1 00:00:07,923 --> 00:00:10,006 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:13,090 --> 00:00:14,965 Voorheen op deze wereld... 3 00:00:15,340 --> 00:00:18,340 ...was er een Reus van Licht. 4 00:00:19,798 --> 00:00:23,673 De Reus van Licht assimileerde zich met een mens. 5 00:00:24,131 --> 00:00:29,256 Hij beschermde de wereld tegen vele bedreigingen van vernietiging en chaos... 6 00:00:29,381 --> 00:00:33,423 ...door de invasie van buitenaardse en reusachtige wezens die monsters heten. 7 00:00:34,506 --> 00:00:38,215 Uiteindelijk voltooide de Reus van Licht zijn missie... 8 00:00:38,756 --> 00:00:42,715 ...en keerde hij terug naar huis in een ver universum. 9 00:00:43,631 --> 00:00:48,006 De mens in wie hij zichzelf had veranderd, verloor al zijn herinneringen hieraan... 10 00:00:48,340 --> 00:00:51,798 ...en keerde terug naar waar hij thuishoorde. 11 00:00:53,215 --> 00:00:57,423 De wereld die bevrijd was van het gevaar, kende nu vrede. 12 00:00:58,465 --> 00:01:02,090 Conflicten tussen mensen moeten nog worden beëindigd... 13 00:01:02,381 --> 00:01:04,965 ...maar bedreigingen van externe vijanden... 14 00:01:05,048 --> 00:01:07,173 ...zijn volledig verdwenen. 15 00:01:09,756 --> 00:01:11,673 Toen, tientallen jaren later... 16 00:01:12,923 --> 00:01:14,173 Sterf. 17 00:01:18,256 --> 00:01:22,381 Dit is het verhaal van de wereld... 18 00:01:22,548 --> 00:01:26,590 ...waar de Reus van Licht, Ultraman, een ding is uit het verleden. 19 00:01:36,006 --> 00:01:37,840 Het Reus van Licht-museum... 20 00:01:37,923 --> 00:01:42,048 ...heeft veel gevechten van Ultraman en de SSSP gereconstrueerd... 21 00:01:42,590 --> 00:01:45,131 ...in deze diorama's. 22 00:01:48,006 --> 00:01:50,381 Kijkt u nu hiernaar, alstublieft. 23 00:01:50,465 --> 00:01:53,756 Dit zijn de leden van het speciaal wetenschappelijk opsporingsteam... 24 00:01:53,840 --> 00:01:56,006 ...ook bekend als SSSP. 25 00:01:56,423 --> 00:01:59,673 Maar dat hoef ik niet uit te leggen, hè? 26 00:02:00,923 --> 00:02:01,965 Shinjiro. 27 00:02:02,673 --> 00:02:04,798 Weet je wie van hen je vader is? 28 00:02:04,881 --> 00:02:06,006 Ja. 29 00:02:07,090 --> 00:02:07,965 Dat ben jij. 30 00:02:10,631 --> 00:02:13,465 Dat klopt. Je pikte mij er snel uit. 31 00:02:14,006 --> 00:02:16,673 Ik bedoel, je bent toch mijn vader. 32 00:02:17,215 --> 00:02:19,048 Minister van Defensie, Hayata. 33 00:02:24,006 --> 00:02:26,006 Ik heb je gemist sinds de lentevergadering. 34 00:02:26,506 --> 00:02:29,465 Ide, ben jij hier ook? 35 00:02:29,548 --> 00:02:30,548 Jazeker. 36 00:02:31,756 --> 00:02:33,173 Shinjiro. 37 00:02:33,256 --> 00:02:35,090 Wat ben je groot geworden. 