1 00:00:07,923 --> 00:00:10,006 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:28,048 --> 00:00:30,756 Отец, ты — Ультрамен? 3 00:00:38,298 --> 00:00:40,006 Я подброшу тебя к вертолету. 4 00:00:42,381 --> 00:00:44,840 Если используешь свою скрытую силу, 5 00:00:45,173 --> 00:00:46,506 легко попадешь внутрь. 6 00:00:47,756 --> 00:00:50,756 Мою скрытую силу? Так ты о ней знал, отец? 7 00:00:51,340 --> 00:00:52,256 Знал. 8 00:00:55,965 --> 00:00:59,381 Ты так вырос, Синдзиро. 9 00:01:44,048 --> 00:01:46,090 Впечатляет, Синдзиро. 10 00:01:46,840 --> 00:01:48,006 Мистер Идэ? 11 00:03:18,798 --> 00:03:22,298 Важно знать, когда стоит остановиться. 12 00:04:31,381 --> 00:04:34,381 Выходит, в прошлом огромный Ультрамен 13 00:04:34,923 --> 00:04:37,548 на самом деле был перевоплощением моего отца? 14 00:04:38,756 --> 00:04:39,590 Да. 15 00:04:40,090 --> 00:04:42,131 Ну, если быть точнее, 16 00:04:42,215 --> 00:04:46,506 твой отец и Ультрамен были одним целым. 17 00:04:48,256 --> 00:04:52,923 Поэтому у отца появились способности. 18 00:04:58,631 --> 00:05:00,881 А теперь и у меня. 19 00:05:06,840 --> 00:05:09,923 Подробности расскажу, когда вернемся на базу. 20 00:05:10,590 --> 00:05:13,006 На базу? А как же отец? 21 00:05:15,256 --> 00:05:18,465 Сейчас наша главная цель — защитить тебя. 22 00:05:18,548 --> 00:05:19,465 Но... 23 00:05:23,506 --> 00:05:24,756 Отец! 24 00:05:26,090 --> 00:05:27,006 Вот же! 25 00:05:28,340 --> 00:05:30,423 Системы протокостюма отказывают! 26 00:05:30,506 --> 00:05:32,173 Жизненные показатели падают! 27 00:05:32,673 --> 00:05:35,340 Считай, он бьется без защиты. 28 00:05:37,256 --> 00:05:38,506 Плохи дела. 29 00:05:39,173 --> 00:05:41,256 Вы про отца? 30 00:05:42,756 --> 00:05:43,756 Да. 31 00:05:44,048 --> 00:05:46,006 Вы так его и оставите? 32 00:05:47,173 --> 00:05:48,381 Нужно его спасти! 33 00:05:48,465 --> 00:05:49,923 Я не могу. 34 00:05:50,965 --> 00:05:53,048 Хаята настоял, чтобы я защитил тебя 35 00:05:53,465 --> 00:05:55,798 любой ценой. 36 00:05:57,256 --> 00:05:58,548 Не может быть. 37 00:05:59,423 --> 00:06:01,673 Но мы не можем его там оставить. 38 00:06:26,131 --> 00:06:27,131 Синдзиро. 39 00:06:29,673 --> 00:06:34,298 Если бы у тебя была сила победить того типа, что бы ты сделал? 40 00:06:34,923 --> 00:06:36,756 Разве не ясно? 41 00:06:37,673 --> 00:06:40,006 Я бы стер самозванца в порошок 42 00:06:40,090 --> 00:06:41,423 и спас отца. 43 00:06:49,298 --> 00:06:51,298 Это я и хотел услышать. 44 00:06:53,965 --> 00:06:55,840 Хаята не хотел этого, 45 00:06:55,923 --> 00:07:00,006 но, если честно, я не хочу его бросать. 46 00:07:00,548 --> 00:07:01,673 Иди за мной. 47 00:07:07,673 --> 00:07:08,590 Что это? 48 00:07:10,340 --> 00:07:12,340 Его сделали для тебя. 49 00:07:47,715 --> 00:07:50,548 Ты еще на ногах держишься. 50 00:07:53,673 --> 00:07:56,506 Не надо недооценивать того... 51 00:07:59,798 --> 00:08:01,215 ...кто был Ультраменом! 52 00:08:28,048 --> 00:08:29,465 Прощай. 53 00:08:53,881 --> 00:08:55,173 Синдзиро... 54 00:09:07,340 --> 00:09:08,840 Отец, ты в порядке? 55 00:09:09,881 --> 00:09:11,965 Зачем ты вернулся, 56 00:09:12,048 --> 00:09:12,881 Синдзиро? 57 00:09:14,715 --> 00:09:15,548 Отец! 58 00:09:18,131 --> 00:09:19,131 Отец! 59 00:09:24,465 --> 00:09:26,006 Я в порядке. 