1 00:00:08,006 --> 00:00:10,006 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:24,381 --> 00:00:27,173 ODOTAN INNOLLA SEURAAVAA KÄTTELYTILAISUUTTASI. 3 00:00:27,256 --> 00:00:30,381 TAPAAN SINUT ENSI KERRAN, RENA. OLEN ONNELLINEN. TEE PARHAASI! 4 00:00:41,631 --> 00:00:44,631 POISTAKAA TUO HELVETIN NARTTU HETI ALALTA! TAPPAKAA HÄNET! KUOLE! 5 00:00:44,715 --> 00:00:46,006 Siinä hän on taas. 6 00:00:48,215 --> 00:00:51,006 Miksi ihmiset - 7 00:00:51,840 --> 00:00:54,256 kirjoittavat tätä roskaa? 8 00:00:55,131 --> 00:00:57,840 Miksi he kirjoittavat tätä paskaa? 9 00:01:05,506 --> 00:01:09,381 Uhri on Takeo Ichikawa, 21-vuotias osa-aikatyöntekijä. 10 00:01:10,173 --> 00:01:13,881 Naapureiden mukaan yöllä sattui kova räjähdys. 11 00:01:13,965 --> 00:01:18,881 Kuulin tämän olevan viides tällainen kuolema tässä kuussa. 12 00:01:19,215 --> 00:01:20,881 Ihanko totta, herra Endo? 13 00:01:20,965 --> 00:01:24,840 Kyllä. Päämaja kuitenkin pitää sen salassa. 14 00:01:27,631 --> 00:01:32,215 Ihmettelen todella, miten jonkun voi tappaa tällä tavalla. 15 00:01:43,715 --> 00:01:45,173 Hetkinen! Hei! 16 00:01:49,965 --> 00:01:52,756 Keitä te olette? Mikä tämä kulkuneuvo on? 17 00:01:52,840 --> 00:01:55,506 Me hoidamme rikospaikan. 18 00:01:55,590 --> 00:01:57,965 En usko. Tämä on poliisin toimivallassa. 19 00:01:58,048 --> 00:02:00,965 -Toimivalta on vaihtunut. -Vaihtunut? 20 00:02:01,048 --> 00:02:02,006 Mennään. 21 00:02:02,423 --> 00:02:04,173 Mitä? Mutta... 22 00:02:08,631 --> 00:02:10,923 -Se on popidolin blogi. -Mitä? 23 00:02:18,381 --> 00:02:20,006 Päämaja on kai sekaantumassa. 24 00:02:23,715 --> 00:02:25,506 Keitä te olette? 25 00:02:26,090 --> 00:02:29,298 Anteeksi, mutta teidän pitää poistua. Hoidamme asian tästä eteenpäin. 26 00:02:30,215 --> 00:02:31,131 Selvä. 27 00:02:31,840 --> 00:02:34,840 Te ette taida olla päämajasta. Mikä osasto... 28 00:02:37,590 --> 00:02:38,631 Mistä on kyse? 29 00:02:43,256 --> 00:02:45,465 Älkää vain sanoko, että te olette... 30 00:02:45,631 --> 00:02:46,590 Herra Endo? 31 00:02:48,715 --> 00:02:49,840 Mennään. 32 00:02:51,381 --> 00:02:52,465 Herra Endo. 33 00:02:55,465 --> 00:02:57,340 Herra Endo, keitä nuo kaverit olivat? 34 00:02:57,548 --> 00:02:59,881 He ovat TEEP. 35 00:02:59,965 --> 00:03:01,923 TEEP? 36 00:03:03,590 --> 00:03:04,506 Niin. 37 00:03:05,548 --> 00:03:07,215 Tämä on hullua! 38 00:03:08,215 --> 00:03:11,256 Heidät oli tarkoitus lakkauttaa yli kymmenen vuotta sitten. 39 00:03:11,340 --> 00:03:14,256 Miten he sitten tunkevat nenänsä tähän? 40 00:03:14,340 --> 00:03:15,631 Toissa päivänä - 41 00:03:15,715 --> 00:03:19,715 joku Ultramieheksi pukeutunut kaveri ilmestyi rikospaikalle ja aiheutti kohun. 42 00:03:20,006 --> 00:03:21,881 Mietin, liittyykö tämä siihen. 43 00:03:21,965 --> 00:03:25,506 Ultramiehen nimen kuuleminen saa vereni kiehumaan. 44 00:03:25,590 --> 00:03:28,006 Älä ikinä sano sitä nimeä. 