1
00:00:08,006 --> 00:00:10,006
NETFLIX-ANIMESARJA
2
00:00:24,381 --> 00:00:27,173
ODOTAN INNOLLA
SEURAAVAA KÄTTELYTILAISUUTTASI.
3
00:00:27,256 --> 00:00:30,381
TAPAAN SINUT ENSI KERRAN, RENA.
OLEN ONNELLINEN. TEE PARHAASI!
4
00:00:41,631 --> 00:00:44,631
POISTAKAA TUO HELVETIN NARTTU
HETI ALALTA! TAPPAKAA HÄNET! KUOLE!
5
00:00:44,715 --> 00:00:46,006
Siinä hän on taas.
6
00:00:48,215 --> 00:00:51,006
Miksi ihmiset -
7
00:00:51,840 --> 00:00:54,256
kirjoittavat tätä roskaa?
8
00:00:55,131 --> 00:00:57,840
Miksi he kirjoittavat tätä paskaa?
9
00:01:05,506 --> 00:01:09,381
Uhri on Takeo Ichikawa,
21-vuotias osa-aikatyöntekijä.
10
00:01:10,173 --> 00:01:13,881
Naapureiden mukaan
yöllä sattui kova räjähdys.
11
00:01:13,965 --> 00:01:18,881
Kuulin tämän olevan viides
tällainen kuolema tässä kuussa.
12
00:01:19,215 --> 00:01:20,881
Ihanko totta, herra Endo?
13
00:01:20,965 --> 00:01:24,840
Kyllä. Päämaja kuitenkin
pitää sen salassa.
14
00:01:27,631 --> 00:01:32,215
Ihmettelen todella,
miten jonkun voi tappaa tällä tavalla.
15
00:01:43,715 --> 00:01:45,173
Hetkinen! Hei!
16
00:01:49,965 --> 00:01:52,756
Keitä te olette? Mikä tämä kulkuneuvo on?
17
00:01:52,840 --> 00:01:55,506
Me hoidamme rikospaikan.
18
00:01:55,590 --> 00:01:57,965
En usko. Tämä on poliisin toimivallassa.
19
00:01:58,048 --> 00:02:00,965
-Toimivalta on vaihtunut.
-Vaihtunut?
20
00:02:01,048 --> 00:02:02,006
Mennään.
21
00:02:02,423 --> 00:02:04,173
Mitä? Mutta...
22
00:02:08,631 --> 00:02:10,923
-Se on popidolin blogi.
-Mitä?
23
00:02:18,381 --> 00:02:20,006
Päämaja on kai sekaantumassa.
24
00:02:23,715 --> 00:02:25,506
Keitä te olette?
25
00:02:26,090 --> 00:02:29,298
Anteeksi, mutta teidän pitää poistua.
Hoidamme asian tästä eteenpäin.
26
00:02:30,215 --> 00:02:31,131
Selvä.
27
00:02:31,840 --> 00:02:34,840
Te ette taida olla päämajasta.
Mikä osasto...
28
00:02:37,590 --> 00:02:38,631
Mistä on kyse?
29
00:02:43,256 --> 00:02:45,465
Älkää vain sanoko, että te olette...
30
00:02:45,631 --> 00:02:46,590
Herra Endo?
31
00:02:48,715 --> 00:02:49,840
Mennään.
32
00:02:51,381 --> 00:02:52,465
Herra Endo.
33
00:02:55,465 --> 00:02:57,340
Herra Endo, keitä nuo kaverit olivat?
34
00:02:57,548 --> 00:02:59,881
He ovat TEEP.
35
00:02:59,965 --> 00:03:01,923
TEEP?
36
00:03:03,590 --> 00:03:04,506
Niin.
37
00:03:05,548 --> 00:03:07,215
Tämä on hullua!
38
00:03:08,215 --> 00:03:11,256
Heidät oli tarkoitus lakkauttaa
yli kymmenen vuotta sitten.
39
00:03:11,340 --> 00:03:14,256
Miten he sitten tunkevat nenänsä tähän?
40
00:03:14,340 --> 00:03:15,631
Toissa päivänä -
41
00:03:15,715 --> 00:03:19,715
joku Ultramieheksi pukeutunut kaveri
ilmestyi rikospaikalle ja aiheutti kohun.
42
00:03:20,006 --> 00:03:21,881
Mietin, liittyykö tämä siihen.
43
00:03:21,965 --> 00:03:25,506
Ultramiehen nimen kuuleminen
saa vereni kiehumaan.
