1
00:00:07,923 --> 00:00:10,006
NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ
2
00:00:13,090 --> 00:00:14,965
Eskiden bu dünyada
3
00:00:15,340 --> 00:00:18,340
bir Işık Devi vardı.
4
00:00:19,798 --> 00:00:23,673
Bu Işık Devi,
bir insanı asimile ederek dünyayı
5
00:00:24,131 --> 00:00:29,256
uzaylıların istilasından ve canavar denen
devasa canlıların saldırılarından
6
00:00:29,381 --> 00:00:33,423
kaynaklanan sayısız
yok olma tehlikesinden kurtardı.
7
00:00:34,506 --> 00:00:38,215
Ancak, Işık Devi görevini tamamlayınca
8
00:00:38,756 --> 00:00:42,715
çok uzak bir evrendeki gezegenine döndü.
9
00:00:43,631 --> 00:00:48,006
Bunun sonucunda, asimile ettiği insan
bütün olaylara ilişkin hafızasını kaybedip
10
00:00:48,340 --> 00:00:51,798
eski hayatına geri döndü.
11
00:00:53,215 --> 00:00:57,423
Tehlikelerden arınan dünyaya
artık barış hâkimdi.
12
00:00:58,465 --> 00:01:02,090
İnsanlar arasındaki çatışmalar
sona ermemiş de olsa
13
00:01:02,381 --> 00:01:04,965
dıştaki düşmanlardan gelen tehditler
14
00:01:05,048 --> 00:01:07,173
tamamen bitmişti.
15
00:01:09,756 --> 00:01:11,673
Aradan yıllar geçti...
16
00:01:12,923 --> 00:01:14,256
Öl.
17
00:01:18,256 --> 00:01:22,381
Bu hikâye, Işık Devi Ultraman'ın
18
00:01:22,548 --> 00:01:26,590
artık geçmişte kaldığı
bir dünyada geçmektedir.
19
00:01:36,006 --> 00:01:37,840
Işık Devi Müzesindeki
20
00:01:37,923 --> 00:01:42,048
bu dioramalarda Ultraman ile ÖBAT'ın
21
00:01:42,590 --> 00:01:45,131
savaşları canlandırılmaktadır.
22
00:01:48,006 --> 00:01:50,381
Şimdi lütfen buraya bakalım.
23
00:01:50,465 --> 00:01:53,756
ÖBAT olarak da bilinen
Özel Bilimsel Araştırma Timi
24
00:01:53,840 --> 00:01:56,006
üyelerinin bir fotoğrafı.
25
00:01:56,423 --> 00:01:59,673
Gerçi size açıklama yapmam
gerekmiyor sanırım.
26
00:02:00,923 --> 00:02:01,965
Shinjiro.
27
00:02:02,673 --> 00:02:04,798
Hangisi baban, biliyor musun?
28
00:02:04,881 --> 00:02:06,006
Evet.
29
00:02:07,090 --> 00:02:07,965
İşte şu sensin!
30
00:02:10,631 --> 00:02:13,465
Doğru bildin. Beni hemen buldun.
31
00:02:14,006 --> 00:02:16,673
Bulurum tabii, babamsın sonuçta.
32
00:02:17,215 --> 00:02:19,048
Savunma Bakanı Hayata.
33
00:02:24,006 --> 00:02:26,006
İlkbahardaki toplantıdan beri görüşemedik.
34
00:02:26,506 --> 00:02:29,465
Ide, sen de mi buradaydın?
35
00:02:29,548 --> 00:02:30,548
Evet.
36
00:02:31,756 --> 00:02:33,173
Shinjiro.
37
00:02:33,256 --> 00:02:35,090
Koca adam olmuşsun.
38
00:02:37,048 --> 00:02:39,173
Ben hangisiyim, biliyor musun?
39
00:02:40,548 --> 00:02:41,631
Şu adam.
40
00:02:43,298 --> 00:02:45,006
Ne kadar çabuk buldun!