45 00:03:29,756 --> 00:03:31,006 Anteeksi. 46 00:03:43,715 --> 00:03:45,131 Vilkaisin - 47 00:03:45,215 --> 00:03:48,506 valokuvia niiden sarjamurhien tapahtumapaikoista, joita tutkimme. 48 00:03:48,590 --> 00:03:49,881 Mitä löysit? 49 00:03:52,215 --> 00:03:54,173 Päätellen menetelmästä - 50 00:03:54,256 --> 00:03:57,006 se voi olla ainoastaan muukalainen. 51 00:03:57,215 --> 00:03:58,465 Ymmärrän. 52 00:04:00,048 --> 00:04:01,548 Muuten, 53 00:04:01,631 --> 00:04:06,131 meneekö Shinjirolla hyvin? 54 00:04:13,798 --> 00:04:16,006 Jos Rena Sayama saisi selville, 55 00:04:17,006 --> 00:04:19,631 että olen Ultramies... 56 00:04:21,423 --> 00:04:22,965 Miksi olet niin iloinen? 57 00:04:24,173 --> 00:04:25,673 Herra Moroboshi? 58 00:04:26,173 --> 00:04:29,840 Annettuasi vihollisellesi kunnon selkäsaunan on enemmän kuin todennäköistä, 59 00:04:30,006 --> 00:04:32,215 että paistattelet sankarina olemisen tunteessa. 60 00:04:32,506 --> 00:04:34,840 -Enkä! -No, 61 00:04:34,923 --> 00:04:40,423 oletan, että ihmisiä syövän muukalaistörkimyksen tuhoaminen - 62 00:04:41,131 --> 00:04:45,923 oli enemmän kuin tarpeeksi tyydyttämään mitätön ylpeytesi. 63 00:04:47,048 --> 00:04:50,298 Mutta vaikka se oli muukalainen, 64 00:04:50,590 --> 00:04:53,923 jonkun tappaminen painaa raskaasti sydäntä. 65 00:04:57,423 --> 00:05:00,340 Olet varmasti sellainen, että suret - 66 00:05:00,465 --> 00:05:03,840 kuolleiden laulukaskaiden raatoja, joita lojuu maassa loppukesällä. 67 00:05:05,131 --> 00:05:08,798 Mutta laulukaskaat eivät tapa tai syö ihmisiä. 68 00:05:08,881 --> 00:05:11,006 Väitän, ettei se eroa siitä. 69 00:05:12,256 --> 00:05:15,423 Joka tapauksessa sinun pitää muistaa tämä yksi asia. 70 00:05:18,798 --> 00:05:22,506 Olipa se muukalaistörkimys tai laulukaskas, 71 00:05:23,048 --> 00:05:24,965 kun olet Ultramies, 72 00:05:26,090 --> 00:05:29,173 otat silti niiltä hengen pois. 73 00:05:32,506 --> 00:05:35,506 Se tarkoittaa, ettei paluuta ole. 74 00:05:40,715 --> 00:05:42,506 Mitä teet? Mennään. 75 00:05:43,548 --> 00:05:45,215 Mennään minne? 76 00:05:45,881 --> 00:05:47,423 Näytän sinulle jotakin kiintoisaa. 77 00:05:49,465 --> 00:05:50,881 Ole vain hiljaa ja seuraa. 78 00:06:01,006 --> 00:06:04,798 Nyt on aika keskustella vieraamme kanssa. 79 00:06:05,090 --> 00:06:08,423 Puhun popidolille, joka on kuuluisa laajasta Ultramiehen tuntemuksestaan, 80 00:06:08,506 --> 00:06:09,965 Rena Sayama. 81 00:06:10,798 --> 00:06:11,840 Hei! 82 00:06:12,631 --> 00:06:15,590 Olen Rena Sayama, Ultramiestä ihaileva popidoli! 83 00:06:15,673 --> 00:06:17,506 Kiitos kutsustasi! 84 00:06:19,006 --> 00:06:20,173 Hauska tavata. 85 00:06:21,965 --> 00:06:23,673 Hyvä on, haluaisin ensin kysyä, 86 00:06:24,256 --> 00:06:28,548 aiheuttiko sen selkkauksen toissa päivänä oikeasti riehuva muukalainen? 87 00:06:29,006 --> 00:06:32,715 Kyllä. Siitä ei ole epäilystäkään, että se oli muukalainen. 