38 00:02:37,048 --> 00:02:39,173 Weet je welke ik ben? 39 00:02:40,548 --> 00:02:41,631 Die man. 40 00:02:43,298 --> 00:02:45,006 Je pikte mij er gemakkelijk uit. 41 00:02:45,173 --> 00:02:48,340 Je bent net zo scherp als je vader, Shinjiro. 42 00:02:49,006 --> 00:02:50,215 Hé, papa. 43 00:02:50,631 --> 00:02:52,090 Mag ik daar even kijken? 44 00:02:52,590 --> 00:02:55,298 Natuurlijk, maar je mag niet rennen. -Oké. 45 00:03:00,590 --> 00:03:02,881 Je houdt vast verschrikkelijk veel van hem. 46 00:03:02,965 --> 00:03:05,590 Ik kreeg hem tenslotte pas toen ik wat ouder was. 47 00:03:05,881 --> 00:03:08,381 Maar belangrijker, waarom ben je hier alweer vandaag? 48 00:03:10,465 --> 00:03:12,423 Ik was toevallig in de buurt voor werk. 49 00:03:12,506 --> 00:03:14,881 Toen ik hoorde dat je in het museum was... 50 00:03:14,965 --> 00:03:17,673 ...besloot ik te komen omdat ik je een tijd niet gezien had. 51 00:03:17,840 --> 00:03:21,590 Excuseert u mij, ik vind het vervelend om u te onderbreken. 52 00:03:22,090 --> 00:03:24,506 Mag ik uw handtekening? -Dat is niet toegestaan. 53 00:03:24,590 --> 00:03:25,965 Ik vind het niet erg. 54 00:03:27,173 --> 00:03:29,631 Bedankt. Ik stel het erg op prijs. 55 00:03:36,881 --> 00:03:38,881 Bedankt. -Geen probleem. 56 00:03:38,965 --> 00:03:40,798 Wil je de mijne ook? 57 00:03:48,631 --> 00:03:49,756 Shinjiro. 58 00:03:57,506 --> 00:03:58,465 Shinjiro. 59 00:03:59,048 --> 00:04:00,840 Shinjiro. 60 00:04:00,923 --> 00:04:03,423 Shinjiro. Hé, Shinjiro. 61 00:04:12,840 --> 00:04:15,840 Hayata, breng hem naar het ziekenhuis. -Hij is oké. 62 00:04:16,465 --> 00:04:19,173 'Oké'? Zie je niet van hoe hoog hij viel? 63 00:04:19,256 --> 00:04:20,673 Hij heeft zich niet verwond. 64 00:04:21,006 --> 00:04:22,506 Hij huilt omdat hij schrok. 65 00:04:23,048 --> 00:04:24,048 Hé. 66 00:04:39,131 --> 00:04:40,965 Dag. -Dag. 67 00:05:09,340 --> 00:05:11,423 Ligt Shinjiro te slapen? 68 00:05:11,506 --> 00:05:15,173 Ja. Ik denk dat hij doodmoe was. Hij is in diepe slaap. 69 00:05:15,548 --> 00:05:17,006 Oké. 70 00:05:21,340 --> 00:05:22,673 Geen twijfel mogelijk. 71 00:05:26,631 --> 00:05:28,881 Die jongen is niet normaal. 72 00:05:51,090 --> 00:05:52,340 Waarom? 73 00:06:05,965 --> 00:06:11,131 MITSUHIRO IDE 74 00:06:11,798 --> 00:06:13,465 Sorry dat ik je zo laat bel. 75 00:06:13,631 --> 00:06:14,881 Kan ik je nu spreken? 76 00:06:15,548 --> 00:06:18,840 Waarom ontmoeten we elkaar weer hier? 77 00:06:18,923 --> 00:06:21,756 Voel je je niet op je gemak op je oude werkplek? 78 00:06:21,840 --> 00:06:22,756 Het is goed. 79 00:06:23,673 --> 00:06:26,840 Waarover wilde je met me praten? 80 00:06:27,381 --> 00:06:28,506 In feite... 81 00:06:31,298 --> 00:06:33,048 ...herinner ik me niets. 82 00:06:34,090 --> 00:06:35,881 Je herinnert je niets? 