься? 59 00:04:24,173 --> 00:04:25,673 Господин Моробоси? 60 00:04:26,173 --> 00:04:29,923 Скорее всего, наслаждаешься ощущением своего геройства 61 00:04:30,006 --> 00:04:32,006 после хорошей взбучки врагу. 62 00:04:32,506 --> 00:04:34,840 - Это не так! - Что же, 63 00:04:34,923 --> 00:04:40,340 думаю, уничтожения ублюдка- пришельца, который пожирал людей, 64 00:04:41,131 --> 00:04:45,840 более чем достаточно, чтобы удовлетворить твое тщеславие. 65 00:04:47,048 --> 00:04:50,298 Несмотря на то, что это был пришелец, 66 00:04:50,590 --> 00:04:53,756 убийство для меня — тяжелый груз. 67 00:04:57,423 --> 00:05:00,381 Должно быть, ты из тех людей, которые оплакивают 68 00:05:00,465 --> 00:05:03,840 мертвых цикад, трупами которых усыпана земля в конце лета. 69 00:05:05,131 --> 00:05:08,798 Цикады не убивают и не едят людей. 70 00:05:08,881 --> 00:05:11,006 Я хочу сказать, что различий нет. 71 00:05:12,256 --> 00:05:15,423 Тебе нужно запомнить одну вещь: 72 00:05:18,798 --> 00:05:22,506 когда ты Ультрамен, 73 00:05:23,048 --> 00:05:24,881 ты отнимаешь жизнь, 74 00:05:26,090 --> 00:05:29,090 будь то урод-пришелец или цикада. 75 00:05:32,506 --> 00:05:35,506 Это значит, что пути назад нет. 76 00:05:40,715 --> 00:05:42,340 Чего стоишь? Пошли. 77 00:05:43,548 --> 00:05:45,173 Куда? 78 00:05:45,881 --> 00:05:47,090 Покажу кое-что интересное. 79 00:05:49,465 --> 00:05:50,840 Молчи и следуй за мной. 80 00:06:01,006 --> 00:06:04,715 А сейчас мы поговорим с гостем нашей программы. 81 00:06:05,090 --> 00:06:08,423 Поп-идол, которая, как известно, знает об Ультрамене всё. 82 00:06:08,506 --> 00:06:09,923 Рена Саяма. 83 00:06:10,798 --> 00:06:11,840 Привет! 84 00:06:12,673 --> 00:06:15,590 Я Рена Саяма, поп-идол и поклонница Ультрамена! 85 00:06:15,673 --> 00:06:17,423 Спасибо, что пригласили меня! 86 00:06:19,006 --> 00:06:20,173 Приятно познакомиться. 87 00:06:21,965 --> 00:06:23,673 Итак, я хотел бы узнать, 88 00:06:24,256 --> 00:06:28,465 действительно ли в том инциденте виноват взбесившийся инопланетянин? 89 00:06:29,006 --> 00:06:32,715 Да. Вне всякого сомнения, это был инопланетянин. 90 00:06:32,798 --> 00:06:33,881 Действительно? 91 00:06:34,298 --> 00:06:36,340 Понятно. 92 00:06:36,423 --> 00:06:39,048 Расскажите о человеке, похожем на Ультрамена. 93 00:06:39,131 --> 00:06:43,256 Он сражался с инопланетянином, и сейчас это самая горячая тема. 94 00:06:43,340 --> 00:06:44,423 Это был Ультрамен! 95 00:06:45,298 --> 00:06:48,131 - Простите? - Он не просто похож на Ультрамена. 96 00:06:48,215 --> 00:06:49,965 Он и есть Ультрамен. 97 00:06:50,756 --> 00:06:53,256 Когда я в следующий раз увижу Ультрамена, 98 00:06:53,715 --> 00:06:56,381 мне обязательно нужно кое-что у него спросить. 99 00:06:57,548 --> 00:07:00,923 Вижу, вы и в самом деле его большая поклонница, Рена. 100 00:07:01,381 --> 00:07:04,256 Уверен, вы хотите знать, кто Ультрамен на самом деле. 101 00:07:04,340 --> 00:07:07,673 А о чём вы хотите его спросить? 102 00:07:08,340 --> 00:07:09,340 Я вам расскажу! 103 00:07:18,423 --> 00:07:19,631 Я... 104 00:07:20,840 --> 00:07:23,381 Я хотел бы еще кое о чём попросить. 105 00:08:16,715 --> 00:08:19,048 - Что это за место? - А на что похоже? 106 00:08:19,631 --> 00:08:22,340 - Это квартал пришельцев. - «На что похоже?» 