1 00:00:07,923 --> 00:00:10,006 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,131 --> 00:00:14,673 Когда-то в этом мире 3 00:00:15,298 --> 00:00:18,048 жил Гигант из света. 4 00:00:19,840 --> 00:00:23,465 Гигант из света ассимилировался с человеком 5 00:00:24,131 --> 00:00:29,298 и защищал мир от угрозы разрушения и хаоса, 6 00:00:29,381 --> 00:00:33,381 которую принесло с собой вторжение инопланетян и гигантских монстров. 7 00:00:34,506 --> 00:00:38,131 В конце концов Гигант из света выполнил свою миссию 8 00:00:38,798 --> 00:00:42,631 и вернулся домой в отдаленную вселенную. 9 00:00:43,631 --> 00:00:47,923 Человек, в которого вселился Гигант, потерял память о случившемся 10 00:00:48,340 --> 00:00:51,673 и тоже вернулся домой. 11 00:00:53,215 --> 00:00:57,215 Угроза миновала, и воцарился мир. 12 00:00:58,465 --> 00:01:01,881 Конфликты между людьми продолжались, 13 00:01:02,465 --> 00:01:04,965 но человечеству больше ничего 14 00:01:05,048 --> 00:01:06,881 не угрожало извне. 15 00:01:09,798 --> 00:01:11,590 Однако, спустя десятилетия... 16 00:01:13,048 --> 00:01:14,173 Умри. 17 00:01:18,298 --> 00:01:22,465 Это история о мире, 18 00:01:22,548 --> 00:01:26,381 где Гигант из света, Ультрамен, остался в прошлом. 19 00:01:36,006 --> 00:01:37,840 В этих диорамах 20 00:01:37,923 --> 00:01:41,923 музей Гиганта из света воссоздал совместные битвы 21 00:01:42,590 --> 00:01:45,006 Ультрамена и ОНПО. 22 00:01:48,006 --> 00:01:50,381 Следующий экспонат — 23 00:01:50,465 --> 00:01:53,756 фотография членов Особого научного поискового отряда, 24 00:01:53,840 --> 00:01:55,756 также известного как ОНПО. 25 00:01:56,423 --> 00:01:59,673 Но вы и так всё сами знаете. 26 00:02:00,923 --> 00:02:01,923 Синдзиро. 27 00:02:02,673 --> 00:02:04,798 Знаешь, где тут твой папа? 28 00:02:04,881 --> 00:02:06,006 Знаю. 29 00:02:07,090 --> 00:02:07,965 Вот ты. 30 00:02:10,631 --> 00:02:13,340 Точно. Быстро ты меня узнал. 31 00:02:14,006 --> 00:02:16,590 Ты же всё-таки мой папа. 32 00:02:17,215 --> 00:02:18,840 Министр обороны Хаята. 33 00:02:24,006 --> 00:02:26,006 Не виделись с весеннего собрания. 34 00:02:26,506 --> 00:02:28,965 Идэ, ты тоже здесь? 35 00:02:29,548 --> 00:02:30,548 А то. 36 00:02:31,756 --> 00:02:33,173 Синдзиро. 37 00:02:33,256 --> 00:02:35,006 Как ты вырос. 38 00:02:37,048 --> 00:02:39,173 Узнаешь здесь меня? 39 00:02:40,548 --> 00:02:41,548 Вот. 40 00:02:43,298 --> 00:02:44,965 Совершенно верно. 41 00:02:45,048 --> 00:02:48,340 Ты умный, Синдзиро, как и твой отец. 42 00:02:49,006 --> 00:02:50,215 Пап. 43 00:02:50,590 --> 00:02:52,090 Можно вон там посмотреть? 44 00:02:52,590 --> 00:02:55,215 - Конечно, но не нужно бегать. - Хорошо. 45 00:03:00,590 --> 00:03:02,881 Ты, должно быть, души в нём не чаешь. 46 00:03:02,965 --> 00:03:05,506 Да, в конце концов, он поздний ребенок. 47 00:03:05,840 --> 00:03:08,256 Лучше скажи, что ты здесь делаешь? 48 00:03:10,465 --> 00:03:12,423 Был неподалеку по работе. 