1 00:00:07,923 --> 00:00:10,006 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:13,090 --> 00:00:14,965 Eskiden bu dünyada 3 00:00:15,340 --> 00:00:18,340 bir Işık Devi vardı. 4 00:00:19,798 --> 00:00:23,673 Bu Işık Devi, bir insanı asimile ederek dünyayı 5 00:00:24,131 --> 00:00:29,256 uzaylıların istilasından ve canavar denen devasa canlıların saldırılarından 6 00:00:29,381 --> 00:00:33,423 kaynaklanan sayısız yok olma tehlikesinden kurtardı. 7 00:00:34,506 --> 00:00:38,215 Ancak, Işık Devi görevini tamamlayınca 8 00:00:38,756 --> 00:00:42,715 çok uzak bir evrendeki gezegenine döndü. 9 00:00:43,631 --> 00:00:48,006 Bunun sonucunda, asimile ettiği insan bütün olaylara ilişkin hafızasını kaybedip 10 00:00:48,340 --> 00:00:51,798 eski hayatına geri döndü. 11 00:00:53,215 --> 00:00:57,423 Tehlikelerden arınan dünyaya artık barış hâkimdi. 12 00:00:58,465 --> 00:01:02,090 İnsanlar arasındaki çatışmalar sona ermemiş de olsa 13 00:01:02,381 --> 00:01:04,965 dıştaki düşmanlardan gelen tehditler 14 00:01:05,048 --> 00:01:07,173 tamamen bitmişti. 15 00:01:09,756 --> 00:01:11,673 Aradan yıllar geçti... 16 00:01:12,923 --> 00:01:14,256 Öl. 17 00:01:18,256 --> 00:01:22,381 Bu hikâye, Işık Devi Ultraman'ın 18 00:01:22,548 --> 00:01:26,590 artık geçmişte kaldığı bir dünyada geçmektedir. 19 00:01:36,006 --> 00:01:37,840 Işık Devi Müzesindeki 20 00:01:37,923 --> 00:01:42,048 bu dioramalarda Ultraman ile ÖBAT'ın 21 00:01:42,590 --> 00:01:45,131 savaşları canlandırılmaktadır. 22 00:01:48,006 --> 00:01:50,381 Şimdi lütfen buraya bakalım. 23 00:01:50,465 --> 00:01:53,756 ÖBAT olarak da bilinen Özel Bilimsel Araştırma Timi 24 00:01:53,840 --> 00:01:56,006 üyelerinin bir fotoğrafı. 25 00:01:56,423 --> 00:01:59,673 Gerçi size açıklama yapmam gerekmiyor sanırım. 26 00:02:00,923 --> 00:02:01,965 Shinjiro. 27 00:02:02,673 --> 00:02:04,798 Hangisi baban, biliyor musun? 28 00:02:04,881 --> 00:02:06,006 Evet. 29 00:02:07,090 --> 00:02:07,965 İşte şu sensin! 30 00:02:10,631 --> 00:02:13,465 Doğru bildin. Beni hemen buldun. 31 00:02:14,006 --> 00:02:16,673 Bulurum tabii, babamsın sonuçta. 32 00:02:17,215 --> 00:02:19,048 Savunma Bakanı Hayata. 33 00:02:24,006 --> 00:02:26,006 İlkbahardaki toplantıdan beri görüşemedik. 34 00:02:26,506 --> 00:02:29,465 Ide, sen de mi buradaydın? 35 00:02:29,548 --> 00:02:30,548 Evet. 36 00:02:31,756 --> 00:02:33,173 Shinjiro. 37 00:02:33,256 --> 00:02:35,090 Koca adam olmuşsun. 38 00:02:37,048 --> 00:02:39,173 Ben hangisiyim, biliyor musun? 39 00:02:40,548 --> 00:02:41,631 Şu adam. 40 00:02:43,298 --> 00:02:45,006 Ne kadar çabuk buldun! 41 00:02:45,173 --> 00:02:48,340 Baban gibi sen de çok zekisin Shinjiro. 42 00:02:49,006 --> 00:02:50,215 Baba. 43 00:02:50,631 --> 00:02:52,090 Şuraya bakabilir miyim? 44 00:02:52,590 --> 00:02:55,298 -Git ama koşma. -Tamam. 45 00:03:00,590 --> 00:03:02,881 Onu her şeyden çok seviyor olmalısın. 