88 00:06:32,798 --> 00:06:33,881 Todellako? 89 00:06:34,298 --> 00:06:36,381 Ymmärrän. No niin, 90 00:06:36,465 --> 00:06:39,048 kerropa minulle miehestä, joka näyttää Ultramieheltä - 91 00:06:39,131 --> 00:06:43,256 ja taisteli muukalaisen kanssa. Hänestä on tullut viime aikoina kuuma aihe. 92 00:06:43,340 --> 00:06:44,423 Se on Ultramies! 93 00:06:45,298 --> 00:06:48,131 -Anteeksi? -Hän ei vain näytä Ultramieheltä. 94 00:06:48,215 --> 00:06:50,048 Hän on todella Ultramies. 95 00:06:50,756 --> 00:06:53,340 Kun näen Ultramiehen seuraavan kerran, 96 00:06:53,715 --> 00:06:56,381 haluan kysyä häneltä jotakin. 97 00:06:57,548 --> 00:07:00,923 Huomaan, että sinä todella olet Ultramiehen suuri ihailija, Rena. 98 00:07:01,340 --> 00:07:04,256 Olen varma, että haluat tietää, kuka Ultramies todella on, 99 00:07:04,340 --> 00:07:07,673 mutta mitä haluat kysyä häneltä, Rena? 100 00:07:08,340 --> 00:07:09,298 Kerronpa sinulle! 101 00:07:18,423 --> 00:07:19,715 On... 102 00:07:20,840 --> 00:07:23,381 On toinen palvelus, jonka haluan pyytää. 103 00:08:17,215 --> 00:08:19,256 -Mikä tämä paikka on? -Miltä se vain näyttää. 104 00:08:19,631 --> 00:08:22,423 -Muukalaiskaupunki. -"Miltä se vain näyttää"? 105 00:08:23,965 --> 00:08:26,173 Näen vain tavallisia ihmisiä. 106 00:08:26,423 --> 00:08:27,881 Lakkaa tuijottamasta. 107 00:08:28,173 --> 00:08:30,215 He pitävät sinua maalaistollona. 108 00:08:31,465 --> 00:08:34,381 Todellako? Synnyin ja kasvoin Tokiossa. 109 00:08:49,340 --> 00:08:51,340 Tuo oli Sepekku-muukalainen. 110 00:08:52,215 --> 00:08:53,381 Hän on äkkipikainen, 111 00:08:53,965 --> 00:08:55,173 mutta hyväntahtoinen. 112 00:08:55,548 --> 00:08:56,840 Muukalainen? 113 00:09:06,965 --> 00:09:08,715 -Heippa! -Heippa. 114 00:09:08,798 --> 00:09:10,381 Mennään! 115 00:09:13,715 --> 00:09:15,548 -Hei. -Niin? Mitä? 116 00:09:22,631 --> 00:09:24,590 Nuo olivat Toriuse-muukalaisia. 117 00:09:24,881 --> 00:09:28,298 Jopa lapsina ne ovat oikeasti kolme metriä pitkiä. 118 00:09:29,048 --> 00:09:30,631 Mitä tarkoitat? 119 00:09:39,881 --> 00:09:44,340 Melkein kaikki muukalaiset pystyvät muuntautumaan maan asukkaiksi. 120 00:09:44,423 --> 00:09:47,631 Ne, jotka eivät pysty, käyttävät sen sijaan muunnoslaitetta. 121 00:09:49,756 --> 00:09:50,965 Kiirehdi. Mennään. 122 00:09:51,298 --> 00:09:52,881 En tuonut sinua tänne tuon takia. 123 00:09:54,090 --> 00:09:56,006 Tarkoitatko, että on enemmänkin? 124 00:09:57,756 --> 00:10:01,465 Olemme täällä tutkimassa viimeaikaisia sarjamurhia. 125 00:10:01,548 --> 00:10:02,840 Sarjamurhia? 126 00:10:05,840 --> 00:10:06,840 Ei ole epäilystäkään, 127 00:10:07,881 --> 00:10:10,840 että muukalainen liittyy niihin murhiin. 128 00:10:10,923 --> 00:10:14,881 Tarkoitatko, että tämä kaupunki ja nuo murhat liittyvät toisiinsa? 