41
00:02:45,173 --> 00:02:48,340
Baban gibi sen de çok zekisin Shinjiro.
42
00:02:49,006 --> 00:02:50,215
Baba.
43
00:02:50,631 --> 00:02:52,090
Şuraya bakabilir miyim?
44
00:02:52,590 --> 00:02:55,298
-Git ama koşma.
-Tamam.
45
00:03:00,590 --> 00:03:02,881
Onu her şeyden çok seviyor olmalısın.
46
00:03:02,965 --> 00:03:05,590
Evet. Yaşlandıktan sonra olması da cabası.
47
00:03:05,881 --> 00:03:08,381
Asıl önemli olan,
bugün yine burada ne yapıyorsun?
48
00:03:10,465 --> 00:03:12,423
Bir iş için yakınlardaydım.
49
00:03:12,506 --> 00:03:14,881
Senin müzede olduğunu duyunca
50
00:03:14,965 --> 00:03:17,673
ne zamandır görüşmediğimizden
bir görmeye geleyim dedim.
51
00:03:17,840 --> 00:03:21,590
Pardon, konuşmanızı böldüğüm için
özür dilerim.
52
00:03:22,090 --> 00:03:24,506
-İmzanızı alabilir miyim?
-Kusura bakma, yasak.
53
00:03:24,590 --> 00:03:25,965
Sorun değil.
54
00:03:27,173 --> 00:03:29,631
Çok teşekkür ederim.
55
00:03:36,881 --> 00:03:38,881
-Teşekkür ederim.
-Rica ederim.
56
00:03:38,965 --> 00:03:40,798
Benim imzamı istemiyor musun?
57
00:03:48,631 --> 00:03:50,340
Shinjiro!
58
00:03:57,506 --> 00:03:58,465
Shinjiro!
59
00:03:59,048 --> 00:04:00,840
Shinjiro!
60
00:04:00,923 --> 00:04:03,423
Shinjiro!
61
00:04:12,840 --> 00:04:15,840
-Hayata! Hastaneye götürelim!
-Bir şeyi yok.
62
00:04:16,465 --> 00:04:19,173
"Bir şeyi yok" mu?
Nereden düştüğünü görmüyor musun?
63
00:04:19,256 --> 00:04:20,673
Evet ama yaralanmamış.
64
00:04:21,006 --> 00:04:22,506
Korkusundan ağlıyor.
65
00:04:23,048 --> 00:04:24,048
Dur.
66
00:04:39,131 --> 00:04:40,965
-Hoşça kalın.
-Güle güle!
67
00:05:09,340 --> 00:05:11,506
Shinjiro uyudu mu?
68
00:05:12,006 --> 00:05:15,173
Evet. Çok yorulmuş galiba.
Mışıl mışıl uyuyor.
69
00:05:15,548 --> 00:05:17,006
Anlıyorum.
70
00:05:21,423 --> 00:05:22,673
Hiç şüphe yok.
71
00:05:26,631 --> 00:05:28,881
O normal bir çocuk değil.
72
00:05:51,090 --> 00:05:52,340
Neden?
73
00:06:05,965 --> 00:06:11,131
MITSUHIRO IDE
74
00:06:11,798 --> 00:06:13,465
Geç saatte aradım, kusura bakma.
75
00:06:13,715 --> 00:06:14,881
Hemen görüşebilir miyiz?
76
00:06:15,548 --> 00:06:18,840
Neden yine burada buluşuyoruz?
77
00:06:18,923 --> 00:06:21,756
Eski iş yerinde olmaktan
rahatsız mı oldun?
78
00:06:21,840 --> 00:06:22,756
İyiyim ben.
79
00:06:23,673 --> 00:06:26,840
Pekâlâ, benimle ne konuşmak istemiştin?
80
00:06:27,381 --> 00:06:28,506
Gerçek şu ki...
81
00:06:31,298 --> 00:06:33,048
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
82
00:06:34,090 --> 00:06:35,881
Hatırlamıyor musun?