44
00:03:25,590 --> 00:03:28,006
Älä ikinä sano sitä nimeä.
45
00:03:29,756 --> 00:03:31,006
Anteeksi.
46
00:03:43,715 --> 00:03:45,131
Vilkaisin -
47
00:03:45,215 --> 00:03:48,506
valokuvia niiden sarjamurhien
tapahtumapaikoista, joita tutkimme.
48
00:03:48,590 --> 00:03:49,881
Mitä löysit?
49
00:03:52,215 --> 00:03:54,173
Päätellen menetelmästä -
50
00:03:54,256 --> 00:03:57,006
se voi olla ainoastaan muukalainen.
51
00:03:57,215 --> 00:03:58,465
Ymmärrän.
52
00:04:00,048 --> 00:04:01,548
Muuten,
53
00:04:01,631 --> 00:04:06,131
meneekö Shinjirolla hyvin?
54
00:04:13,798 --> 00:04:16,006
Jos Rena Sayama saisi selville,
55
00:04:17,006 --> 00:04:19,631
että olen Ultramies...
56
00:04:21,423 --> 00:04:22,965
Miksi olet niin iloinen?
57
00:04:24,173 --> 00:04:25,673
Herra Moroboshi?
58
00:04:26,173 --> 00:04:29,840
Annettuasi vihollisellesi kunnon
selkäsaunan on enemmän kuin todennäköistä,
59
00:04:30,006 --> 00:04:32,215
että paistattelet
sankarina olemisen tunteessa.
60
00:04:32,506 --> 00:04:34,840
-Enkä!
-No,
61
00:04:34,923 --> 00:04:40,423
oletan, että ihmisiä syövän
muukalaistörkimyksen tuhoaminen -
62
00:04:41,131 --> 00:04:45,923
oli enemmän kuin tarpeeksi
tyydyttämään mitätön ylpeytesi.
63
00:04:47,048 --> 00:04:50,298
Mutta vaikka se oli muukalainen,
64
00:04:50,590 --> 00:04:53,923
jonkun tappaminen
painaa raskaasti sydäntä.
65
00:04:57,423 --> 00:05:00,340
Olet varmasti sellainen, että suret -
66
00:05:00,465 --> 00:05:03,840
kuolleiden laulukaskaiden raatoja,
joita lojuu maassa loppukesällä.
67
00:05:05,131 --> 00:05:08,798
Mutta laulukaskaat
eivät tapa tai syö ihmisiä.
68
00:05:08,881 --> 00:05:11,006
Väitän, ettei se eroa siitä.
69
00:05:12,256 --> 00:05:15,423
Joka tapauksessa sinun pitää
muistaa tämä yksi asia.
70
00:05:18,798 --> 00:05:22,506
Olipa se muukalaistörkimys
tai laulukaskas,
71
00:05:23,048 --> 00:05:24,965
kun olet Ultramies,
72
00:05:26,090 --> 00:05:29,173
otat silti niiltä hengen pois.
73
00:05:32,506 --> 00:05:35,506
Se tarkoittaa, ettei paluuta ole.
74
00:05:40,715 --> 00:05:42,506
Mitä teet? Mennään.
75
00:05:43,548 --> 00:05:45,215
Mennään minne?
76
00:05:45,881 --> 00:05:47,423
Näytän sinulle jotakin kiintoisaa.
77
00:05:49,465 --> 00:05:50,881
Ole vain hiljaa ja seuraa.
78
00:06:01,006 --> 00:06:04,798
Nyt on aika keskustella vieraamme kanssa.
79
00:06:05,090 --> 00:06:08,423
Puhun popidolille, joka on kuuluisa
laajasta Ultramiehen tuntemuksestaan,
80
00:06:08,506 --> 00:06:09,965
Rena Sayama.
81
00:06:10,798 --> 00:06:11,840
Hei!
82
00:06:12,631 --> 00:06:15,590
Olen Rena Sayama,
Ultramiestä ihaileva popidoli!
83
00:06:15,673 --> 00:06:17,506
Kiitos kutsustasi!
84
00:06:19,006 --> 00:06:20,173
Hauska tavata.
85
00:06:21,965 --> 00:06:23,673
Hyvä on, haluaisin ensin kysyä,
86
00:06:24,256 --> 00:06:28,548
aiheuttiko sen selkkauksen toissa päivänä
oikeasti riehuva muukalainen?
