1
00:00:07,923 --> 00:00:10,006
ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,131 --> 00:00:14,673
Когда-то в этом мире
3
00:00:15,298 --> 00:00:18,048
жил Гигант из света.
4
00:00:19,840 --> 00:00:23,465
Гигант из света
ассимилировался с человеком
5
00:00:24,131 --> 00:00:29,298
и защищал мир
от угрозы разрушения и хаоса,
6
00:00:29,381 --> 00:00:33,381
которую принесло с собой вторжение
инопланетян и гигантских монстров.
7
00:00:34,506 --> 00:00:38,131
В конце концов Гигант из света
выполнил свою миссию
8
00:00:38,798 --> 00:00:42,631
и вернулся домой
в отдаленную вселенную.
9
00:00:43,631 --> 00:00:47,923
Человек, в которого вселился Гигант,
потерял память о случившемся
10
00:00:48,340 --> 00:00:51,673
и тоже вернулся домой.
11
00:00:53,215 --> 00:00:57,215
Угроза миновала, и воцарился мир.
12
00:00:58,465 --> 00:01:01,881
Конфликты между людьми продолжались,
13
00:01:02,465 --> 00:01:04,965
но человечеству больше ничего
14
00:01:05,048 --> 00:01:06,881
не угрожало извне.
15
00:01:09,798 --> 00:01:11,590
Однако, спустя десятилетия...
16
00:01:13,048 --> 00:01:14,173
Умри.
17
00:01:18,298 --> 00:01:22,465
Это история о мире,
18
00:01:22,548 --> 00:01:26,381
где Гигант из света,
Ультрамен, остался в прошлом.
19
00:01:36,006 --> 00:01:37,840
В этих диорамах
20
00:01:37,923 --> 00:01:41,923
музей Гиганта из света воссоздал
совместные битвы
21
00:01:42,590 --> 00:01:45,006
Ультрамена и ОНПО.
22
00:01:48,006 --> 00:01:50,381
Следующий экспонат —
23
00:01:50,465 --> 00:01:53,756
фотография членов
Особого научного поискового отряда,
24
00:01:53,840 --> 00:01:55,756
также известного как ОНПО.
25
00:01:56,423 --> 00:01:59,673
Но вы и так всё сами знаете.
26
00:02:00,923 --> 00:02:01,923
Синдзиро.
27
00:02:02,673 --> 00:02:04,798
Знаешь, где тут твой папа?
28
00:02:04,881 --> 00:02:06,006
Знаю.
29
00:02:07,090 --> 00:02:07,965
Вот ты.
30
00:02:10,631 --> 00:02:13,340
Точно. Быстро ты меня узнал.
31
00:02:14,006 --> 00:02:16,590
Ты же всё-таки мой папа.
32
00:02:17,215 --> 00:02:18,840
Министр обороны Хаята.
33
00:02:24,006 --> 00:02:26,006
Не виделись с весеннего собрания.
34
00:02:26,506 --> 00:02:28,965
Идэ, ты тоже здесь?
35
00:02:29,548 --> 00:02:30,548
А то.
36
00:02:31,756 --> 00:02:33,173
Синдзиро.
37
00:02:33,256 --> 00:02:35,006
Как ты вырос.
38
00:02:37,048 --> 00:02:39,173
Узнаешь здесь меня?
39
00:02:40,548 --> 00:02:41,548
Вот.
40
00:02:43,298 --> 00:02:44,965
Совершенно верно.
41
00:02:45,048 --> 00:02:48,340
Ты умный, Синдзиро, как и твой отец.
42
00:02:49,006 --> 00:02:50,215
Пап.
43
00:02:50,590 --> 00:02:52,090
Можно вон там посмотреть?
44
00:02:52,590 --> 00:02:55,215
- Конечно, но не нужно бегать.
- Хорошо.
45
00:03:00,590 --> 00:03:02,881
Ты, должно быть, души в нём не чаешь.
46
00:03:02,965 --> 00:03:05,506
Да, в конце концов, он поздний ребенок.
47
00:03:05,840 --> 00:03:08,256
Лучше скажи, что ты здесь делаешь?
48
00:03:10,465 --> 00:03:12,423
Был неподалеку по работе.
49
00:03:12,506 --> 00:03:14,881
Когда узнал, что ты в музее,
50
00:03:14,965 --> 00:03:17,256
решил заехать — давно не виделись.