49 00:03:12,506 --> 00:03:14,881 Когда узнал, что ты в музее, 50 00:03:14,965 --> 00:03:17,256 решил заехать — давно не виделись. 51 00:03:17,798 --> 00:03:21,590 Извините, пожалуйста, что вас прерываю. 52 00:03:22,090 --> 00:03:24,506 - Не дадите автограф? - Это запрещено. 53 00:03:24,590 --> 00:03:25,923 Я не против. 54 00:03:27,173 --> 00:03:29,548 Спасибо. Я очень признателен. 55 00:03:36,881 --> 00:03:38,881 - Спасибо большое. - Пожалуйста. 56 00:03:38,965 --> 00:03:40,715 А мой автограф не хотите? 57 00:03:48,631 --> 00:03:49,756 Синдзиро! 58 00:03:57,548 --> 00:03:58,381 Синдзиро! 59 00:03:59,048 --> 00:04:00,840 Синдзиро! 60 00:04:00,923 --> 00:04:03,215 Синдзиро! Ответь! 61 00:04:12,840 --> 00:04:15,840 - Хаята, нужно срочно в больницу. - Он в порядке. 62 00:04:16,465 --> 00:04:19,173 «В порядке»? Он упал с такой высоты! 63 00:04:19,256 --> 00:04:20,423 Он не пострадал. 64 00:04:21,006 --> 00:04:22,506 Плачет, потому что напугался. 65 00:04:23,048 --> 00:04:23,965 Подожди. 66 00:04:39,215 --> 00:04:40,965 - Пока-пока. - Пока. 67 00:05:09,340 --> 00:05:11,506 Синдзиро уснул? 68 00:05:12,006 --> 00:05:15,173 Да. Думаю, он очень устал. Сейчас крепко спит. 69 00:05:15,548 --> 00:05:16,715 Понятно. 70 00:05:21,381 --> 00:05:22,590 Вне всяких сомнений. 71 00:05:26,631 --> 00:05:28,840 Он необычный ребенок. 72 00:05:51,090 --> 00:05:52,173 Почему? 73 00:06:05,965 --> 00:06:11,131 МИЦУХИРО ИДЭ 74 00:06:11,798 --> 00:06:13,381 Извини, что так поздно. 75 00:06:13,715 --> 00:06:14,881 Можем встретиться? 76 00:06:15,548 --> 00:06:18,840 Почему именно здесь? 77 00:06:18,923 --> 00:06:21,756 Тебе не нравится бывшее место работы? 78 00:06:21,840 --> 00:06:22,756 Всё в порядке. 79 00:06:23,715 --> 00:06:26,756 Итак, о чём ты хотел поговорить? 80 00:06:27,381 --> 00:06:28,506 По правде говоря... 81 00:06:31,298 --> 00:06:33,048 Я ничего не помню. 82 00:06:34,090 --> 00:06:35,715 Не помнишь? 83 00:06:37,340 --> 00:06:38,173 Да. 84 00:06:38,465 --> 00:06:39,881 Что именно не помнишь? 85 00:06:44,006 --> 00:06:45,715 Трудно сказать. 86 00:06:46,673 --> 00:06:47,590 Я... 87 00:06:48,631 --> 00:06:51,340 ...не помню, что видел Ультрамена. 88 00:06:53,340 --> 00:06:57,423 То есть ты не знаешь, что сделал Ультрамен? 89 00:06:57,506 --> 00:06:58,590 Именно. 90 00:06:58,673 --> 00:07:00,631 С ума сойти. 91 00:07:01,256 --> 00:07:02,923 Мы же тогда... 92 00:07:03,631 --> 00:07:05,715 ...были вместе в ОНПО. 93 00:07:06,381 --> 00:07:08,131 Я знаю. 94 00:07:12,131 --> 00:07:14,548 Во время последней битвы, когда появился Зеттон, 95 00:07:14,631 --> 00:07:17,715 - ты сильно ударился головой. - Я не это имею в виду! 96 00:07:22,006 --> 00:07:23,006 Вот, посмотри. 97 00:07:24,381 --> 00:07:26,215 Невероятно. 98 00:07:28,923 --> 00:07:33,798 Почему ты так долго ждал, чтобы рассказать настолько важную вещь? 99 00:07:34,506 --> 00:07:37,173 Я не могу это больше скрывать. 100 00:07:39,465 --> 00:07:40,965 Ты о Синдзиро? 101 00:07:42,090 --> 00:07:42,923 Да. 102 00:07:44,423 --> 00:07:47,590 Ты тоже видел. Он необычный ребенок. 