87
00:06:29,006 --> 00:06:32,715
Kyllä. Siitä ei ole epäilystäkään,
että se oli muukalainen.
88
00:06:32,798 --> 00:06:33,881
Todellako?
89
00:06:34,298 --> 00:06:36,381
Ymmärrän. No niin,
90
00:06:36,465 --> 00:06:39,048
kerropa minulle miehestä,
joka näyttää Ultramieheltä -
91
00:06:39,131 --> 00:06:43,256
ja taisteli muukalaisen kanssa. Hänestä
on tullut viime aikoina kuuma aihe.
92
00:06:43,340 --> 00:06:44,423
Se on Ultramies!
93
00:06:45,298 --> 00:06:48,131
-Anteeksi?
-Hän ei vain näytä Ultramieheltä.
94
00:06:48,215 --> 00:06:50,048
Hän on todella Ultramies.
95
00:06:50,756 --> 00:06:53,340
Kun näen Ultramiehen seuraavan kerran,
96
00:06:53,715 --> 00:06:56,381
haluan kysyä häneltä jotakin.
97
00:06:57,548 --> 00:07:00,923
Huomaan, että sinä todella olet
Ultramiehen suuri ihailija, Rena.
98
00:07:01,340 --> 00:07:04,256
Olen varma, että haluat tietää,
kuka Ultramies todella on,
99
00:07:04,340 --> 00:07:07,673
mutta mitä haluat kysyä häneltä, Rena?
100
00:07:08,340 --> 00:07:09,298
Kerronpa sinulle!
101
00:07:18,423 --> 00:07:19,715
On...
102
00:07:20,840 --> 00:07:23,381
On toinen palvelus, jonka haluan pyytää.
103
00:08:17,215 --> 00:08:19,256
-Mikä tämä paikka on?
-Miltä se vain näyttää.
104
00:08:19,631 --> 00:08:22,423
-Muukalaiskaupunki.
-"Miltä se vain näyttää"?
105
00:08:23,965 --> 00:08:26,173
Näen vain tavallisia ihmisiä.
106
00:08:26,423 --> 00:08:27,881
Lakkaa tuijottamasta.
107
00:08:28,173 --> 00:08:30,215
He pitävät sinua maalaistollona.
108
00:08:31,465 --> 00:08:34,381
Todellako? Synnyin ja kasvoin Tokiossa.
109
00:08:49,340 --> 00:08:51,340
Tuo oli Sepekku-muukalainen.
110
00:08:52,215 --> 00:08:53,381
Hän on äkkipikainen,
111
00:08:53,965 --> 00:08:55,173
mutta hyväntahtoinen.
112
00:08:55,548 --> 00:08:56,840
Muukalainen?
113
00:09:06,965 --> 00:09:08,715
-Heippa!
-Heippa.
114
00:09:08,798 --> 00:09:10,381
Mennään!
115
00:09:13,715 --> 00:09:15,548
-Hei.
-Niin? Mitä?
116
00:09:22,631 --> 00:09:24,590
Nuo olivat Toriuse-muukalaisia.
117
00:09:24,881 --> 00:09:28,298
Jopa lapsina ne ovat oikeasti
kolme metriä pitkiä.
118
00:09:29,048 --> 00:09:30,631
Mitä tarkoitat?
119
00:09:39,881 --> 00:09:44,340
Melkein kaikki muukalaiset pystyvät
muuntautumaan maan asukkaiksi.
120
00:09:44,423 --> 00:09:47,631
Ne, jotka eivät pysty,
käyttävät sen sijaan muunnoslaitetta.
121
00:09:49,756 --> 00:09:50,965
Kiirehdi. Mennään.
122
00:09:51,298 --> 00:09:52,881
En tuonut sinua tänne tuon takia.
123
00:09:54,090 --> 00:09:56,006
Tarkoitatko, että on enemmänkin?
124
00:09:57,756 --> 00:10:01,465
Olemme täällä tutkimassa
viimeaikaisia sarjamurhia.
125
00:10:01,548 --> 00:10:02,840
Sarjamurhia?
126
00:10:05,840 --> 00:10:06,840
Ei ole epäilystäkään,
127
00:10:07,881 --> 00:10:10,840
että muukalainen liittyy niihin murhiin.
128
00:10:10,923 --> 00:10:14,881
Tarkoitatko, että tämä kaupunki
ja nuo murhat liittyvät toisiinsa?
