1 00:00:07,923 --> 00:00:10,006 Netflix 原創動畫影集 2 00:00:27,964 --> 00:00:30,756 爸是超人奧特曼? 3 00:00:38,173 --> 00:00:40,423 我現在要把你丟上直升機 4 00:00:42,339 --> 00:00:44,964 使用隱藏在你體內的那個力量的話 5 00:00:45,214 --> 00:00:46,506 應該能輕易上機 6 00:00:47,756 --> 00:00:50,756 那個力量?爸早就知道了? 7 00:00:51,339 --> 00:00:52,298 是啊 8 00:00:55,923 --> 00:00:59,631 你已經長這麼大了呢,進次郎 9 00:01:44,006 --> 00:01:46,089 真不得了啊,進次郎 10 00:01:46,839 --> 00:01:48,173 井手先生? 11 00:03:18,798 --> 00:03:22,298 知道何時該認輸可是很重要的 12 00:04:31,381 --> 00:04:34,506 那麼,以前的巨人奧特曼 13 00:04:34,839 --> 00:04:37,506 其實是我爸的變身? 14 00:04:38,756 --> 00:04:39,631 對 15 00:04:40,089 --> 00:04:42,089 不過,正確來說 16 00:04:42,214 --> 00:04:46,506 應該是超人奧特曼曾與你爸爸同化了 17 00:04:48,298 --> 00:04:52,923 因為這樣,爸爸才擁有異能 18 00:04:58,631 --> 00:05:01,006 而我也有 19 00:05:06,798 --> 00:05:10,006 詳細的情形,回到基地再說吧 20 00:05:10,589 --> 00:05:13,089 回基地?爸怎麼辦? 21 00:05:15,256 --> 00:05:18,464 現在,護你周全是優先要務 22 00:05:18,548 --> 00:05:19,506 可是… 23 00:05:23,506 --> 00:05:24,756 爸! 24 00:05:28,339 --> 00:05:30,298 原型裝甲系統性能下降! 25 00:05:30,506 --> 00:05:32,173 生命徵象指數下降! 26 00:05:32,673 --> 00:05:35,339 這樣等同以血肉之軀戰鬥了! 27 00:05:37,256 --> 00:05:38,506 這下不妙 28 00:05:39,173 --> 00:05:41,298 是在說爸嗎? 29 00:05:42,756 --> 00:05:43,756 對 30 00:05:44,048 --> 00:05:46,006 難道就這樣不管我爸了嗎? 31 00:05:47,173 --> 00:05:48,381 去救他吧! 32 00:05:48,464 --> 00:05:49,923 辦不到 33 00:05:50,964 --> 00:05:53,214 早田堅持不管發生什麼事 34 00:05:53,381 --> 00:05:55,923 我都要保護你 35 00:05:57,339 --> 00:05:58,631 怎麼會 36 00:05:59,423 --> 00:06:01,673 就算是這樣,爸他… 37 00:06:26,131 --> 00:06:27,256 進次郎 38 00:06:29,673 --> 00:06:34,423 如果,你有與那傢伙一戰之力 你會怎麼做? 39 00:06:34,923 --> 00:06:36,923 這還用說嗎? 40 00:06:37,589 --> 00:06:40,006 擊潰那個偽超人奧特曼 41 00:06:40,089 --> 00:06:41,506 救出我爸 42 00:06:49,214 --> 00:06:51,339 我就等你這句話 43 00:06:53,964 --> 00:06:55,881 早田一定會阻止我這麼做 44 00:06:55,964 --> 00:07:00,173 但老實說,我也不想棄他不顧 45 00:07:00,548 --> 00:07:01,673 跟我來 46 00:07:07,673 --> 00:07:08,589 這是? 47 00:07:10,339 --> 00:07:12,548 這是為你打造的 48 00:07:48,589 --> 00:07:50,631 還站得起來啊 49 00:07:53,673 --> 00:07:56,506 曾為超人奧特曼的男人… 50 00:07:59,798 --> 00:08:01,339 可不容你小覷! 51 00:08:28,048 --> 00:08:29,548 永別了 52 00:08:53,839 --> 00:08:55,339 進次郎… 53 00:09:07,339 --> 00:09:09,298 沒事吧?爸 54 00:09:09,881 --> 00:09:11,964 為什麼回來了? 