129 00:10:14,965 --> 00:10:17,048 Jos tapahtumaan liittyy muukalaisia, 130 00:10:17,131 --> 00:10:19,756 täällä on helpoin tapa kerätä tietoa. 131 00:10:21,631 --> 00:10:23,673 Ymmärrän. Herra Moroboshi! 132 00:10:23,756 --> 00:10:25,465 Tapaan tietolähteeni. 133 00:10:27,631 --> 00:10:30,423 Tietolähteen? Onko niitä todella olemassa? 134 00:10:40,173 --> 00:10:42,673 DISKOTYTTÖJÄ 135 00:10:49,548 --> 00:10:52,215 Tämä paikka on pelottava. 136 00:10:52,298 --> 00:10:55,298 Se on kuitenkin muukalaisten uhkapelipaikka. 137 00:10:56,215 --> 00:10:57,131 Hei. 138 00:11:39,590 --> 00:11:40,506 Tuo on hän. 139 00:11:41,006 --> 00:11:41,923 Mitä? 140 00:11:42,131 --> 00:11:46,173 Tarkoitatko, että tietolähde on tuo olio? 141 00:11:46,715 --> 00:11:47,756 En. 142 00:11:48,006 --> 00:11:48,840 Mitä? 143 00:12:03,173 --> 00:12:06,215 -Onko tuokin kaveri muukalainen? -Ei. 144 00:12:07,881 --> 00:12:10,048 Hän on rehellinen - 145 00:12:10,965 --> 00:12:12,215 maan asukas. 146 00:12:13,506 --> 00:12:16,173 Onko hän sitten ihminen? 147 00:12:17,965 --> 00:12:18,965 Ei. 148 00:12:21,215 --> 00:12:22,965 Vaikka hän syntyi ihmiseksi, 149 00:12:23,965 --> 00:12:26,215 tämä on ainoa paikka, jossa hän voi selviytyä. 150 00:12:27,756 --> 00:12:29,090 Hän on harvinaista rotua. 151 00:12:30,048 --> 00:12:33,673 -Jack! -Jack! 152 00:12:33,756 --> 00:12:34,965 -Jack! -Jack! 153 00:12:35,048 --> 00:12:36,923 -Jack! -Pystyt siihen! 154 00:12:37,006 --> 00:12:37,923 Jack? 155 00:12:38,798 --> 00:12:40,381 -Jack! -Jack! 156 00:12:40,965 --> 00:12:44,090 Se on hänen nimensä. 157 00:12:44,381 --> 00:12:49,631 -Jack! -Jack! 158 00:12:49,715 --> 00:12:52,715 -Jack! -Jack! 159 00:12:56,090 --> 00:12:57,965 Tutkin tätä tapausta. 160 00:12:58,506 --> 00:13:00,381 Tiedätkö siitä mitään? 161 00:13:03,548 --> 00:13:07,423 Joillakin kuulemillani uutisilla saattaa olla jotain tekemistä sen kanssa. 162 00:13:07,840 --> 00:13:10,590 -Todellako? -Jos voin vahvistaa sen, ilmoitan sinulle. 163 00:13:11,423 --> 00:13:12,340 Muuten, 164 00:13:12,631 --> 00:13:15,840 kuulin, että teit aikamoista tuhoa toissa päivänä. 165 00:13:16,881 --> 00:13:20,131 Olet ehkä sydämetön, Moroboshi, mutta olet viisas. 166 00:13:20,215 --> 00:13:22,506 Se oli sinulta kauhean raaka tapa hoitaa se. 167 00:13:23,090 --> 00:13:25,798 Se en ollut minä. Se oli tämä kaveri. 168 00:13:27,215 --> 00:13:29,715 Todellako? No, se oli aika uskomatonta. 169 00:13:31,090 --> 00:13:34,423 Sinäkö siis olet se uusi Ultramies? 170 00:13:36,340 --> 00:13:37,881 -Kyllä. -Jack. 171 00:13:38,631 --> 00:13:40,340 Jos olet kiinnostunut hänestä, 172 00:13:40,756 --> 00:13:42,756 voisitko huolehtia hänestä hetken ajan? 173 00:13:43,256 --> 00:13:44,090 Toki. 174 00:13:47,298 --> 00:13:52,590 Tarkoittaako se, että olet herra Hayatan poika? 175 00:13:53,340 --> 00:13:55,673 Kyllä. Tunnetko isäni? 176 00:13:56,965 --> 00:13:59,256 Hän on aika kuuluisa monista syistä. 