129
00:10:14,965 --> 00:10:17,048
Jos tapahtumaan liittyy muukalaisia,
130
00:10:17,131 --> 00:10:19,756
täällä on helpoin tapa kerätä tietoa.
131
00:10:21,631 --> 00:10:23,673
Ymmärrän. Herra Moroboshi!
132
00:10:23,756 --> 00:10:25,465
Tapaan tietolähteeni.
133
00:10:27,631 --> 00:10:30,423
Tietolähteen? Onko niitä todella olemassa?
134
00:10:40,173 --> 00:10:42,673
DISKOTYTTÖJÄ
135
00:10:49,548 --> 00:10:52,215
Tämä paikka on pelottava.
136
00:10:52,298 --> 00:10:55,298
Se on kuitenkin
muukalaisten uhkapelipaikka.
137
00:10:56,215 --> 00:10:57,131
Hei.
138
00:11:39,590 --> 00:11:40,506
Tuo on hän.
139
00:11:41,006 --> 00:11:41,923
Mitä?
140
00:11:42,131 --> 00:11:46,173
Tarkoitatko, että tietolähde on tuo olio?
141
00:11:46,715 --> 00:11:47,756
En.
142
00:11:48,006 --> 00:11:48,840
Mitä?
143
00:12:03,173 --> 00:12:06,215
-Onko tuokin kaveri muukalainen?
-Ei.
144
00:12:07,881 --> 00:12:10,048
Hän on rehellinen -
145
00:12:10,965 --> 00:12:12,215
maan asukas.
146
00:12:13,506 --> 00:12:16,173
Onko hän sitten ihminen?
147
00:12:17,965 --> 00:12:18,965
Ei.
148
00:12:21,215 --> 00:12:22,965
Vaikka hän syntyi ihmiseksi,
149
00:12:23,965 --> 00:12:26,215
tämä on ainoa paikka,
jossa hän voi selviytyä.
150
00:12:27,756 --> 00:12:29,090
Hän on harvinaista rotua.
151
00:12:30,048 --> 00:12:33,673
-Jack!
-Jack!
152
00:12:33,756 --> 00:12:34,965
-Jack!
-Jack!
153
00:12:35,048 --> 00:12:36,923
-Jack!
-Pystyt siihen!
154
00:12:37,006 --> 00:12:37,923
Jack?
155
00:12:38,798 --> 00:12:40,381
-Jack!
-Jack!
156
00:12:40,965 --> 00:12:44,090
Se on hänen nimensä.
157
00:12:44,381 --> 00:12:49,631
-Jack!
-Jack!
158
00:12:49,715 --> 00:12:52,715
-Jack!
-Jack!
159
00:12:56,090 --> 00:12:57,965
Tutkin tätä tapausta.
160
00:12:58,506 --> 00:13:00,381
Tiedätkö siitä mitään?
161
00:13:03,548 --> 00:13:07,423
Joillakin kuulemillani uutisilla
saattaa olla jotain tekemistä sen kanssa.
162
00:13:07,840 --> 00:13:10,590
-Todellako?
-Jos voin vahvistaa sen, ilmoitan sinulle.
163
00:13:11,423 --> 00:13:12,340
Muuten,
164
00:13:12,631 --> 00:13:15,840
kuulin, että teit
aikamoista tuhoa toissa päivänä.
165
00:13:16,881 --> 00:13:20,131
Olet ehkä sydämetön, Moroboshi,
mutta olet viisas.
166
00:13:20,215 --> 00:13:22,506
Se oli sinulta kauhean
raaka tapa hoitaa se.
167
00:13:23,090 --> 00:13:25,798
Se en ollut minä. Se oli tämä kaveri.
168
00:13:27,215 --> 00:13:29,715
Todellako? No, se oli aika uskomatonta.
169
00:13:31,090 --> 00:13:34,423
Sinäkö siis olet se uusi Ultramies?
170
00:13:36,340 --> 00:13:37,881
-Kyllä.
-Jack.
171
00:13:38,631 --> 00:13:40,340
Jos olet kiinnostunut hänestä,
172
00:13:40,756 --> 00:13:42,756
voisitko huolehtia hänestä hetken ajan?
173
00:13:43,256 --> 00:13:44,090
Toki.
174
00:13:47,298 --> 00:13:52,590
Tarkoittaako se,
että olet herra Hayatan poika?
175
00:13:53,340 --> 00:13:55,673
Kyllä. Tunnetko isäni?
176
00:13:56,965 --> 00:13:59,256
Hän on aika kuuluisa monista syistä.