51
00:03:17,798 --> 00:03:21,590
Извините, пожалуйста, что вас прерываю.
52
00:03:22,090 --> 00:03:24,506
- Не дадите автограф?
- Это запрещено.
53
00:03:24,590 --> 00:03:25,923
Я не против.
54
00:03:27,173 --> 00:03:29,548
Спасибо. Я очень признателен.
55
00:03:36,881 --> 00:03:38,881
- Спасибо большое.
- Пожалуйста.
56
00:03:38,965 --> 00:03:40,715
А мой автограф не хотите?
57
00:03:48,631 --> 00:03:49,756
Синдзиро!
58
00:03:57,548 --> 00:03:58,381
Синдзиро!
59
00:03:59,048 --> 00:04:00,840
Синдзиро!
60
00:04:00,923 --> 00:04:03,215
Синдзиро! Ответь!
61
00:04:12,840 --> 00:04:15,840
- Хаята, нужно срочно в больницу.
- Он в порядке.
62
00:04:16,465 --> 00:04:19,173
«В порядке»? Он упал с такой высоты!
63
00:04:19,256 --> 00:04:20,423
Он не пострадал.
64
00:04:21,006 --> 00:04:22,506
Плачет, потому что напугался.
65
00:04:23,048 --> 00:04:23,965
Подожди.
66
00:04:39,215 --> 00:04:40,965
- Пока-пока.
- Пока.
67
00:05:09,340 --> 00:05:11,506
Синдзиро уснул?
68
00:05:12,006 --> 00:05:15,173
Да. Думаю, он очень устал.
Сейчас крепко спит.
69
00:05:15,548 --> 00:05:16,715
Понятно.
70
00:05:21,381 --> 00:05:22,590
Вне всяких сомнений.
71
00:05:26,631 --> 00:05:28,840
Он необычный ребенок.
72
00:05:51,090 --> 00:05:52,173
Почему?
73
00:06:05,965 --> 00:06:11,131
МИЦУХИРО ИДЭ
74
00:06:11,798 --> 00:06:13,381
Извини, что так поздно.
75
00:06:13,715 --> 00:06:14,881
Можем встретиться?
76
00:06:15,548 --> 00:06:18,840
Почему именно здесь?
77
00:06:18,923 --> 00:06:21,756
Тебе не нравится бывшее место работы?
78
00:06:21,840 --> 00:06:22,756
Всё в порядке.
79
00:06:23,715 --> 00:06:26,756
Итак, о чём ты хотел поговорить?
80
00:06:27,381 --> 00:06:28,506
По правде говоря...
81
00:06:31,298 --> 00:06:33,048
Я ничего не помню.
82
00:06:34,090 --> 00:06:35,715
Не помнишь?
83
00:06:37,340 --> 00:06:38,173
Да.
84
00:06:38,465 --> 00:06:39,881
Что именно не помнишь?
85
00:06:44,006 --> 00:06:45,715
Трудно сказать.
86
00:06:46,673 --> 00:06:47,590
Я...
87
00:06:48,631 --> 00:06:51,340
...не помню, что видел Ультрамена.
88
00:06:53,340 --> 00:06:57,423
То есть ты не знаешь,
что сделал Ультрамен?
89
00:06:57,506 --> 00:06:58,590
Именно.
90
00:06:58,673 --> 00:07:00,631
С ума сойти.
91
00:07:01,256 --> 00:07:02,923
Мы же тогда...
92
00:07:03,631 --> 00:07:05,715
...были вместе в ОНПО.
93
00:07:06,381 --> 00:07:08,131
Я знаю.
94
00:07:12,131 --> 00:07:14,548
Во время последней битвы,
когда появился Зеттон,
95
00:07:14,631 --> 00:07:17,715
- ты сильно ударился головой.
- Я не это имею в виду!
96
00:07:22,006 --> 00:07:23,006
Вот, посмотри.
97
00:07:24,381 --> 00:07:26,215
Невероятно.
98
00:07:28,923 --> 00:07:33,798
Почему ты так долго ждал,
чтобы рассказать настолько важную вещь?
99
00:07:34,506 --> 00:07:37,173
Я не могу это больше скрывать.
100
00:07:39,465 --> 00:07:40,965
Ты о Синдзиро?
101
00:07:42,090 --> 00:07:42,923
Да.
102
00:07:44,423 --> 00:07:47,590
Ты тоже видел. Он необычный ребенок.