83
00:06:37,131 --> 00:06:38,006
Hayır.
84
00:06:38,465 --> 00:06:39,923
Neyi hatırlamıyorsun?
85
00:06:44,006 --> 00:06:45,715
Nasıl desem?
86
00:06:46,673 --> 00:06:47,631
Ben...
87
00:06:48,631 --> 00:06:51,340
...Ultraman'ı gördüğümü
hiç hatırlamıyorum.
88
00:06:53,340 --> 00:06:57,381
Ultraman'ın neler yaptığını
bilmiyor musun yani?
89
00:06:57,506 --> 00:06:58,548
Bilmiyorum.
90
00:06:58,673 --> 00:07:00,631
Bu çok tuhaf.
91
00:07:01,256 --> 00:07:03,090
O zamanlar
92
00:07:03,631 --> 00:07:05,715
ÖBAT'ta benimle birlikteydin.
93
00:07:06,381 --> 00:07:08,256
Onu biliyorum.
94
00:07:12,131 --> 00:07:14,673
Son savaşımızda Zetton ortaya çıktığında
95
00:07:14,756 --> 00:07:17,715
-kafanı fena çarpmıştın.
-Onu demek istemedim!
96
00:07:22,006 --> 00:07:23,006
Şuna bak.
97
00:07:24,381 --> 00:07:26,298
Bu inanılmaz.
98
00:07:28,923 --> 00:07:33,798
Böyle önemli bir şeyi
şimdiye kadar neden söylemedin?
99
00:07:34,548 --> 00:07:37,423
Artık saklayamayacağım.
100
00:07:39,465 --> 00:07:41,048
Shinjiro'dan mı bahsediyorsun?
101
00:07:42,048 --> 00:07:42,965
Evet.
102
00:07:44,423 --> 00:07:47,590
Sen de gördün. O normal bir çocuk değil.
103
00:07:47,673 --> 00:07:50,590
Benden bile daha güçlü olabilir.
104
00:07:53,131 --> 00:07:57,798
Aslında, görmeni istediğim bir şey var.
105
00:07:59,840 --> 00:08:01,381
Benimle gel.
106
00:08:03,340 --> 00:08:04,965
-Nereye gidiyoruz?
-Beni takip et.
107
00:08:12,840 --> 00:08:15,298
Burası sadece bir müze, değil mi?
108
00:08:16,215 --> 00:08:18,006
Hayır, değil.
109
00:08:28,506 --> 00:08:29,756
Burası hâlâ çalışıyor.
110
00:08:29,840 --> 00:08:32,965
Müze sadece bir göz boyama.
111
00:08:33,131 --> 00:08:36,048
Bu ne böyle? Ne anlama geliyor tüm bunlar?
112
00:08:36,131 --> 00:08:39,131
Sabırlı ol, anlatacağım.
113
00:08:40,465 --> 00:08:44,631
ÖBAT'ın Japonya birimi hâlâ işlevsel.
114
00:09:03,215 --> 00:09:05,215
Biraz olsun sakinleştin mi?
115
00:09:06,048 --> 00:09:07,965
Nasıl sakin olayım?
116
00:09:08,465 --> 00:09:10,340
Ne olduğu hakkında zerre fikrim yok.
117
00:09:11,381 --> 00:09:14,548
Pekâlâ, şaşırmanın nedenini anlıyorum.
118
00:09:19,131 --> 00:09:22,590
Gizli tutmamın bir sebebi vardı.
119
00:09:23,006 --> 00:09:24,465
Neymiş bu sebep?
120
00:09:28,381 --> 00:09:33,006
Aslında, şu anda Dünya
yeni bir tehditle karşı karşıya.
121
00:09:38,673 --> 00:09:40,048
Şuna bir bak.
122
00:09:44,173 --> 00:09:45,923
Bu altı ay önceki kaza değil mi?
123
00:09:46,298 --> 00:09:47,381
Evet.
124
00:09:52,506 --> 00:09:54,923
Önce bir terörist saldırı
olduğunu söylediler.