177
00:14:00,298 --> 00:14:01,631
On vai?
178
00:14:08,048 --> 00:14:10,006
Sinä näytät tosi onnettomalta.
179
00:14:10,590 --> 00:14:13,548
Veikkaan, että herra Moroboshi
on nuhdellut sinua.
180
00:14:13,631 --> 00:14:15,298
Hän voi olla melkoinen nalkuttaja.
181
00:14:17,215 --> 00:14:19,048
-Ei.
-Hänen harrastuksenaan -
182
00:14:19,131 --> 00:14:22,131
on kiusata ihmisiä,
kunnes he eivät enää kestä.
183
00:14:22,381 --> 00:14:24,340
En antaisi hänen vaivata.
184
00:14:24,423 --> 00:14:25,798
Mutta -
185
00:14:26,381 --> 00:14:28,548
on totta, että minulta
puuttuu itseluottamusta.
186
00:14:28,923 --> 00:14:32,881
Tarkoitan, ansaitsenko olla Ultramies?
187
00:14:35,798 --> 00:14:38,381
Oletko ajatellut tätä?
188
00:14:39,173 --> 00:14:42,965
Kun isäsi taisteli,
mitkä olivat hänen tunteensa siitä?
189
00:14:45,881 --> 00:14:50,798
Tuskin olen kaikkitietävä,
kun voin elää vain tässä kaupungissa.
190
00:14:56,298 --> 00:14:57,381
Mikä tuo on?
191
00:14:58,006 --> 00:15:00,506
Tuo ääliö kävelee
taas ympäriinsä muuntautumatta.
192
00:15:06,256 --> 00:15:08,673
Minusta vaikuttaa,
että hän katselee meitä.
193
00:15:09,548 --> 00:15:10,465
Mennään.
194
00:15:12,756 --> 00:15:14,423
Älä viitsi nyt.
195
00:15:14,506 --> 00:15:16,923
Tämä ei ole paikka sellaiselle.
196
00:15:17,006 --> 00:15:17,965
Älä viitsi.
197
00:15:29,048 --> 00:15:31,506
Jack, sanooko hän jotakin?
198
00:15:31,590 --> 00:15:33,381
Hän sanoo, että haiset Ultramieheltä.
199
00:15:35,131 --> 00:15:38,548
Kauan sitten Ultramies tappoi
yhden hänen kavereistaan.
200
00:15:38,631 --> 00:15:39,965
Todellako?
201
00:15:43,090 --> 00:15:44,006
Hei, no niin.
202
00:15:54,131 --> 00:15:55,423
Mitä teet?
203
00:16:00,590 --> 00:16:03,548
Uskon, että sinua käskettiin
olemaan poistamatta muunnostasi.
204
00:16:15,131 --> 00:16:16,881
Sinä todella olet jotakin.
205
00:16:16,965 --> 00:16:21,381
Luulin pyytäneeni
sinua huolehtimaan hänestä.
206
00:16:21,465 --> 00:16:23,715
Ups. Olen pahoillani siitä.
207
00:16:24,298 --> 00:16:25,298
Me lähdemme.
208
00:16:26,298 --> 00:16:29,298
Jack, ilmoita minulle,
kun saat sen johtolangan.
209
00:16:30,423 --> 00:16:31,631
Selvä.
210
00:16:40,631 --> 00:16:41,548
Hyvä on.
211
00:16:42,340 --> 00:16:43,340
Selvä.
212
00:16:44,465 --> 00:16:47,798
Olemme paluumatkalla.
Laita asiat valmiiksi.
213
00:16:48,548 --> 00:16:49,423
Kuulemiin.
214
00:16:51,923 --> 00:16:53,923
Palaan tukikohtaan nyt.
215
00:16:54,006 --> 00:16:55,715
Eihän tarvitse saattaa sinua kotiin?
216
00:16:58,715 --> 00:16:59,965
Odota.
217
00:17:01,340 --> 00:17:02,298
Mikä on?
218
00:17:02,756 --> 00:17:07,631
Miksi toit minut tänne tänään?
219
00:17:10,715 --> 00:17:12,840
Herra Ide pyysi minua.
220
00:17:13,548 --> 00:17:15,590
Ainoa vaihtoehtoni oli tuoda sinut tänne.
221
00:17:18,423 --> 00:17:19,756
Ollakseni täysin rehellinen,
222
00:17:21,006 --> 00:17:23,548
en pidä sinusta.