46 00:03:02,965 --> 00:03:05,590 Evet. Yaşlandıktan sonra olması da cabası. 47 00:03:05,881 --> 00:03:08,381 Asıl önemli olan, bugün yine burada ne yapıyorsun? 48 00:03:10,465 --> 00:03:12,423 Bir iş için yakınlardaydım. 49 00:03:12,506 --> 00:03:14,881 Senin müzede olduğunu duyunca 50 00:03:14,965 --> 00:03:17,673 ne zamandır görüşmediğimizden bir görmeye geleyim dedim. 51 00:03:17,840 --> 00:03:21,590 Pardon, konuşmanızı böldüğüm için özür dilerim. 52 00:03:22,090 --> 00:03:24,506 -İmzanızı alabilir miyim? -Kusura bakma, yasak. 53 00:03:24,590 --> 00:03:25,965 Sorun değil. 54 00:03:27,173 --> 00:03:29,631 Çok teşekkür ederim. 55 00:03:36,881 --> 00:03:38,881 -Teşekkür ederim. -Rica ederim. 56 00:03:38,965 --> 00:03:40,798 Benim imzamı istemiyor musun? 57 00:03:48,631 --> 00:03:50,340 Shinjiro! 58 00:03:57,506 --> 00:03:58,465 Shinjiro! 59 00:03:59,048 --> 00:04:00,840 Shinjiro! 60 00:04:00,923 --> 00:04:03,423 Shinjiro! 61 00:04:12,840 --> 00:04:15,840 -Hayata! Hastaneye götürelim! -Bir şeyi yok. 62 00:04:16,465 --> 00:04:19,173 "Bir şeyi yok" mu? Nereden düştüğünü görmüyor musun? 63 00:04:19,256 --> 00:04:20,673 Evet ama yaralanmamış. 64 00:04:21,006 --> 00:04:22,506 Korkusundan ağlıyor. 65 00:04:23,048 --> 00:04:24,048 Dur. 66 00:04:39,131 --> 00:04:40,965 -Hoşça kalın. -Güle güle! 67 00:05:09,340 --> 00:05:11,506 Shinjiro uyudu mu? 68 00:05:12,006 --> 00:05:15,173 Evet. Çok yorulmuş galiba. Mışıl mışıl uyuyor. 69 00:05:15,548 --> 00:05:17,006 Anlıyorum. 70 00:05:21,423 --> 00:05:22,673 Hiç şüphe yok. 71 00:05:26,631 --> 00:05:28,881 O normal bir çocuk değil. 72 00:05:51,090 --> 00:05:52,340 Neden? 73 00:06:05,965 --> 00:06:11,131 MITSUHIRO IDE 74 00:06:11,798 --> 00:06:13,465 Geç saatte aradım, kusura bakma. 75 00:06:13,715 --> 00:06:14,881 Hemen görüşebilir miyiz? 76 00:06:15,548 --> 00:06:18,840 Neden yine burada buluşuyoruz? 77 00:06:18,923 --> 00:06:21,756 Eski iş yerinde olmaktan rahatsız mı oldun? 78 00:06:21,840 --> 00:06:22,756 İyiyim ben. 79 00:06:23,673 --> 00:06:26,840 Pekâlâ, benimle ne konuşmak istemiştin? 80 00:06:27,381 --> 00:06:28,506 Gerçek şu ki... 81 00:06:31,298 --> 00:06:33,048 Hiçbir şey hatırlamıyorum. 82 00:06:34,090 --> 00:06:35,881 Hatırlamıyor musun? 83 00:06:37,131 --> 00:06:38,006 Hayır. 84 00:06:38,465 --> 00:06:39,923 Neyi hatırlamıyorsun? 85 00:06:44,006 --> 00:06:45,715 Nasıl desem? 86 00:06:46,673 --> 00:06:47,631 Ben... 87 00:06:48,631 --> 00:06:51,340 ...Ultraman'ı gördüğümü hiç hatırlamıyorum. 88 00:06:53,340 --> 00:06:57,381 Ultraman'ın neler yaptığını bilmiyor musun yani? 89 00:06:57,506 --> 00:06:58,548 Bilmiyorum. 90 00:06:58,673 --> 00:07:00,631 Bu çok tuhaf. 91 00:07:01,256 --> 00:07:03,090 O zamanlar 92 00:07:03,631 --> 00:07:05,715 ÖBAT'ta benimle birlikteydin. 93 00:07:06,381 --> 00:07:08,256 Onu biliyorum. 