125
00:09:55,131 --> 00:09:58,881
Daha sonra hatalı motor bakımından
kaynaklanan bir arıza, dediler.
126
00:10:00,923 --> 00:10:02,798
Bir de yakından bak.
127
00:10:07,423 --> 00:10:08,631
Kim bu?
128
00:10:13,173 --> 00:10:16,215
Bu kazaya sebep olan işte bu.
129
00:10:22,923 --> 00:10:24,298
Ultraman mı?
130
00:10:40,298 --> 00:10:42,298
Bir şey mi hatırladın?
131
00:10:47,048 --> 00:10:48,215
Ben...
132
00:10:50,131 --> 00:10:51,590
...Ultraman'dım.
133
00:10:54,715 --> 00:10:56,215
Biliyordum.
134
00:10:59,506 --> 00:11:01,965
ÖBAT'taki herkes fark etmişti.
135
00:11:02,215 --> 00:11:06,506
Ne? Öyleyse neden kimse bir şey söylemedi?
136
00:11:06,590 --> 00:11:08,548
Tüm dünya öğrense ne olurdu?
137
00:11:09,048 --> 00:11:11,798
Shinjiro ile seni
deney faresi gibi kullanırlardı.
138
00:11:18,340 --> 00:11:19,798
Oğlunla sen
139
00:11:20,381 --> 00:11:23,673
Ultraman'ın genlerini almışsınız.
140
00:11:25,215 --> 00:11:27,173
"Ultraman'ın genleri" mi?
141
00:11:28,215 --> 00:11:31,590
İkinizi korumak için böyle yaptık.
142
00:11:33,381 --> 00:11:34,798
Kusura bakma.
143
00:11:38,423 --> 00:11:39,881
Yani
144
00:11:40,548 --> 00:11:43,798
ÖBAT çalışmaya bizim için mi devam etti?
145
00:11:44,131 --> 00:11:45,173
Evet.
146
00:11:45,381 --> 00:11:50,381
Ama artık asıl amacına
hizmet etmesinin vakti geldi.
147
00:11:53,048 --> 00:11:54,090
Ultraman yüzünden mi?
148
00:11:55,840 --> 00:12:00,840
Bu sefer insanlığın dostu değil.
149
00:12:01,840 --> 00:12:04,590
Şimdiye dek bunu senden sakladım
150
00:12:06,256 --> 00:12:08,381
ama artık bana yardım eder misin?
151
00:12:13,756 --> 00:12:14,631
10 YIL SONRA
152
00:12:14,840 --> 00:12:17,173
Hepsi de çok güzel kadınlar.
153
00:12:21,256 --> 00:12:22,506
Sana bakıyor.
154
00:12:23,715 --> 00:12:25,298
Ciddiyim.
155
00:12:25,631 --> 00:12:27,548
Kesinlikle sana bakıyordu.
156
00:12:27,715 --> 00:12:29,298
Başkasıyla karıştırmıştır.
157
00:12:29,381 --> 00:12:32,631
Hayır, sana bakıyordu diyorum Shinjiro.
Bundan eminim.
158
00:12:33,173 --> 00:12:34,298
Sen
159
00:12:34,506 --> 00:12:37,590
beni kızlarla
konuşturmaya mı çalışıyorsun?
160
00:12:37,715 --> 00:12:39,465
Alakası yok.
161
00:12:39,631 --> 00:12:42,215
Sadece o kızla bir şansın
olduğunu söylüyorum.
162
00:12:43,006 --> 00:12:45,673
Aramızda sevgilisi olmayan
bir sen varsın Shinjiro.
163
00:12:45,840 --> 00:12:48,256
Sevgilin olsun istemez misin?
164
00:12:48,881 --> 00:12:50,715
İsterim tabii.
165
00:12:50,798 --> 00:12:53,881
Öyleyse utangaç numarası yapmayı
bırakıp bir kız bul kendine.
166
00:12:58,006 --> 00:13:00,340
Numara yapmıyorum.