83 00:06:37,131 --> 00:06:38,006 Nee. 84 00:06:38,465 --> 00:06:39,923 Wat herinner je je niet? 85 00:06:44,006 --> 00:06:45,715 Hoe moet ik dit uitleggen? 86 00:06:46,673 --> 00:06:47,631 Ik... 87 00:06:48,631 --> 00:06:51,340 ...kan me niet herinneren dat ik Ultraman heb gezien. 88 00:06:53,340 --> 00:06:57,381 Bedoel je dat je niet weet wat Ultraman heeft gedaan? 89 00:06:57,506 --> 00:06:58,548 Dat klopt. 90 00:06:58,673 --> 00:07:00,631 Dat is krankzinnig. 91 00:07:01,256 --> 00:07:03,090 Ik bedoel, toentertijd... 92 00:07:03,631 --> 00:07:05,715 ...zat je met me bij de SSSP. 93 00:07:06,381 --> 00:07:08,256 Ja, dat weet ik. 94 00:07:12,131 --> 00:07:14,673 In de laatste strijd toen Zetton kwam... 95 00:07:14,756 --> 00:07:17,715 ...heb je je hoofd lelijk gestoten. -Dat bedoel ik niet. 96 00:07:22,006 --> 00:07:23,006 Kijk toch. 97 00:07:24,381 --> 00:07:26,298 Dat is ongelooflijk. 98 00:07:28,923 --> 00:07:33,798 Maar waarom wachtte je tot nu om me zoiets belangrijks te vertellen? 99 00:07:34,548 --> 00:07:37,423 Ik kan het niet meer verbergen. 100 00:07:39,465 --> 00:07:41,048 Bedoel je Shinjiro? 101 00:07:42,048 --> 00:07:42,965 Ja. 102 00:07:44,423 --> 00:07:47,590 Jij zag het ook. Die jongen is niet normaal. 103 00:07:47,673 --> 00:07:50,590 Hij is misschien wel sterker dan ik. 104 00:07:53,131 --> 00:07:57,381 Eigenlijk is er iets dat ik je wil laten zien. 105 00:07:59,840 --> 00:08:01,381 Kom met me mee. 106 00:08:03,340 --> 00:08:04,965 Waar gaan we heen? -Volg me maar. 107 00:08:12,840 --> 00:08:15,298 Dit is niets meer dan een museum, toch? 108 00:08:16,215 --> 00:08:18,006 Nee, toch niet. 109 00:08:28,506 --> 00:08:29,756 Deze plek is operationeel. 110 00:08:29,840 --> 00:08:32,965 Het museum is alleen voor de show. 111 00:08:33,131 --> 00:08:36,048 Wat is dit in hemelsnaam? Wat gebeurt hier? 112 00:08:36,131 --> 00:08:39,131 Rustig aan. Dat ga ik nu vertellen. 113 00:08:40,465 --> 00:08:44,631 Het Japanse kantoor van de SSSP is nog altijd actief. 114 00:09:03,215 --> 00:09:05,215 Ben je wat gekalmeerd? 115 00:09:06,048 --> 00:09:07,965 Natuurlijk niet. 116 00:09:08,465 --> 00:09:10,340 Ik heb geen idee wat er aan de hand is. 117 00:09:11,381 --> 00:09:14,548 Ik begrijp best waarom je verrast bent. 118 00:09:19,131 --> 00:09:22,590 Maar er is een reden waarom ik dit verborgen heb gehouden. 119 00:09:23,006 --> 00:09:24,465 Wat is die reden dan? 120 00:09:28,381 --> 00:09:33,006 Op dit moment staat de Aarde een nieuw gevaar te wachten. 121 00:09:38,673 --> 00:09:40,048 Kijk maar. 122 00:09:44,173 --> 00:09:45,923 Het ongeluk van zes maanden geleden? 123 00:09:46,298 --> 00:09:47,381 Dat klopt. 