55 00:09:12,048 --> 00:09:12,881 進次郎 56 00:09:14,673 --> 00:09:15,548 爸! 57 00:09:18,131 --> 00:09:19,256 爸! 58 00:09:24,423 --> 00:09:26,006 我沒事 59 00:09:34,006 --> 00:09:34,964 你這傢伙 60 00:09:37,631 --> 00:09:38,798 這是第一次… 61 00:09:44,381 --> 00:09:45,964 我有生以來第一次 62 00:09:48,923 --> 00:09:51,464 想用盡全力地 63 00:09:52,381 --> 00:09:54,214 把一個人碎屍萬段 64 00:09:57,506 --> 00:09:58,631 所以… 65 00:10:04,256 --> 00:10:05,381 (變身 著裝:超人奧特曼) 66 00:11:03,589 --> 00:11:04,673 進次郎! 67 00:11:11,589 --> 00:11:14,131 運用斯派修姆的武器嗎? 68 00:11:18,131 --> 00:11:19,381 做好覺悟吧! 69 00:12:04,298 --> 00:12:06,131 真是超乎預期啊 70 00:12:06,256 --> 00:12:08,881 和原型裝甲的性能截然不同 71 00:12:08,964 --> 00:12:10,756 我不是在說裝甲 72 00:12:13,089 --> 00:12:15,506 我指的是進次郎的能力 73 00:12:40,506 --> 00:12:43,256 這是逃脫不了的命運嗎? 74 00:12:44,089 --> 00:12:45,631 從我… 75 00:12:47,756 --> 00:12:50,339 變成超人奧特曼那一刻起 76 00:12:51,506 --> 00:12:52,714 就註定好一切了嗎? 77 00:13:10,839 --> 00:13:12,131 進次郎… 78 00:13:26,464 --> 00:13:28,714 別因為你能飛就急著想逃! 79 00:14:13,214 --> 00:14:14,589 逮到你了! 80 00:15:04,548 --> 00:15:06,131 可惡 81 00:15:06,214 --> 00:15:08,214 這太亂來了吧! 82 00:15:13,714 --> 00:15:14,881 不妙! 83 00:15:17,673 --> 00:15:18,756 怎麼會? 84 00:15:26,506 --> 00:15:28,006 -進次郎! -井手先生? 85 00:15:28,714 --> 00:15:33,089 把左手腕的連接器 嵌到右手腕的控制裝置上 86 00:15:33,298 --> 00:15:37,089 把我左手腕的連接器 嵌到右手腕的控制裝置上? 87 00:15:38,714 --> 00:15:40,381 難道這是… 88 00:15:41,839 --> 00:15:43,756 沒錯,進次郎 89 00:15:44,089 --> 00:15:45,923 是斯派修姆光線 90 00:15:53,381 --> 00:15:55,673 給我擊中啊! 91 00:16:23,214 --> 00:16:25,048 可惡!怎麼樣了? 92 00:16:25,673 --> 00:16:28,839 不行,因為爆炸的關係 鏡頭什麼都看不到 93 00:16:29,464 --> 00:16:30,798 降低直升機高度 94 00:16:45,839 --> 00:16:47,214 進次郎… 95 00:16:56,006 --> 00:16:57,548 他沒事啊 96 00:17:21,256 --> 00:17:22,673 幹掉他了嗎? 97 00:17:48,298 --> 00:17:49,798 不是吧 98 00:17:54,589 --> 00:17:56,423 你就這點能耐嗎? 99 00:17:57,756 --> 00:17:59,881 那種狀態下居然還活著? 100 00:18:00,923 --> 00:18:02,756 你到底是什麼東西? 101 00:18:04,756 --> 00:18:06,548 給我記好了 102 00:18:07,173 --> 00:18:09,964 我的名字是貝姆拉 103 00:18:11,089 --> 00:18:13,173 初始之敵 104 00:18:21,798 --> 00:18:23,881 初始之敵? 105 00:18:47,423 --> 00:18:49,339 對了,爸! 106 00:18:53,798 --> 00:18:54,714 奇怪 107 00:19:04,548 --> 00:19:06,756 我是怎麼了? 108 00:19:55,381 --> 00:19:57,381 進次郎,進… 109 00:20:30,798 --> 00:20:32,089 爸! 110 00:20:34,881 --> 00:20:37,339 早田沒事 111 00:20:39,714 --> 00:20:42,673 雖然情況危險 112 00:20:42,756 --> 00:20:46,214 但性命無礙 113 00:20:51,881 --> 00:20:53,006 (醫務室) 114 00:20:53,089 --> 00:20:54,298 井手先生 115 00:20:58,006 --> 00:20:59,339 進次郎 116 00:21:00,381 --> 00:21:02,673 我有重要的事要跟你說 117 00:22:39,464 --> 00:22:40,714 字幕翻譯:王雁瓏