107 00:08:23,965 --> 00:08:25,965 Я вижу только обычных людей. 108 00:08:26,423 --> 00:08:27,840 Хватит пялиться. 109 00:08:28,173 --> 00:08:29,965 Подумают, что ты деревенщина. 110 00:08:31,465 --> 00:08:34,298 Что? Я родился и вырос в Токио. 111 00:08:49,423 --> 00:08:51,215 Этот инопланетянин — Сепекку. 112 00:08:52,215 --> 00:08:53,381 Взрывной характер, 113 00:08:53,965 --> 00:08:55,048 но добрый нрав. 114 00:08:55,340 --> 00:08:56,756 Инопланетянин? 115 00:09:06,965 --> 00:09:08,715 - Пока-пока! - Пока! 116 00:09:08,798 --> 00:09:10,381 Пошли! 117 00:09:13,715 --> 00:09:15,548 - Эй. - Да? Что? 118 00:09:22,715 --> 00:09:24,590 Эти трое — инопланетянине Ториусы. 119 00:09:24,881 --> 00:09:28,006 Они вообще-то три метра ростом, даже дети. 120 00:09:29,048 --> 00:09:30,548 О чём вы говорите? 121 00:09:39,881 --> 00:09:44,340 Почти все инопланетяне могут трансформироваться в землян. 122 00:09:44,423 --> 00:09:47,631 Те, кто не могут, пользуются устройством трансформации. 123 00:09:49,756 --> 00:09:50,965 Пошли. Надо спешить. 124 00:09:51,298 --> 00:09:52,881 Я тебя сюда не для этого привел. 125 00:09:54,090 --> 00:09:56,006 Будет еще интереснее? 126 00:09:57,756 --> 00:10:01,340 Мы здесь, чтобы расследовать недавние серийные убийства. 127 00:10:01,423 --> 00:10:02,756 Серийные убийства? 128 00:10:05,840 --> 00:10:06,840 Нет сомнений, 129 00:10:07,881 --> 00:10:10,840 что все убийства — дело рук пришельца. 130 00:10:10,923 --> 00:10:14,881 То есть убийства как-то связаны с этим кварталом? 131 00:10:14,965 --> 00:10:17,006 Если в преступлении замешан пришелец, 132 00:10:17,090 --> 00:10:19,673 здесь легче всего добыть нужную информацию. 133 00:10:21,465 --> 00:10:23,673 Понятно. Господин Моробоси! 134 00:10:23,756 --> 00:10:25,298 У меня встреча с информатором. 135 00:10:27,631 --> 00:10:30,006 С информатором? Правда? 136 00:10:40,173 --> 00:10:42,673 ДИСКО-ДЕВОЧКИ 137 00:10:49,548 --> 00:10:52,215 Здесь страшновато. 138 00:10:52,298 --> 00:10:55,298 Еще бы. Это бойцовский клуб для инопланетян. 139 00:10:56,215 --> 00:10:57,048 Привет. 140 00:11:39,590 --> 00:11:40,506 Это он. 141 00:11:41,048 --> 00:11:42,006 Что? 142 00:11:42,090 --> 00:11:46,173 Вы хотите сказать, что это существо — ваш информатор? 143 00:11:46,715 --> 00:11:47,715 Нет. 144 00:11:48,006 --> 00:11:48,840 Что? 145 00:12:03,173 --> 00:12:06,215 - Тот парень ведь тоже инопланетянин? - Нет. 146 00:12:07,881 --> 00:12:09,965 Он самый что ни на есть... 147 00:12:10,965 --> 00:12:12,131 ...землянин. 148 00:12:13,548 --> 00:12:16,048 То есть он человек? 149 00:12:17,965 --> 00:12:18,965 Нет. 150 00:12:21,215 --> 00:12:22,715 Хотя и родился человеком, 151 00:12:23,965 --> 00:12:26,173 выжить он может только здесь. 152 00:12:27,756 --> 00:12:29,006 Он редкой породы. 153 00:12:30,048 --> 00:12:33,673 - Джек! - Джек! 154 00:12:33,756 --> 00:12:34,965 - Джек! - Джек! 155 00:12:35,048 --> 00:12:36,923 - Джек! - Ты лучший! 156 00:12:37,006 --> 00:12:37,923 Джек? 157 00:12:38,756 --> 00:12:40,381 - Джек! - Джек! 158 00:12:40,965 --> 00:12:43,798 Так его зовут. 159 00:12:44,423 --> 00:12:49,631 - Джек! - Джек! 160 00:12:49,715 --> 00:12:52,715 - Джек! - Джек! 161 00:12:56,090 --> 00:12:57,673 Я расследую это дело. 162 00:12:58,506 --> 00:13:00,340 Ты что-нибудь знаешь? 