60 00:09:33,298 --> 00:09:34,965 Эй ты. 61 00:09:37,131 --> 00:09:38,798 Впервые... 62 00:09:44,506 --> 00:09:45,965 ...я захотел... 63 00:09:48,923 --> 00:09:51,423 ...избить кого-то до смерти... 64 00:09:52,381 --> 00:09:54,048 ...не сдерживая себя. 65 00:09:57,506 --> 00:09:58,506 Смотри сюда. 66 00:10:04,506 --> 00:10:05,381 ТРАНСФЕР: УЛЬТРАМЕН 67 00:11:03,590 --> 00:11:04,590 Синдзиро! 68 00:11:11,590 --> 00:11:14,131 Твое оружие работает на спесиуме? 69 00:11:18,131 --> 00:11:19,381 Начинай молиться! 70 00:12:04,298 --> 00:12:06,173 Лучше, чем я ожидал. 71 00:12:06,256 --> 00:12:08,881 Во многом превосходит протокостюм. 72 00:12:08,965 --> 00:12:10,673 Я не про костюм. 73 00:12:13,090 --> 00:12:15,298 Я про способности Синдзиро. 74 00:12:40,506 --> 00:12:43,256 Его судьба была предрешена? 75 00:12:44,090 --> 00:12:45,506 Ее нельзя было... 76 00:12:47,756 --> 00:12:50,256 ...изменить с того момента... 77 00:12:51,506 --> 00:12:52,715 ...как я стал Ультраменом? 78 00:13:10,798 --> 00:13:12,131 Синдзиро... 79 00:13:26,548 --> 00:13:28,715 Хватит улетать от меня! 80 00:14:13,215 --> 00:14:14,548 Попался! 81 00:15:04,548 --> 00:15:06,131 Вот блин. 82 00:15:06,215 --> 00:15:08,215 Да ты неубиваемый! 83 00:15:13,715 --> 00:15:14,715 Чёрт! 84 00:15:17,798 --> 00:15:18,798 Что происходит? 85 00:15:26,506 --> 00:15:28,006 - Синдзиро! - Мистер Идэ? 86 00:15:28,715 --> 00:15:33,215 Присоедини разъем на левом запястье к блоку управления на правом запястье. 87 00:15:33,298 --> 00:15:37,090 Разъем на левом запястье к блоку управления на правом? 88 00:15:38,756 --> 00:15:40,173 Это же... 89 00:15:41,840 --> 00:15:43,173 Точно, Синдзиро. 90 00:15:44,173 --> 00:15:45,756 Это луч спесиума. 91 00:15:53,381 --> 00:15:55,673 Разнеси его! 92 00:16:23,298 --> 00:16:24,881 Чёрт! Что происходит? 93 00:16:25,673 --> 00:16:28,590 Не знаю. После взрыва камеры ничего не улавливают. 94 00:16:29,465 --> 00:16:30,798 Опусти вертолет ниже. 95 00:16:45,881 --> 00:16:47,090 Синдзиро... 96 00:16:56,006 --> 00:16:57,340 Он цел. 97 00:17:21,256 --> 00:17:22,673 Я в него попал? 98 00:17:48,298 --> 00:17:49,631 Невероятно. 99 00:17:54,590 --> 00:17:56,256 Это всё, на что ты способен? 100 00:17:57,756 --> 00:17:59,798 Как ты смог выжить? 101 00:18:01,006 --> 00:18:02,673 Что ты вообще такое? 102 00:18:04,756 --> 00:18:06,340 Запомни. 103 00:18:07,173 --> 00:18:09,673 Меня зовут Бемулар. 104 00:18:11,090 --> 00:18:13,006 Я Первоочередный враг. 105 00:18:21,798 --> 00:18:23,715 Первоочередный враг? 106 00:18:47,423 --> 00:18:49,423 Точно. Отец! 107 00:18:53,798 --> 00:18:54,631 Что это? 108 00:19:04,590 --> 00:19:06,590 Что со мной происходит? 109 00:19:49,506 --> 00:19:52,340 Эй! Какого чёрта тут произошло? 110 00:19:55,381 --> 00:19:57,131 Синдзиро. Син... 111 00:19:58,215 --> 00:19:59,881 Эй! Сюда! 112 00:20:30,798 --> 00:20:32,090 Отец! 113 00:20:34,965 --> 00:20:37,173 Хаята в порядке. 114 00:20:39,673 --> 00:20:42,673 Он в критическом состоянии, 115 00:20:42,756 --> 00:20:45,965 но его жизнь вне опасности. 116 00:20:51,798 --> 00:20:52,798 МЕДПУНКТ 117 00:20:53,131 --> 00:20:54,298 Мистер Идэ. 118 00:20:58,006 --> 00:20:59,173 Синдзиро, 119 00:21:00,381 --> 00:21:02,631 хочу сказать тебе кое-что важное. 120 00:22:38,756 --> 00:22:40,756 Перевод субтитров: Татьяна Прищепова