167
00:13:04,590 --> 00:13:06,131
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
168
00:14:27,631 --> 00:14:28,548
Ben geldim.
169
00:14:31,131 --> 00:14:33,506
Son zamanlarda eve geç gelmeye başladın.
170
00:14:33,673 --> 00:14:36,131
Öyle mi? Değişen bir şey yok aslında.
171
00:14:38,798 --> 00:14:41,881
Okuldaki kulüpten çıktığını duydum.
Bir şey mi oldu?
172
00:14:42,465 --> 00:14:43,381
Yok bir şey.
173
00:14:46,923 --> 00:14:49,423
Benimle konuşmak istediğin bir şey yok mu?
174
00:14:49,881 --> 00:14:53,798
Yok. Kendi kafama göre
bir şeyler düşünüyorum.
175
00:14:55,006 --> 00:14:57,215
Ben de ne düşündüğünü bilmek istiyorum.
176
00:14:58,798 --> 00:15:00,173
Bir şeyler düşünüyorum işte.
177
00:15:34,965 --> 00:15:36,423
Şu o kız değil mi?
178
00:15:37,423 --> 00:15:39,673
Shinjiro, dün sana bakan kız bu.
179
00:15:40,340 --> 00:15:41,548
Bak.
180
00:15:45,923 --> 00:15:49,590
Bu arada, şu kız Rena Sayama'ya
benzemiyor mu?
181
00:15:49,673 --> 00:15:51,131
Pop yıldızı olanı mı diyorsun?
182
00:15:53,506 --> 00:15:55,590
Evet, sanırım gerçekten benziyor.
183
00:15:57,965 --> 00:15:59,798
Başları büyük belada sanki.
184
00:15:59,881 --> 00:16:01,548
O çocuklar Nishi Lisesinden galiba.
185
00:16:01,631 --> 00:16:04,340
-Karışmasak iyi olur.
-Ama...
186
00:16:04,423 --> 00:16:06,173
Bundan çok iyi puan alabiliriz.
187
00:16:06,715 --> 00:16:07,631
Ne?
188
00:16:08,256 --> 00:16:10,923
Bize bakıp bakmadıklarının bir önemi yok.
189
00:16:11,173 --> 00:16:13,465
Eğer yardım edersek
çok iyi puan alırız bu işten.
190
00:16:13,548 --> 00:16:16,923
Hadi ama. Dayağı biz yersek de
puan kaybederiz.
191
00:16:17,006 --> 00:16:18,881
-Hey! Shinjiro!
-Shinjiro!
192
00:16:19,131 --> 00:16:22,673
Artık endişelenmeyi bırakmam gerek.
193
00:16:24,215 --> 00:16:27,048
Kendimi tutarsam bir şey olmaz.
194
00:16:28,548 --> 00:16:30,465
-İyi fikir.
-Tabii öyle olacak.
195
00:16:31,215 --> 00:16:32,715
Ne istiyorsun lan?
196
00:16:33,548 --> 00:16:34,881
Kızları rahat bırakın.
197
00:16:35,173 --> 00:16:38,006
Korktuklarını görmüyor musunuz?
198
00:16:38,173 --> 00:16:39,423
Sen kimsin lan?
199
00:16:39,506 --> 00:16:41,173
Bu kızın erkek arkadaşı falan mısın?
200
00:16:41,923 --> 00:16:43,131
Hayır.
201
00:16:43,215 --> 00:16:45,506
Ama kız arkadaşım olmasını isterdim.
202
00:16:45,590 --> 00:16:47,506
Yoksa sen...
203
00:16:48,506 --> 00:16:52,881
...adaleti savunan o nadir
kahramanlardan biri misin?
204
00:16:53,131 --> 00:16:55,298
Hayır, değilim.
205
00:16:55,381 --> 00:16:56,923
Ne boksun o zaman?
206
00:16:57,506 --> 00:16:59,256
Kızdırma beni pislik!
207
00:17:06,215 --> 00:17:07,756
-Pardon.