163 00:13:03,548 --> 00:13:07,423 Слышал кое-что недавно, это может быть связано. 164 00:13:07,840 --> 00:13:10,506 - Правда? - Скажу, если данные подтвердятся. 165 00:13:11,423 --> 00:13:12,256 Еще я слышал, 166 00:13:12,631 --> 00:13:15,840 что ты на днях отмочил номер. 167 00:13:16,798 --> 00:13:20,131 Может ты и бессердечен, Моробоси, но всегда осмотрителен. 168 00:13:20,215 --> 00:13:22,506 Для тебя это слишком топорная работа. 169 00:13:23,090 --> 00:13:25,756 Это был не я. А он. 170 00:13:27,215 --> 00:13:29,715 Серьезно? Было круто. 171 00:13:31,090 --> 00:13:34,423 Так ты новый Ультрамен? 172 00:13:36,340 --> 00:13:37,881 - Да. - Джек. 173 00:13:38,631 --> 00:13:40,131 Если он тебе интересен, 174 00:13:40,756 --> 00:13:42,756 можешь за ним немного присмотреть? 175 00:13:43,256 --> 00:13:44,090 Конечно. 176 00:13:47,298 --> 00:13:52,465 Получается, ты сын господина Хаяты, так ведь? 177 00:13:53,340 --> 00:13:55,673 Да. Вы знаете моего отца? 178 00:13:56,965 --> 00:13:59,256 Он знаменит по многим причинам. 179 00:14:00,256 --> 00:14:01,590 Правда? 180 00:14:08,048 --> 00:14:10,006 Что-то ты нос повесил. 181 00:14:10,590 --> 00:14:13,548 Наверняка Моробоси читал тебе лекции. 182 00:14:13,631 --> 00:14:15,215 Временами он такой зануда. 183 00:14:17,215 --> 00:14:19,048 - Нет. - Его хобби — 184 00:14:19,131 --> 00:14:22,298 изводить людей, пока они не сдадутся. 185 00:14:22,381 --> 00:14:24,340 Я не дам тебя в обиду. 186 00:14:24,423 --> 00:14:25,423 Но... 187 00:14:26,381 --> 00:14:28,506 ...я и правда не уверен в себе. 188 00:14:28,923 --> 00:14:32,881 Не знаю, достоин ли я быть Ультраменом. 189 00:14:35,798 --> 00:14:38,090 А ты не думал о том, 190 00:14:39,173 --> 00:14:42,965 что чувствовал твой отец, когда ему приходилось сражаться? 191 00:14:45,881 --> 00:14:50,798 Но мне не стоит изображать всезнайку, ведь я даже не могу покинуть квартал. 192 00:14:56,298 --> 00:14:57,298 Что это? 193 00:14:57,965 --> 00:15:00,506 Опять придурок расхаживает без трансформации. 194 00:15:06,256 --> 00:15:08,590 Кажется, он смотрит на нас. 195 00:15:09,548 --> 00:15:10,381 Пошли. 196 00:15:12,756 --> 00:15:14,423 Ну что же ты. 197 00:15:14,506 --> 00:15:16,923 Здесь совсем не место. 198 00:15:17,006 --> 00:15:17,923 Ну же. 199 00:15:29,048 --> 00:15:31,506 Джек, он что-то говорит? 200 00:15:31,590 --> 00:15:33,215 Говорит, пахнешь, как Ультрамен. 201 00:15:35,090 --> 00:15:38,548 Когда-то Ультрамен уничтожил одного из его дружков. 202 00:15:38,631 --> 00:15:39,881 Правда? 203 00:15:43,006 --> 00:15:44,006 Эй, эй. 204 00:15:54,131 --> 00:15:55,340 Что ты делаешь? 205 00:16:00,590 --> 00:16:03,423 Тебе приказали не показываться без трансформации. 206 00:16:15,131 --> 00:16:16,923 Узнаю Моробоси. 207 00:16:17,006 --> 00:16:21,381 Я же просил тебя присмотреть за ним. 208 00:16:21,465 --> 00:16:23,631 Упс. Извини. 209 00:16:24,298 --> 00:16:25,298 Уходим. 210 00:16:26,298 --> 00:16:29,298 Джек, дашь знать, когда у тебя будет зацепка. 211 00:16:30,423 --> 00:16:31,548 Не сомневайся. 212 00:16:40,631 --> 00:16:41,465 Да. 213 00:16:42,340 --> 00:16:43,340 Вас понял. 214 00:16:44,465 --> 00:16:47,715 Мы возвращаемся. Подготовьте всё. 215 00:16:48,548 --> 00:16:49,381 До свидания. 