124 00:09:52,506 --> 00:09:54,923 Eerst werd ons verteld dat het een terreurdaad was. 125 00:09:55,131 --> 00:09:58,881 Maar toen werd het opgehelderd en sprak men over gebrekkig motoronderhoud. 126 00:10:00,923 --> 00:10:02,798 Bekijk dit eens nauwkeurig. 127 00:10:07,423 --> 00:10:08,631 Wie is dat? 128 00:10:13,173 --> 00:10:16,215 Dat ongeluk werd veroorzaakt door die gast. 129 00:10:22,923 --> 00:10:24,048 Ultraman? 130 00:10:40,298 --> 00:10:42,298 Herinnerde je je iets? 131 00:10:47,048 --> 00:10:48,215 Ik... 132 00:10:50,131 --> 00:10:51,590 ...was Ultraman. 133 00:10:54,715 --> 00:10:56,215 Dat wist ik al. 134 00:10:59,506 --> 00:11:01,965 Iedereen bij de SSSP besefte dat. 135 00:11:02,215 --> 00:11:06,506 Wat? Waarom zei je dat dan niet? 136 00:11:06,590 --> 00:11:08,548 Wat als de wereld erachter zou komen? 137 00:11:09,048 --> 00:11:11,798 Shinjiro en jij zouden als proefkonijnen worden behandeld. 138 00:11:18,340 --> 00:11:19,798 Jij en je zoon... 139 00:11:20,381 --> 00:11:23,673 ...hebben de genen van Ultraman geërfd. 140 00:11:25,215 --> 00:11:27,173 De genen van Ultraman? 141 00:11:28,215 --> 00:11:31,590 We deden het om jullie beiden te beschermen. 142 00:11:33,381 --> 00:11:34,798 Het spijt me. 143 00:11:38,423 --> 00:11:39,881 Je bedoelt... 144 00:11:40,548 --> 00:11:43,798 ...dat de SSSP operationeel bleef omwille van ons? 145 00:11:44,131 --> 00:11:45,173 Dat klopt. 146 00:11:45,381 --> 00:11:50,381 Maar nu is het moment om in zijn oorspronkelijke vorm te functioneren. 147 00:11:53,048 --> 00:11:54,090 Vanwege hem? 148 00:11:55,840 --> 00:12:00,840 Deze keer is hij niet vriendelijk tegen de mensheid. 149 00:12:01,840 --> 00:12:04,590 Ik weet dat ik dit voor je verborgen heb gehouden... 150 00:12:06,256 --> 00:12:08,381 ...maar wil je nu met me samenwerken? 151 00:12:13,756 --> 00:12:14,756 10 JAAR LATER 152 00:12:14,840 --> 00:12:17,173 Dat zijn zulke mooie meiden. 153 00:12:21,256 --> 00:12:22,506 Ze kijkt naar je. 154 00:12:23,715 --> 00:12:25,298 Ik meen het. 155 00:12:25,631 --> 00:12:27,548 Ik zweer dat dat meisje naar je keek. 156 00:12:27,715 --> 00:12:29,298 Ze dacht dat ik iemand anders was. 157 00:12:29,381 --> 00:12:32,631 Nee. Ze keek naar jou, Shinjiro, geen twijfel mogelijk. 158 00:12:33,173 --> 00:12:34,298 Man... 159 00:12:34,506 --> 00:12:37,590 ...je wilt gewoon dat ik met meisjes ga praten. 160 00:12:37,715 --> 00:12:39,465 Nee, echt niet. 161 00:12:39,631 --> 00:12:42,215 Ik vertel je gewoon dat je kans bij haar maakt. 162 00:12:43,006 --> 00:12:45,673 Je bent de enige van ons zonder vriendin, Shinjiro. 163 00:12:45,840 --> 00:12:48,256 Wil je geen vriendin? 164 00:12:48,881 --> 00:12:50,715 Natuurlijk wil ik dat wel. 165 00:12:50,798 --> 00:12:53,881 Doe dan niet alsof je verlegen bent en zorg dat je er een krijgt. 