94 00:07:12,131 --> 00:07:14,673 Son savaşımızda Zetton ortaya çıktığında 95 00:07:14,756 --> 00:07:17,715 -kafanı fena çarpmıştın. -Onu demek istemedim! 96 00:07:22,006 --> 00:07:23,006 Şuna bak. 97 00:07:24,381 --> 00:07:26,298 Bu inanılmaz. 98 00:07:28,923 --> 00:07:33,798 Böyle önemli bir şeyi şimdiye kadar neden söylemedin? 99 00:07:34,548 --> 00:07:37,423 Artık saklayamayacağım. 100 00:07:39,465 --> 00:07:41,048 Shinjiro'dan mı bahsediyorsun? 101 00:07:42,048 --> 00:07:42,965 Evet. 102 00:07:44,423 --> 00:07:47,590 Sen de gördün. O normal bir çocuk değil. 103 00:07:47,673 --> 00:07:50,590 Benden bile daha güçlü olabilir. 104 00:07:53,131 --> 00:07:57,798 Aslında, görmeni istediğim bir şey var. 105 00:07:59,840 --> 00:08:01,381 Benimle gel. 106 00:08:03,340 --> 00:08:04,965 -Nereye gidiyoruz? -Beni takip et. 107 00:08:12,840 --> 00:08:15,298 Burası sadece bir müze, değil mi? 108 00:08:16,215 --> 00:08:18,006 Hayır, değil. 109 00:08:28,506 --> 00:08:29,756 Burası hâlâ çalışıyor. 110 00:08:29,840 --> 00:08:32,965 Müze sadece bir göz boyama. 111 00:08:33,131 --> 00:08:36,048 Bu ne böyle? Ne anlama geliyor tüm bunlar? 112 00:08:36,131 --> 00:08:39,131 Sabırlı ol, anlatacağım. 113 00:08:40,465 --> 00:08:44,631 ÖBAT'ın Japonya birimi hâlâ işlevsel. 114 00:09:03,215 --> 00:09:05,215 Biraz olsun sakinleştin mi? 115 00:09:06,048 --> 00:09:07,965 Nasıl sakin olayım? 116 00:09:08,465 --> 00:09:10,340 Ne olduğu hakkında zerre fikrim yok. 117 00:09:11,381 --> 00:09:14,548 Pekâlâ, şaşırmanın nedenini anlıyorum. 118 00:09:19,131 --> 00:09:22,590 Gizli tutmamın bir sebebi vardı. 119 00:09:23,006 --> 00:09:24,465 Neymiş bu sebep? 120 00:09:28,381 --> 00:09:33,006 Aslında, şu anda Dünya yeni bir tehditle karşı karşıya. 121 00:09:38,673 --> 00:09:40,048 Şuna bir bak. 122 00:09:44,173 --> 00:09:45,923 Bu altı ay önceki kaza değil mi? 123 00:09:46,298 --> 00:09:47,381 Evet. 124 00:09:52,506 --> 00:09:54,923 Önce bir terörist saldırı olduğunu söylediler. 125 00:09:55,131 --> 00:09:58,881 Daha sonra hatalı motor bakımından kaynaklanan bir arıza, dediler. 126 00:10:00,923 --> 00:10:02,798 Bir de yakından bak. 127 00:10:07,423 --> 00:10:08,631 Kim bu? 128 00:10:13,173 --> 00:10:16,215 Bu kazaya sebep olan işte bu. 129 00:10:22,923 --> 00:10:24,298 Ultraman mı? 130 00:10:40,298 --> 00:10:42,298 Bir şey mi hatırladın? 131 00:10:47,048 --> 00:10:48,215 Ben... 132 00:10:50,131 --> 00:10:51,590 ...Ultraman'dım. 133 00:10:54,715 --> 00:10:56,215 Biliyordum. 134 00:10:59,506 --> 00:11:01,965 ÖBAT'taki herkes fark etmişti. 135 00:11:02,215 --> 00:11:06,506 Ne? Öyleyse neden kimse bir şey söylemedi? 136 00:11:06,590 --> 00:11:08,548 Tüm dünya öğrense ne olurdu? 137 00:11:09,048 --> 00:11:11,798 Shinjiro ile seni deney faresi gibi kullanırlardı. 138 00:11:18,340 --> 00:11:19,798 Oğlunla sen 139 00:11:20,381 --> 00:11:23,673 Ultraman'ın genlerini almışsınız. 