216 00:16:51,923 --> 00:16:53,923 Я возвращаюсь на базу. 217 00:16:54,006 --> 00:16:55,798 Тебя не нужно домой провожать? 218 00:16:58,715 --> 00:16:59,881 Подождите. 219 00:17:01,340 --> 00:17:02,173 Что такое? 220 00:17:02,756 --> 00:17:07,465 Зачем вы меня сюда привели? 221 00:17:10,715 --> 00:17:12,715 Господин Идэ попросил. 222 00:17:13,548 --> 00:17:15,465 У меня не оставалось выбора. 223 00:17:18,423 --> 00:17:19,756 Если быть откровенным, 224 00:17:21,006 --> 00:17:23,381 ты мне не нравишься. 225 00:17:25,256 --> 00:17:26,631 Более того, 226 00:17:27,465 --> 00:17:30,631 мне абсолютно всё равно, 227 00:17:31,131 --> 00:17:32,881 станешь ли ты Ультраменом или нет. 228 00:17:34,090 --> 00:17:36,215 Можешь мучиться, сколько хочешь. 229 00:17:36,923 --> 00:17:40,006 Но я скажу тебе только одно. 230 00:17:41,506 --> 00:17:43,006 Если можешь что-то сделать, 231 00:17:43,631 --> 00:17:45,256 но бездействуешь, 232 00:17:47,881 --> 00:17:49,173 это преступление. 233 00:18:02,923 --> 00:18:05,673 Да что он за человек? 234 00:18:09,840 --> 00:18:12,381 Нам нельзя этим заниматься, господин Эндо. 235 00:18:12,465 --> 00:18:16,881 С тех пор как ОНПО забрали у нас дело, количество убийств увеличилось. 236 00:18:17,465 --> 00:18:20,298 Это значит, что они не справляются с работой. 237 00:18:20,715 --> 00:18:23,798 Мы всего лишь им помогаем. 238 00:18:23,881 --> 00:18:27,923 Помогаем? Это теперь не наша юрисдикция. 239 00:18:28,423 --> 00:18:30,631 Сомневаюсь, что мы что-то раскопаем. 240 00:18:31,590 --> 00:18:34,590 Господин Эндо, это дело какое-то особенное? 241 00:18:35,090 --> 00:18:36,756 Что ты имеешь в виду? 242 00:18:36,840 --> 00:18:38,256 Я думаю, господин Эндо, 243 00:18:38,340 --> 00:18:40,548 что такое поведение на вас не похоже. 244 00:18:41,840 --> 00:18:44,423 Кажется, что вы зациклились на этом деле. 245 00:18:48,006 --> 00:18:50,756 Кое-что мне во всём этом не нравится. 246 00:18:50,840 --> 00:18:53,256 Что? Подождите, господин Эндо. 247 00:19:00,173 --> 00:19:02,756 ОНПО всё тут подчистили. 248 00:19:03,840 --> 00:19:05,465 Так и знал. 249 00:19:06,631 --> 00:19:07,798 Рена Саяма? 250 00:19:08,548 --> 00:19:10,006 Господин Эндо, это же... 251 00:19:11,090 --> 00:19:12,256 Что? 252 00:19:14,590 --> 00:19:15,923 Эй! 253 00:19:21,423 --> 00:19:22,256 Эй! 254 00:19:22,631 --> 00:19:24,965 Подождите! Что вы делаете? 255 00:19:25,048 --> 00:19:26,965 - Преследую его! - Что? 256 00:19:31,840 --> 00:19:33,465 Неужели и я в это ввязался? 257 00:19:43,090 --> 00:19:44,923 - Ублюдок! - Что с ним такое? 258 00:19:45,006 --> 00:19:46,465 Нам за ним не угнаться! 259 00:19:55,548 --> 00:19:58,673 Чертов идиот! Зачем ты прыгнул перед машиной? 260 00:20:01,048 --> 00:20:02,465 Эй! Подождите! 261 00:20:08,798 --> 00:20:09,798 Эй! 262 00:20:10,173 --> 00:20:11,423 Ты живой? 263 00:20:17,298 --> 00:20:18,590 Что за... 264 00:20:21,715 --> 00:20:22,548 Эй! 265 00:20:27,631 --> 00:20:29,715 Господин Эндо, что с ним? 266 00:20:31,506 --> 00:20:33,506 Это инопланетянин. 267 00:20:34,465 --> 00:20:35,465 Что? 268 00:20:37,048 --> 00:20:42,798 Вот почему в расследование вмешался ОНПО. 269 00:20:43,631 --> 00:20:44,631 Что? 270 00:20:45,506 --> 00:20:46,631 Серьезно? 271 00:22:38,881 --> 00:22:40,881 Перевод субтитров: Екатерина Макрушина