166 00:12:58,006 --> 00:13:00,340 Ik doe niet alsof. 167 00:13:04,590 --> 00:13:06,131 Tot later. -Dag. 168 00:14:27,631 --> 00:14:28,548 Ik ben thuis. 169 00:14:31,131 --> 00:14:33,506 Je komt de laatste tijd laat thuis. 170 00:14:33,673 --> 00:14:36,131 Echt? Het is hetzelfde als anders. 171 00:14:38,798 --> 00:14:41,881 Ik hoorde dat je bent gestopt met de schoolclub. Is er iets gebeurd? 172 00:14:42,465 --> 00:14:43,381 Nee, niets. 173 00:14:46,923 --> 00:14:49,423 Is er iets waarover je wilt praten? 174 00:14:49,881 --> 00:14:53,798 Nee, ik denk op mijn eigen manier na over dingen. 175 00:14:55,006 --> 00:14:57,215 En ik wil graag weten waarover je nadenkt. 176 00:14:58,798 --> 00:15:00,173 Over allerlei dingen. 177 00:15:34,965 --> 00:15:36,423 Hé, is dat niet dat meisje? 178 00:15:37,423 --> 00:15:39,673 Zij keek gisteren naar je, Shinjiro. 179 00:15:40,340 --> 00:15:41,548 Kijk. 180 00:15:45,923 --> 00:15:49,590 Lijkt ze niet ontzettend veel op Rena Sayama? 181 00:15:49,673 --> 00:15:51,131 Bedoel je dat popidool? 182 00:15:53,506 --> 00:15:55,590 Ja, ze lijkt inderdaad veel op haar. 183 00:15:57,965 --> 00:15:59,798 Dat ziet eruit als een hoop problemen. 184 00:15:59,881 --> 00:16:01,548 Zij zijn toch van Nishi highschool? 185 00:16:01,631 --> 00:16:04,340 Laten we ons er maar niet mee bemoeien. -Maar... 186 00:16:04,423 --> 00:16:06,173 We zouden veel punten kunnen scoren. 187 00:16:06,715 --> 00:16:07,631 Wat? 188 00:16:08,256 --> 00:16:10,923 Los van het feit of ze naar ons keken of niet... 189 00:16:11,173 --> 00:16:13,465 ...als we ze helpen, scoren we veel punten bij ze. 190 00:16:13,548 --> 00:16:16,923 Kom op. Als we een schop onder ons kont krijgen, verliezen we ze. 191 00:16:17,006 --> 00:16:18,881 Hé. Shinjiro. -Shinjiro. 192 00:16:19,131 --> 00:16:22,673 Ik moet me geen zorgen meer maken. 193 00:16:24,215 --> 00:16:27,048 Als ik me inhoud, gebeurt hen niks. 194 00:16:28,548 --> 00:16:30,465 Ja, goed idee. -Reken maar. 195 00:16:31,215 --> 00:16:32,715 Wat wil je in hemelsnaam? 196 00:16:33,548 --> 00:16:34,881 Hou daarmee op. 197 00:16:35,173 --> 00:16:38,006 Zie je niet dat die meisjes bang zijn? 198 00:16:38,173 --> 00:16:39,423 Wie ben jij, verdomme? 199 00:16:39,506 --> 00:16:41,173 Ben jij haar vriend of zo? 200 00:16:41,923 --> 00:16:43,131 Nee. 201 00:16:43,215 --> 00:16:45,506 Maar ik zou haar best willen daten. 202 00:16:45,590 --> 00:16:47,506 Of ben jij... 203 00:16:48,506 --> 00:16:52,881 ...zo'n zeldzame gast die voor gerechtigheid strijdt? 204 00:16:53,131 --> 00:16:55,298 Nee, dat ben ik niet. 205 00:16:55,381 --> 00:16:56,923 Wat ben je dan wel, verdomme? 206 00:16:57,506 --> 00:16:59,256 Je irriteert me mateloos, klootzak. 