103
00:07:47,673 --> 00:07:50,423
Возможно, он сильнее меня.
104
00:07:53,215 --> 00:07:57,256
Вообще-то, я тоже хотел
кое-что тебе показать.
105
00:07:59,840 --> 00:08:01,256
Пойдем.
106
00:08:03,423 --> 00:08:05,048
- Куда мы?
- Следуй за мной.
107
00:08:12,840 --> 00:08:15,131
Это ведь просто музей, так?
108
00:08:16,173 --> 00:08:18,006
Не совсем.
109
00:08:28,548 --> 00:08:29,756
Здесь мы работаем.
110
00:08:29,840 --> 00:08:33,048
Музей — это просто прикрытие.
111
00:08:33,131 --> 00:08:36,048
Что за чёрт? Что происходит?
112
00:08:36,131 --> 00:08:38,965
Подожди. Сейчас расскажу.
113
00:08:40,548 --> 00:08:44,465
Японский отдел ОНПО
до сих пор работает.
114
00:09:03,256 --> 00:09:05,006
Ты успокоился немного?
115
00:09:06,048 --> 00:09:07,965
Как я могу успокоиться?
116
00:09:08,465 --> 00:09:10,340
Я понятия не имею, что происходит.
117
00:09:11,381 --> 00:09:14,506
Понимаю твое удивление.
118
00:09:19,131 --> 00:09:22,548
Но у меня были причины хранить тайну.
119
00:09:23,006 --> 00:09:24,340
И что за причины?
120
00:09:28,381 --> 00:09:32,881
Прямо сейчас перед Землей
стоит новая угроза.
121
00:09:38,715 --> 00:09:40,048
Вот, посмотри.
122
00:09:44,256 --> 00:09:45,715
То, что случилось полгода назад?
123
00:09:46,298 --> 00:09:47,381
Да.
124
00:09:52,506 --> 00:09:54,965
Сначала нам сказали,
что это был теракт.
125
00:09:55,048 --> 00:09:58,881
Но позже инцидент списали
на сбой в работе двигателя.
126
00:10:00,923 --> 00:10:02,798
Посмотри внимательнее.
127
00:10:07,423 --> 00:10:08,631
Кто это?
128
00:10:13,173 --> 00:10:16,090
Вот настоящая причина взрыва.
129
00:10:22,923 --> 00:10:24,298
Ультрамен?
130
00:10:40,298 --> 00:10:42,215
Ты что-то вспомнил?
131
00:10:47,090 --> 00:10:48,173
Я...
132
00:10:50,131 --> 00:10:51,506
...был Ультраменом.
133
00:10:54,715 --> 00:10:56,215
Я знал.
134
00:10:59,506 --> 00:11:01,798
В ОНПО это все поняли.
135
00:11:02,215 --> 00:11:06,465
Что? Почему ты тогда ничего не сказал?
136
00:11:06,548 --> 00:11:08,548
Что если бы мир об этом узнал?
137
00:11:09,048 --> 00:11:11,673
Вы с Синдзиро стали бы
подопытными кроликами.
138
00:11:18,340 --> 00:11:19,590
Вы с сыном...
139
00:11:20,423 --> 00:11:23,506
...унаследовали гены Ультрамена.
140
00:11:25,131 --> 00:11:27,173
Гены Ультрамена?
141
00:11:28,256 --> 00:11:31,465
Мы хотели защитить вас обоих.
142
00:11:33,381 --> 00:11:34,631
Прости.
143
00:11:38,465 --> 00:11:39,673
Это значит,
144
00:11:40,548 --> 00:11:43,798
что ОНПО продолжал работу ради нас?
145
00:11:44,173 --> 00:11:45,256
Именно.
146
00:11:45,340 --> 00:11:50,340
Но сейчас пришло время
истинного предназначения отряда.
147
00:11:53,048 --> 00:11:54,048
Из-за него?
148
00:11:55,840 --> 00:12:00,673
В этот раз он враждебно
настроен по отношению к человечеству.
149
00:12:01,840 --> 00:12:04,590
Знаю, что многое от тебя скрывал,
150
00:12:06,256 --> 00:12:08,256
но сейчас нам нужно сотрудничать.
151
00:12:13,756 --> 00:12:14,756
10 ЛЕТ СПУСТЯ
152
00:12:14,840 --> 00:12:17,173
Они все такие красивые.