-Nasıl yaptı?
208
00:17:07,840 --> 00:17:09,215
İyi misin dostum?
209
00:17:09,340 --> 00:17:10,506
Ona ne yaptın?
210
00:17:11,006 --> 00:17:12,131
Ayağını tuttum sadece.
211
00:17:13,340 --> 00:17:14,881
-Kaçalım!
-Ayağı çok kötü.
212
00:17:17,381 --> 00:17:18,923
Polis çağırın!
213
00:17:19,006 --> 00:17:21,006
-Sen iyi misin?
-Tek yaptığım...
214
00:17:22,256 --> 00:17:23,756
-Siktir. Çok kötü olmuş.
-Hey!
215
00:17:24,798 --> 00:17:25,715
Dayan!
216
00:17:34,256 --> 00:17:35,673
Ne yapacağım şimdi?
217
00:17:38,340 --> 00:17:40,465
Çok kötü bir şey yaptım.
218
00:17:43,506 --> 00:17:46,631
Her şey çok hızlı oldu,
fazla güç kullandım galiba.
219
00:17:50,590 --> 00:17:52,840
Öyle yapmak istememiştim.
220
00:17:56,631 --> 00:17:59,965
Bendeki bu gücün olayı ne?
221
00:18:01,256 --> 00:18:04,756
Tam da artık
kontrol edebildiğimi sanmışken.
222
00:18:05,798 --> 00:18:09,506
Hayata sana hiçbir şey
anlatmamış anlaşılan.
223
00:18:14,506 --> 00:18:15,465
Kim var orada?
224
00:18:16,048 --> 00:18:17,173
Kimsin sen?
225
00:18:18,090 --> 00:18:20,256
O gücün sana nereden geldiğini
226
00:18:20,715 --> 00:18:22,548
söyleyeyim mi?
227
00:18:25,798 --> 00:18:31,590
O güç Dünya'ya ait değil.
228
00:18:46,631 --> 00:18:48,756
Beklediğimden iyisin.
229
00:19:24,881 --> 00:19:26,715
Kaçabildim galiba.
230
00:19:27,215 --> 00:19:30,548
Hayır, kaçamadın.
231
00:19:37,840 --> 00:19:40,423
Ne oluyor? Ne istiyorsun?
232
00:19:40,548 --> 00:19:41,923
Bana neden saldırdın?
233
00:19:43,090 --> 00:19:44,840
Sana söylemiştim.
234
00:19:45,131 --> 00:19:50,006
O güç Dünya'ya ait değil.
235
00:19:50,256 --> 00:19:53,840
Ne yapayım? Bu gücü ben istemedim ki.
236
00:19:54,340 --> 00:19:55,965
Haklısın.
237
00:19:56,631 --> 00:20:00,715
Eğer kızacaksan Shin Hayata'ya kız!
238
00:20:30,090 --> 00:20:32,298
Shinjiro, sen iyi misin?
239
00:20:34,090 --> 00:20:35,381
Baba?
240
00:20:35,506 --> 00:20:36,673
Yaralandın mı?
241
00:20:37,298 --> 00:20:38,215
Hayır.
242
00:20:38,465 --> 00:20:39,840
Burada ne arıyorsun?
243
00:20:40,590 --> 00:20:43,715
Bu adamı on yıldan fazladır tanırım.
244
00:20:44,965 --> 00:20:46,965
O da kim öyle?
245
00:20:47,548 --> 00:20:49,631
Ultraman'a benziyor.
246
00:20:50,006 --> 00:20:51,506
Shinjiro, dinle.
247
00:20:51,756 --> 00:20:54,298
O Ultraman değil.
248
00:20:55,215 --> 00:20:56,215
Çünkü
249
00:20:57,506 --> 00:20:58,881
Ultraman benim.
250
00:21:01,715 --> 00:21:03,048
Şaka yapıyor olmalısın.
251
00:22:38,965 --> 00:22:40,965
Alt yazı çevirmeni: Tuğçe Erteki