103 00:07:47,673 --> 00:07:50,423 Возможно, он сильнее меня. 104 00:07:53,215 --> 00:07:57,256 Вообще-то, я тоже хотел кое-что тебе показать. 105 00:07:59,840 --> 00:08:01,256 Пойдем. 106 00:08:03,423 --> 00:08:05,048 - Куда мы? - Следуй за мной. 107 00:08:12,840 --> 00:08:15,131 Это ведь просто музей, так? 108 00:08:16,173 --> 00:08:18,006 Не совсем. 109 00:08:28,548 --> 00:08:29,756 Здесь мы работаем. 110 00:08:29,840 --> 00:08:33,048 Музей — это просто прикрытие. 111 00:08:33,131 --> 00:08:36,048 Что за чёрт? Что происходит? 112 00:08:36,131 --> 00:08:38,965 Подожди. Сейчас расскажу. 113 00:08:40,548 --> 00:08:44,465 Японский отдел ОНПО до сих пор работает. 114 00:09:03,256 --> 00:09:05,006 Ты успокоился немного? 115 00:09:06,048 --> 00:09:07,965 Как я могу успокоиться? 116 00:09:08,465 --> 00:09:10,340 Я понятия не имею, что происходит. 117 00:09:11,381 --> 00:09:14,506 Понимаю твое удивление. 118 00:09:19,131 --> 00:09:22,548 Но у меня были причины хранить тайну. 119 00:09:23,006 --> 00:09:24,340 И что за причины? 120 00:09:28,381 --> 00:09:32,881 Прямо сейчас перед Землей стоит новая угроза. 121 00:09:38,715 --> 00:09:40,048 Вот, посмотри. 122 00:09:44,256 --> 00:09:45,715 То, что случилось полгода назад? 123 00:09:46,298 --> 00:09:47,381 Да. 124 00:09:52,506 --> 00:09:54,965 Сначала нам сказали, что это был теракт. 125 00:09:55,048 --> 00:09:58,881 Но позже инцидент списали на сбой в работе двигателя. 126 00:10:00,923 --> 00:10:02,798 Посмотри внимательнее. 127 00:10:07,423 --> 00:10:08,631 Кто это? 128 00:10:13,173 --> 00:10:16,090 Вот настоящая причина взрыва. 129 00:10:22,923 --> 00:10:24,298 Ультрамен? 130 00:10:40,298 --> 00:10:42,215 Ты что-то вспомнил? 131 00:10:47,090 --> 00:10:48,173 Я... 132 00:10:50,131 --> 00:10:51,506 ...был Ультраменом. 133 00:10:54,715 --> 00:10:56,215 Я знал. 134 00:10:59,506 --> 00:11:01,798 В ОНПО это все поняли. 135 00:11:02,215 --> 00:11:06,465 Что? Почему ты тогда ничего не сказал? 136 00:11:06,548 --> 00:11:08,548 Что если бы мир об этом узнал? 137 00:11:09,048 --> 00:11:11,673 Вы с Синдзиро стали бы подопытными кроликами. 138 00:11:18,340 --> 00:11:19,590 Вы с сыном... 139 00:11:20,423 --> 00:11:23,506 ...унаследовали гены Ультрамена. 140 00:11:25,131 --> 00:11:27,173 Гены Ультрамена? 141 00:11:28,256 --> 00:11:31,465 Мы хотели защитить вас обоих. 142 00:11:33,381 --> 00:11:34,631 Прости. 143 00:11:38,465 --> 00:11:39,673 Это значит, 144 00:11:40,548 --> 00:11:43,798 что ОНПО продолжал работу ради нас? 145 00:11:44,173 --> 00:11:45,256 Именно. 146 00:11:45,340 --> 00:11:50,340 Но сейчас пришло время истинного предназначения отряда. 147 00:11:53,048 --> 00:11:54,048 Из-за него? 148 00:11:55,840 --> 00:12:00,673 В этот раз он враждебно настроен по отношению к человечеству. 149 00:12:01,840 --> 00:12:04,590 Знаю, что многое от тебя скрывал, 150 00:12:06,256 --> 00:12:08,256 но сейчас нам нужно сотрудничать. 151 00:12:13,756 --> 00:12:14,756 10 ЛЕТ СПУСТЯ 152 00:12:14,840 --> 00:12:17,173 Они все такие красивые. 