153
00:12:21,256 --> 00:12:22,465
Она на тебя смотрит.
154
00:12:23,715 --> 00:12:27,131
Я серьезно.
Та девчонка на тебя посмотрела.
155
00:12:27,798 --> 00:12:29,173
Наверное, с кем-то перепутала.
156
00:12:29,256 --> 00:12:32,506
Нет, она смотрела на тебя,
Синдзиро. Точно говорю.
157
00:12:33,173 --> 00:12:34,173
Чувак,
158
00:12:34,506 --> 00:12:37,631
ты хочешь заставить меня
говорить с девчонками?
159
00:12:37,715 --> 00:12:39,465
Да нет же.
160
00:12:39,548 --> 00:12:42,048
Просто намекаю,
что с ней у тебя есть шанс.
161
00:12:43,006 --> 00:12:45,715
Синдзиро, из нас
только у тебя нет девушки.
162
00:12:45,798 --> 00:12:48,173
Тебе не нужна девушка?
163
00:12:48,256 --> 00:12:50,548
Конечно нужна.
164
00:12:50,631 --> 00:12:54,465
Тогда хватит от них прятаться,
иди и познакомься.
165
00:12:58,006 --> 00:13:00,173
Я не прячусь.
166
00:13:04,590 --> 00:13:06,090
- Пока.
- Увидимся.
167
00:14:27,631 --> 00:14:28,548
Я пришел.
168
00:14:31,131 --> 00:14:33,590
В последнее время ты задерживаешься.
169
00:14:33,673 --> 00:14:36,048
Правда? Я всегда в это время прихожу.
170
00:14:38,798 --> 00:14:41,881
Слышал, что ты бросил занятия
в клубе. Что случилось?
171
00:14:42,465 --> 00:14:43,381
Ничего.
172
00:14:46,923 --> 00:14:49,423
Ты ни о чем не хочешь поговорить?
173
00:14:49,881 --> 00:14:53,631
Нет. Хочу побыть наедине
со своими мыслями.
174
00:14:55,006 --> 00:14:57,215
А я хотел бы знать, что это за мысли.
175
00:14:58,798 --> 00:15:00,173
Разные.
176
00:15:34,965 --> 00:15:36,381
Это вроде та девчонка?
177
00:15:37,423 --> 00:15:39,673
Та, которая на тебя вчера смотрела.
178
00:15:40,340 --> 00:15:41,465
Ты глянь.
179
00:15:45,923 --> 00:15:49,465
По-моему, она очень похожа
на Рену Саяму.
180
00:15:49,548 --> 00:15:51,006
На поп-идола?
181
00:15:53,506 --> 00:15:55,590
Да, смахивает.
182
00:15:57,965 --> 00:15:59,798
Кажется, у них неприятности.
183
00:15:59,881 --> 00:16:01,548
Эти парни из школы Ниси, да?
184
00:16:01,631 --> 00:16:04,340
- Нам лучше держаться подальше.
- Но...
185
00:16:04,423 --> 00:16:05,840
Отличный повод им понравиться.
186
00:16:06,715 --> 00:16:07,548
Что?
187
00:16:08,256 --> 00:16:10,840
Может, девчонки нас и не видели,
188
00:16:11,173 --> 00:16:13,465
но если им помочь,
точно завоюем симпатию.
189
00:16:13,548 --> 00:16:16,923
А если нам надают по башке,
будем выглядеть лузерами.
190
00:16:17,006 --> 00:16:19,048
- Эй! Синдзиро!
- Синдзиро!
191
00:16:19,131 --> 00:16:22,631
Нужно перестать волноваться.
192
00:16:24,256 --> 00:16:26,798
Если буду сдерживаться,
с ними всё будет в порядке.
193
00:16:28,548 --> 00:16:30,381
- Да, отличная идея.
- Еще бы.
194
00:16:31,215 --> 00:16:32,590
Какого чёрта тебе надо?
195
00:16:33,548 --> 00:16:34,673
Сейчас же перестаньте.
196
00:16:35,131 --> 00:16:38,090
Разве вы не видите,
что девушки напуганы?
197
00:16:38,173 --> 00:16:39,423
А ты кто такой?
198
00:16:39,506 --> 00:16:41,173
Ты ее бойфренд, что ли?
199
00:16:41,923 --> 00:16:43,090
Нет.