207 00:17:06,298 --> 00:17:07,756 Het spijt me. -Hoe gebeurde dat? 208 00:17:07,840 --> 00:17:09,215 Ben je oké, man? 209 00:17:09,298 --> 00:17:10,506 Wat deed je bij hem? 210 00:17:11,006 --> 00:17:12,131 Ik pakte zijn voet. 211 00:17:13,340 --> 00:17:14,881 Rennen. -Zijn voet is verwond. 212 00:17:17,381 --> 00:17:18,923 Hé, bel de politie. 213 00:17:19,006 --> 00:17:21,006 Ben je oké? -Ik pakte alleen... 214 00:17:22,256 --> 00:17:23,756 Verdorie. Dit is ernstig. -Hé. 215 00:17:24,798 --> 00:17:25,715 Hou vol. 216 00:17:34,256 --> 00:17:35,673 Wat moet ik nu? 217 00:17:38,340 --> 00:17:40,465 Ik heb iets verschrikkelijks gedaan. 218 00:17:43,506 --> 00:17:46,631 Het gebeurde zo snel, ik denk dat ik te veel kracht heb gebruikt. 219 00:17:50,590 --> 00:17:52,840 Ik wilde dat helemaal niet. 220 00:17:56,631 --> 00:17:59,965 Wat is de bedoeling toch van deze kracht? 221 00:18:01,256 --> 00:18:04,756 Net toen ik dacht dat ik er eindelijk controle over had. 222 00:18:05,798 --> 00:18:09,506 Het lijkt erop dat Hayata je niets heeft verteld. 223 00:18:14,506 --> 00:18:15,465 Wie is daar? 224 00:18:16,048 --> 00:18:17,173 Wie is dit? 225 00:18:18,090 --> 00:18:20,256 Zou je meer willen weten... 226 00:18:20,715 --> 00:18:22,548 ...over die kracht? 227 00:18:25,798 --> 00:18:31,006 Die kracht hoort niet thuis op Aarde. 228 00:18:46,631 --> 00:18:48,756 Je bent beter dan ik had verwacht. 229 00:19:24,881 --> 00:19:26,715 Volgens mij ben ik van hem af. 230 00:19:27,215 --> 00:19:30,548 Nee, je bent niet van me af. 231 00:19:37,840 --> 00:19:40,423 Verdomme. Wat wil je van me? 232 00:19:40,548 --> 00:19:41,923 Waarom viel je me aan? 233 00:19:43,090 --> 00:19:44,840 Dat heb ik je net verteld. 234 00:19:45,131 --> 00:19:50,006 Die kracht hoort niet thuis op Aarde. 235 00:19:50,256 --> 00:19:53,840 Wat moet ik doen? Ik heb niet om die kracht gevraagd. 236 00:19:54,340 --> 00:19:55,965 Daar heb je gelijk in. 237 00:19:56,631 --> 00:20:00,715 Als het je boos maakt, reageer je dan maar af op Shin Hayata. 238 00:20:30,090 --> 00:20:31,756 Gaat het, Shinjiro? 239 00:20:34,090 --> 00:20:35,381 Pap? 240 00:20:35,506 --> 00:20:36,673 Ben je gewond? 241 00:20:37,298 --> 00:20:38,215 Nee. 242 00:20:38,465 --> 00:20:39,840 Wat doe je hier? 243 00:20:40,590 --> 00:20:43,715 Ik ken die gast al meer dan tien jaar. 244 00:20:44,965 --> 00:20:46,965 Wat is hij in vredesnaam? 245 00:20:47,548 --> 00:20:49,631 Hij lijkt op Ultraman. 246 00:20:50,006 --> 00:20:51,506 Luister, Shinjiro. 247 00:20:51,756 --> 00:20:54,298 Hij is Ultraman niet. 248 00:20:55,215 --> 00:20:56,465 Ik ben... 249 00:20:57,506 --> 00:20:58,881 ...Ultraman. 250 00:21:01,715 --> 00:21:03,048 Je neemt me in de maling. 251 00:22:39,506 --> 00:22:40,840 Ondertiteld door: Desiree Kramer