153 00:12:21,256 --> 00:12:22,465 Она на тебя смотрит. 154 00:12:23,715 --> 00:12:27,131 Я серьезно. Та девчонка на тебя посмотрела. 155 00:12:27,798 --> 00:12:29,173 Наверное, с кем-то перепутала. 156 00:12:29,256 --> 00:12:32,506 Нет, она смотрела на тебя, Синдзиро. Точно говорю. 157 00:12:33,173 --> 00:12:34,173 Чувак, 158 00:12:34,506 --> 00:12:37,631 ты хочешь заставить меня говорить с девчонками? 159 00:12:37,715 --> 00:12:39,465 Да нет же. 160 00:12:39,548 --> 00:12:42,048 Просто намекаю, что с ней у тебя есть шанс. 161 00:12:43,006 --> 00:12:45,715 Синдзиро, из нас только у тебя нет девушки. 162 00:12:45,798 --> 00:12:48,173 Тебе не нужна девушка? 163 00:12:48,256 --> 00:12:50,548 Конечно нужна. 164 00:12:50,631 --> 00:12:54,465 Тогда хватит от них прятаться, иди и познакомься. 165 00:12:58,006 --> 00:13:00,173 Я не прячусь. 166 00:13:04,590 --> 00:13:06,090 - Пока. - Увидимся. 167 00:14:27,631 --> 00:14:28,548 Я пришел. 168 00:14:31,131 --> 00:14:33,590 В последнее время ты задерживаешься. 169 00:14:33,673 --> 00:14:36,048 Правда? Я всегда в это время прихожу. 170 00:14:38,798 --> 00:14:41,881 Слышал, что ты бросил занятия в клубе. Что случилось? 171 00:14:42,465 --> 00:14:43,381 Ничего. 172 00:14:46,923 --> 00:14:49,423 Ты ни о чем не хочешь поговорить? 173 00:14:49,881 --> 00:14:53,631 Нет. Хочу побыть наедине со своими мыслями. 174 00:14:55,006 --> 00:14:57,215 А я хотел бы знать, что это за мысли. 175 00:14:58,798 --> 00:15:00,173 Разные. 176 00:15:34,965 --> 00:15:36,381 Это вроде та девчонка? 177 00:15:37,423 --> 00:15:39,673 Та, которая на тебя вчера смотрела. 178 00:15:40,340 --> 00:15:41,465 Ты глянь. 179 00:15:45,923 --> 00:15:49,465 По-моему, она очень похожа на Рену Саяму. 180 00:15:49,548 --> 00:15:51,006 На поп-идола? 181 00:15:53,506 --> 00:15:55,590 Да, смахивает. 182 00:15:57,965 --> 00:15:59,798 Кажется, у них неприятности. 183 00:15:59,881 --> 00:16:01,548 Эти парни из школы Ниси, да? 184 00:16:01,631 --> 00:16:04,340 - Нам лучше держаться подальше. - Но... 185 00:16:04,423 --> 00:16:05,840 Отличный повод им понравиться. 186 00:16:06,715 --> 00:16:07,548 Что? 187 00:16:08,256 --> 00:16:10,840 Может, девчонки нас и не видели, 188 00:16:11,173 --> 00:16:13,465 но если им помочь, точно завоюем симпатию. 189 00:16:13,548 --> 00:16:16,923 А если нам надают по башке, будем выглядеть лузерами. 190 00:16:17,006 --> 00:16:19,048 - Эй! Синдзиро! - Синдзиро! 191 00:16:19,131 --> 00:16:22,631 Нужно перестать волноваться. 192 00:16:24,256 --> 00:16:26,798 Если буду сдерживаться, с ними всё будет в порядке. 193 00:16:28,548 --> 00:16:30,381 - Да, отличная идея. - Еще бы. 194 00:16:31,215 --> 00:16:32,590 Какого чёрта тебе надо? 195 00:16:33,548 --> 00:16:34,673 Сейчас же перестаньте. 196 00:16:35,131 --> 00:16:38,090 Разве вы не видите, что девушки напуганы? 197 00:16:38,173 --> 00:16:39,423 А ты кто такой? 