177 00:14:00,298 --> 00:14:01,631 On vai? 178 00:14:08,048 --> 00:14:10,006 Sinä näytät tosi onnettomalta. 179 00:14:10,590 --> 00:14:13,548 Veikkaan, että herra Moroboshi on nuhdellut sinua. 180 00:14:13,631 --> 00:14:15,298 Hän voi olla melkoinen nalkuttaja. 181 00:14:17,215 --> 00:14:19,048 -Ei. -Hänen harrastuksenaan - 182 00:14:19,131 --> 00:14:22,131 on kiusata ihmisiä, kunnes he eivät enää kestä. 183 00:14:22,381 --> 00:14:24,340 En antaisi hänen vaivata. 184 00:14:24,423 --> 00:14:25,798 Mutta - 185 00:14:26,381 --> 00:14:28,548 on totta, että minulta puuttuu itseluottamusta. 186 00:14:28,923 --> 00:14:32,881 Tarkoitan, ansaitsenko olla Ultramies? 187 00:14:35,798 --> 00:14:38,381 Oletko ajatellut tätä? 188 00:14:39,173 --> 00:14:42,965 Kun isäsi taisteli, mitkä olivat hänen tunteensa siitä? 189 00:14:45,881 --> 00:14:50,798 Tuskin olen kaikkitietävä, kun voin elää vain tässä kaupungissa. 190 00:14:56,298 --> 00:14:57,381 Mikä tuo on? 191 00:14:58,006 --> 00:15:00,506 Tuo ääliö kävelee taas ympäriinsä muuntautumatta. 192 00:15:06,256 --> 00:15:08,673 Minusta vaikuttaa, että hän katselee meitä. 193 00:15:09,548 --> 00:15:10,465 Mennään. 194 00:15:12,756 --> 00:15:14,423 Älä viitsi nyt. 195 00:15:14,506 --> 00:15:16,923 Tämä ei ole paikka sellaiselle. 196 00:15:17,006 --> 00:15:17,965 Älä viitsi. 197 00:15:29,048 --> 00:15:31,506 Jack, sanooko hän jotakin? 198 00:15:31,590 --> 00:15:33,381 Hän sanoo, että haiset Ultramieheltä. 199 00:15:35,131 --> 00:15:38,548 Kauan sitten Ultramies tappoi yhden hänen kavereistaan. 200 00:15:38,631 --> 00:15:39,965 Todellako? 201 00:15:43,090 --> 00:15:44,006 Hei, no niin. 202 00:15:54,131 --> 00:15:55,423 Mitä teet? 203 00:16:00,590 --> 00:16:03,548 Uskon, että sinua käskettiin olemaan poistamatta muunnostasi. 204 00:16:15,131 --> 00:16:16,881 Sinä todella olet jotakin. 205 00:16:16,965 --> 00:16:21,381 Luulin pyytäneeni sinua huolehtimaan hänestä. 206 00:16:21,465 --> 00:16:23,715 Ups. Olen pahoillani siitä. 207 00:16:24,298 --> 00:16:25,298 Me lähdemme. 208 00:16:26,298 --> 00:16:29,298 Jack, ilmoita minulle, kun saat sen johtolangan. 209 00:16:30,423 --> 00:16:31,631 Selvä. 210 00:16:40,631 --> 00:16:41,548 Hyvä on. 211 00:16:42,340 --> 00:16:43,340 Selvä. 212 00:16:44,465 --> 00:16:47,798 Olemme paluumatkalla. Laita asiat valmiiksi. 213 00:16:48,548 --> 00:16:49,423 Kuulemiin. 214 00:16:51,923 --> 00:16:53,923 Palaan tukikohtaan nyt. 215 00:16:54,006 --> 00:16:55,715 Eihän tarvitse saattaa sinua kotiin? 216 00:16:58,715 --> 00:16:59,965 Odota. 217 00:17:01,340 --> 00:17:02,298 Mikä on? 218 00:17:02,756 --> 00:17:07,631 Miksi toit minut tänne tänään? 219 00:17:10,715 --> 00:17:12,840 Herra Ide pyysi minua. 220 00:17:13,548 --> 00:17:15,590 Ainoa vaihtoehtoni oli tuoda sinut tänne. 221 00:17:18,423 --> 00:17:19,756 Ollakseni täysin rehellinen, 222 00:17:21,006 --> 00:17:23,548 en pidä sinusta. 