223
00:17:25,256 --> 00:17:26,631
Lisäksi,
224
00:17:27,465 --> 00:17:30,673
tuleeko sinusta Ultramies vai ei,
225
00:17:31,131 --> 00:17:32,923
minulle sillä ei ole väliä.
226
00:17:34,090 --> 00:17:36,256
Voit murehtia sitä
niin paljon kuin haluat.
227
00:17:36,923 --> 00:17:40,006
Mutta kerronpa tämän yhden asian.
228
00:17:41,506 --> 00:17:43,090
Jos voit tehdä jotakin,
229
00:17:43,631 --> 00:17:45,340
mutta et tee,
230
00:17:47,881 --> 00:17:49,173
se on rikos.
231
00:18:03,006 --> 00:18:05,840
Mikä hitto tuota kaveria vaivaa?
232
00:18:09,840 --> 00:18:12,256
Meidän ei todellakaan
pitäisi tehdä tätä, herra Endo.
233
00:18:12,465 --> 00:18:16,923
Sen jälkeen on ollut enemmän murhia,
kun TEEP nappasi tämän tapauksen meiltä.
234
00:18:17,465 --> 00:18:20,381
Mikä tarkoittaa, että he
eivät pysty selvittämään sitä.
235
00:18:20,715 --> 00:18:23,715
Me vain autamme heitä.
236
00:18:23,881 --> 00:18:27,923
Autamme heitä? Tämä ei ole nyt
meidän toimivallassamme.
237
00:18:28,423 --> 00:18:30,715
Epäilen, että löydämme mitään.
238
00:18:31,590 --> 00:18:34,715
Herra Endo, onko tässä
tapauksessa jotakin erikoista?
239
00:18:35,090 --> 00:18:36,756
Jotakin erikoista? Mitä tarkoitat?
240
00:18:36,840 --> 00:18:38,173
Tuota, tarkoitan,
241
00:18:38,340 --> 00:18:40,590
että tämä ei ole tapaistasi, herra Endo.
242
00:18:41,840 --> 00:18:44,465
Vaikuttaa, että tämä tapaus
on sinulle pakkomielle.
243
00:18:48,006 --> 00:18:50,756
Jokin siinä vaivaa minua.
244
00:18:50,840 --> 00:18:53,340
Mitä? Odota, herra Endo.
245
00:19:00,173 --> 00:19:02,798
TEEP näyttää siivonneen hienosti.
246
00:19:03,840 --> 00:19:05,590
Tiesin sen.
247
00:19:06,631 --> 00:19:07,965
Rena Sayama?
248
00:19:08,548 --> 00:19:10,090
Herra Endo, eikö tuo ole...
249
00:19:11,090 --> 00:19:12,256
Mitä?
250
00:19:14,590 --> 00:19:15,923
Hei!
251
00:19:21,423 --> 00:19:22,381
Hei!
252
00:19:22,756 --> 00:19:24,881
Odota! Mitä sinä teet?
253
00:19:25,131 --> 00:19:26,965
-Menen hänen peräänsä!
-Mitä?
254
00:19:31,840 --> 00:19:34,173
En voi uskoa, että teen tämän.
255
00:19:43,131 --> 00:19:44,923
-Paskiainen!
-Mikä tuolla kaverilla on?
256
00:19:45,006 --> 00:19:46,506
Hän on liian nopea meille!
257
00:19:55,548 --> 00:19:58,673
Senkin idiootti!
Miksi hyppäsit eteeni noin?
258
00:20:01,048 --> 00:20:02,756
Hei! Odota!
259
00:20:08,798 --> 00:20:09,798
Hei!
260
00:20:10,173 --> 00:20:11,506
Oletko kunnossa?
261
00:20:17,298 --> 00:20:18,590
Mitä...
262
00:20:21,715 --> 00:20:22,965
Hei!
263
00:20:27,631 --> 00:20:29,756
Herra Endo, entä tuo kaveri?
264
00:20:31,506 --> 00:20:33,715
Se on muukalainen.
265
00:20:34,465 --> 00:20:35,590
Mitä?
266
00:20:37,548 --> 00:20:42,965
Siksi siis TEEP on
sekaantunut tähän tapaukseen.
267
00:20:43,631 --> 00:20:44,715
Mitä?
268
00:20:45,506 --> 00:20:46,631
Ihanko totta?
269
00:22:39,548 --> 00:22:40,631
Tekstitys: Tomi Kumpulainen