198 00:16:39,506 --> 00:16:41,173 Ты ее бойфренд, что ли? 199 00:16:41,923 --> 00:16:43,090 Нет. 200 00:16:43,173 --> 00:16:45,423 Но я бы не отказался с ней встречаться. 201 00:16:45,506 --> 00:16:47,298 Или ты... 202 00:16:48,506 --> 00:16:53,048 ...один из тех, кто борется за справедливость? 203 00:16:53,131 --> 00:16:55,298 Нет, это не так. 204 00:16:55,381 --> 00:16:56,756 Тогда какого чёрта? 205 00:16:57,506 --> 00:16:59,090 Ты меня разозлил, козел! 206 00:17:06,298 --> 00:17:07,756 - Извините. - Как так? 207 00:17:07,840 --> 00:17:09,256 Ты в порядке, чувак? 208 00:17:09,340 --> 00:17:10,423 Что ты с ним сделал? 209 00:17:10,506 --> 00:17:12,131 Просто схватил ногу. 210 00:17:13,340 --> 00:17:14,881 - Бежим. - Нога сломана. 211 00:17:17,381 --> 00:17:18,923 Вызывайте полицию! 212 00:17:19,006 --> 00:17:21,006 - Ты как? - Я всего лишь... 213 00:17:22,256 --> 00:17:24,173 - Чёрт. Плохо дело. - Эй! 214 00:17:24,256 --> 00:17:25,548 Держись! 215 00:17:32,173 --> 00:17:34,173 ФЕСТИВАЛЬ РЕНЫ 216 00:17:34,256 --> 00:17:35,423 Что же делать? 217 00:17:38,381 --> 00:17:40,381 Я совершил ужасный поступок. 218 00:17:43,506 --> 00:17:46,590 Всё случилось так быстро, я не рассчитал силу. 219 00:17:50,590 --> 00:17:52,673 Это не то, чего я добивался. 220 00:17:56,631 --> 00:17:59,965 Откуда эта сила? 221 00:18:01,256 --> 00:18:04,631 Я думал, что уже могу ее контролировать. 222 00:18:05,798 --> 00:18:09,506 Кажется, Хаята ничего тебе не сказал. 223 00:18:14,506 --> 00:18:15,506 Кто здесь? 224 00:18:16,048 --> 00:18:17,048 Кто это? 225 00:18:18,090 --> 00:18:19,923 Хочешь узнать... 226 00:18:20,715 --> 00:18:22,423 ...о своей силе? 227 00:18:25,798 --> 00:18:31,590 Ей не место на Земле. 228 00:18:46,631 --> 00:18:48,756 А ты проворнее, чем я ожидал. 229 00:19:25,006 --> 00:19:26,756 Кажется, оторвался. 230 00:19:27,215 --> 00:19:30,465 Нет, ты не оторвался. 231 00:19:37,798 --> 00:19:40,423 Что за чёрт? Что тебе нужно? 232 00:19:40,506 --> 00:19:41,923 Почему ты на меня напал? 233 00:19:43,090 --> 00:19:44,756 Я же только что тебе сказал: 234 00:19:45,131 --> 00:19:49,923 твоей силе не место на Земле. 235 00:19:50,256 --> 00:19:53,756 И что мне делать? Я ее не просил. 236 00:19:54,340 --> 00:19:55,756 Ты прав. 237 00:19:56,631 --> 00:20:00,715 Если это тебя злит, обрати свой гнев против Сина Хаяты! 238 00:20:30,090 --> 00:20:31,840 Синдзиро, ты в порядке? 239 00:20:34,090 --> 00:20:35,256 Папа? 240 00:20:35,340 --> 00:20:36,423 Ты ранен? 241 00:20:37,298 --> 00:20:38,131 Нет. 242 00:20:38,465 --> 00:20:39,756 Что ты здесь делаешь? 243 00:20:40,590 --> 00:20:43,715 Я знаком с ним больше десяти лет. 244 00:20:44,965 --> 00:20:46,965 Что это за существо? 245 00:20:47,548 --> 00:20:49,506 Похож на Ультрамена. 246 00:20:50,006 --> 00:20:51,423 Послушай, Синдзиро. 247 00:20:51,756 --> 00:20:54,298 Это не Ультрамен. 248 00:20:55,215 --> 00:20:56,215 Я... 249 00:20:57,506 --> 00:20:58,881 ...Ультрамен. 250 00:21:01,715 --> 00:21:02,923 Не может быть. 251 00:22:38,840 --> 00:22:40,840 Перевод субтитров: Екатерина Макрушина