223 00:17:25,256 --> 00:17:26,631 Lisäksi, 224 00:17:27,465 --> 00:17:30,673 tuleeko sinusta Ultramies vai ei, 225 00:17:31,131 --> 00:17:32,923 minulle sillä ei ole väliä. 226 00:17:34,090 --> 00:17:36,256 Voit murehtia sitä niin paljon kuin haluat. 227 00:17:36,923 --> 00:17:40,006 Mutta kerronpa tämän yhden asian. 228 00:17:41,506 --> 00:17:43,090 Jos voit tehdä jotakin, 229 00:17:43,631 --> 00:17:45,340 mutta et tee, 230 00:17:47,881 --> 00:17:49,173 se on rikos. 231 00:18:03,006 --> 00:18:05,840 Mikä hitto tuota kaveria vaivaa? 232 00:18:09,840 --> 00:18:12,256 Meidän ei todellakaan pitäisi tehdä tätä, herra Endo. 233 00:18:12,465 --> 00:18:16,923 Sen jälkeen on ollut enemmän murhia, kun TEEP nappasi tämän tapauksen meiltä. 234 00:18:17,465 --> 00:18:20,381 Mikä tarkoittaa, että he eivät pysty selvittämään sitä. 235 00:18:20,715 --> 00:18:23,715 Me vain autamme heitä. 236 00:18:23,881 --> 00:18:27,923 Autamme heitä? Tämä ei ole nyt meidän toimivallassamme. 237 00:18:28,423 --> 00:18:30,715 Epäilen, että löydämme mitään. 238 00:18:31,590 --> 00:18:34,715 Herra Endo, onko tässä tapauksessa jotakin erikoista? 239 00:18:35,090 --> 00:18:36,756 Jotakin erikoista? Mitä tarkoitat? 240 00:18:36,840 --> 00:18:38,173 Tuota, tarkoitan, 241 00:18:38,340 --> 00:18:40,590 että tämä ei ole tapaistasi, herra Endo. 242 00:18:41,840 --> 00:18:44,465 Vaikuttaa, että tämä tapaus on sinulle pakkomielle. 243 00:18:48,006 --> 00:18:50,756 Jokin siinä vaivaa minua. 244 00:18:50,840 --> 00:18:53,340 Mitä? Odota, herra Endo. 245 00:19:00,173 --> 00:19:02,798 TEEP näyttää siivonneen hienosti. 246 00:19:03,840 --> 00:19:05,590 Tiesin sen. 247 00:19:06,631 --> 00:19:07,965 Rena Sayama? 248 00:19:08,548 --> 00:19:10,090 Herra Endo, eikö tuo ole... 249 00:19:11,090 --> 00:19:12,256 Mitä? 250 00:19:14,590 --> 00:19:15,923 Hei! 251 00:19:21,423 --> 00:19:22,381 Hei! 252 00:19:22,756 --> 00:19:24,881 Odota! Mitä sinä teet? 253 00:19:25,131 --> 00:19:26,965 -Menen hänen peräänsä! -Mitä? 254 00:19:31,840 --> 00:19:34,173 En voi uskoa, että teen tämän. 255 00:19:43,131 --> 00:19:44,923 -Paskiainen! -Mikä tuolla kaverilla on? 256 00:19:45,006 --> 00:19:46,506 Hän on liian nopea meille! 257 00:19:55,548 --> 00:19:58,673 Senkin idiootti! Miksi hyppäsit eteeni noin? 258 00:20:01,048 --> 00:20:02,756 Hei! Odota! 259 00:20:08,798 --> 00:20:09,798 Hei! 260 00:20:10,173 --> 00:20:11,506 Oletko kunnossa? 261 00:20:17,298 --> 00:20:18,590 Mitä... 262 00:20:21,715 --> 00:20:22,965 Hei! 263 00:20:27,631 --> 00:20:29,756 Herra Endo, entä tuo kaveri? 264 00:20:31,506 --> 00:20:33,715 Se on muukalainen. 265 00:20:34,465 --> 00:20:35,590 Mitä? 266 00:20:37,548 --> 00:20:42,965 Siksi siis TEEP on sekaantunut tähän tapaukseen. 267 00:20:43,631 --> 00:20:44,715 Mitä? 268 00:20:45,506 --> 00:20:46,631 Ihanko totta? 269 00:22:39,548 --> 00:22:40,631 Tekstitys: Tomi Kumpulainen