200
00:16:43,173 --> 00:16:45,423
Но я бы не отказался с ней встречаться.
201
00:16:45,506 --> 00:16:47,298
Или ты...
202
00:16:48,506 --> 00:16:53,048
...один из тех,
кто борется за справедливость?
203
00:16:53,131 --> 00:16:55,298
Нет, это не так.
204
00:16:55,381 --> 00:16:56,756
Тогда какого чёрта?
205
00:16:57,506 --> 00:16:59,090
Ты меня разозлил, козел!
206
00:17:06,298 --> 00:17:07,756
- Извините.
- Как так?
207
00:17:07,840 --> 00:17:09,256
Ты в порядке, чувак?
208
00:17:09,340 --> 00:17:10,423
Что ты с ним сделал?
209
00:17:10,506 --> 00:17:12,131
Просто схватил ногу.
210
00:17:13,340 --> 00:17:14,881
- Бежим.
- Нога сломана.
211
00:17:17,381 --> 00:17:18,923
Вызывайте полицию!
212
00:17:19,006 --> 00:17:21,006
- Ты как?
- Я всего лишь...
213
00:17:22,256 --> 00:17:24,173
- Чёрт. Плохо дело.
- Эй!
214
00:17:24,256 --> 00:17:25,548
Держись!
215
00:17:32,173 --> 00:17:34,173
ФЕСТИВАЛЬ РЕНЫ
216
00:17:34,256 --> 00:17:35,423
Что же делать?
217
00:17:38,381 --> 00:17:40,381
Я совершил ужасный поступок.
218
00:17:43,506 --> 00:17:46,590
Всё случилось так быстро,
я не рассчитал силу.
219
00:17:50,590 --> 00:17:52,673
Это не то, чего я добивался.
220
00:17:56,631 --> 00:17:59,965
Откуда эта сила?
221
00:18:01,256 --> 00:18:04,631
Я думал,
что уже могу ее контролировать.
222
00:18:05,798 --> 00:18:09,506
Кажется, Хаята ничего тебе не сказал.
223
00:18:14,506 --> 00:18:15,506
Кто здесь?
224
00:18:16,048 --> 00:18:17,048
Кто это?
225
00:18:18,090 --> 00:18:19,923
Хочешь узнать...
226
00:18:20,715 --> 00:18:22,423
...о своей силе?
227
00:18:25,798 --> 00:18:31,590
Ей не место на Земле.
228
00:18:46,631 --> 00:18:48,756
А ты проворнее, чем я ожидал.
229
00:19:25,006 --> 00:19:26,756
Кажется, оторвался.
230
00:19:27,215 --> 00:19:30,465
Нет, ты не оторвался.
231
00:19:37,798 --> 00:19:40,423
Что за чёрт? Что тебе нужно?
232
00:19:40,506 --> 00:19:41,923
Почему ты на меня напал?
233
00:19:43,090 --> 00:19:44,756
Я же только что тебе сказал:
234
00:19:45,131 --> 00:19:49,923
твоей силе не место на Земле.
235
00:19:50,256 --> 00:19:53,756
И что мне делать? Я ее не просил.
236
00:19:54,340 --> 00:19:55,756
Ты прав.
237
00:19:56,631 --> 00:20:00,715
Если это тебя злит,
обрати свой гнев против Сина Хаяты!
238
00:20:30,090 --> 00:20:31,840
Синдзиро, ты в порядке?
239
00:20:34,090 --> 00:20:35,256
Папа?
240
00:20:35,340 --> 00:20:36,423
Ты ранен?
241
00:20:37,298 --> 00:20:38,131
Нет.
242
00:20:38,465 --> 00:20:39,756
Что ты здесь делаешь?
243
00:20:40,590 --> 00:20:43,715
Я знаком с ним больше десяти лет.
244
00:20:44,965 --> 00:20:46,965
Что это за существо?
245
00:20:47,548 --> 00:20:49,506
Похож на Ультрамена.
246
00:20:50,006 --> 00:20:51,423
Послушай, Синдзиро.
247
00:20:51,756 --> 00:20:54,298
Это не Ультрамен.
248
00:20:55,215 --> 00:20:56,215
Я...
249
00:20:57,506 --> 00:20:58,881
...Ультрамен.
250
00:21:01,715 --> 00:21:02,923
Не может быть.
251
00:22:38,840 --> 00:22:40,840
Перевод субтитров: Екатерина Макрушина