140 00:11:25,215 --> 00:11:27,173 "Ultraman'ın genleri" mi? 141 00:11:28,215 --> 00:11:31,590 İkinizi korumak için böyle yaptık. 142 00:11:33,381 --> 00:11:34,798 Kusura bakma. 143 00:11:38,423 --> 00:11:39,881 Yani 144 00:11:40,548 --> 00:11:43,798 ÖBAT çalışmaya bizim için mi devam etti? 145 00:11:44,131 --> 00:11:45,173 Evet. 146 00:11:45,381 --> 00:11:50,381 Ama artık asıl amacına hizmet etmesinin vakti geldi. 147 00:11:53,048 --> 00:11:54,090 Ultraman yüzünden mi? 148 00:11:55,840 --> 00:12:00,840 Bu sefer insanlığın dostu değil. 149 00:12:01,840 --> 00:12:04,590 Şimdiye dek bunu senden sakladım 150 00:12:06,256 --> 00:12:08,381 ama artık bana yardım eder misin? 151 00:12:13,756 --> 00:12:14,631 10 YIL SONRA 152 00:12:14,840 --> 00:12:17,173 Hepsi de çok güzel kadınlar. 153 00:12:21,256 --> 00:12:22,506 Sana bakıyor. 154 00:12:23,715 --> 00:12:25,298 Ciddiyim. 155 00:12:25,631 --> 00:12:27,548 Kesinlikle sana bakıyordu. 156 00:12:27,715 --> 00:12:29,298 Başkasıyla karıştırmıştır. 157 00:12:29,381 --> 00:12:32,631 Hayır, sana bakıyordu diyorum Shinjiro. Bundan eminim. 158 00:12:33,173 --> 00:12:34,298 Sen 159 00:12:34,506 --> 00:12:37,590 beni kızlarla konuşturmaya mı çalışıyorsun? 160 00:12:37,715 --> 00:12:39,465 Alakası yok. 161 00:12:39,631 --> 00:12:42,215 Sadece o kızla bir şansın olduğunu söylüyorum. 162 00:12:43,006 --> 00:12:45,673 Aramızda sevgilisi olmayan bir sen varsın Shinjiro. 163 00:12:45,840 --> 00:12:48,256 Sevgilin olsun istemez misin? 164 00:12:48,881 --> 00:12:50,715 İsterim tabii. 165 00:12:50,798 --> 00:12:53,881 Öyleyse utangaç numarası yapmayı bırakıp bir kız bul kendine. 166 00:12:58,006 --> 00:13:00,340 Numara yapmıyorum. 167 00:13:04,590 --> 00:13:06,131 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 168 00:14:27,631 --> 00:14:28,548 Ben geldim. 169 00:14:31,131 --> 00:14:33,506 Son zamanlarda eve geç gelmeye başladın. 170 00:14:33,673 --> 00:14:36,131 Öyle mi? Değişen bir şey yok aslında. 171 00:14:38,798 --> 00:14:41,881 Okuldaki kulüpten çıktığını duydum. Bir şey mi oldu? 172 00:14:42,465 --> 00:14:43,381 Yok bir şey. 173 00:14:46,923 --> 00:14:49,423 Benimle konuşmak istediğin bir şey yok mu? 174 00:14:49,881 --> 00:14:53,798 Yok. Kendi kafama göre bir şeyler düşünüyorum. 175 00:14:55,006 --> 00:14:57,215 Ben de ne düşündüğünü bilmek istiyorum. 176 00:14:58,798 --> 00:15:00,173 Bir şeyler düşünüyorum işte. 177 00:15:34,965 --> 00:15:36,423 Şu o kız değil mi? 178 00:15:37,423 --> 00:15:39,673 Shinjiro, dün sana bakan kız bu. 179 00:15:40,340 --> 00:15:41,548 Bak. 180 00:15:45,923 --> 00:15:49,590 Bu arada, şu kız Rena Sayama'ya benzemiyor mu? 181 00:15:49,673 --> 00:15:51,131 Pop yıldızı olanı mı diyorsun? 182 00:15:53,506 --> 00:15:55,590 Evet, sanırım gerçekten benziyor. 183 00:15:57,965 --> 00:15:59,798 Başları büyük belada sanki. 184 00:15:59,881 --> 00:16:01,548 O çocuklar Nishi Lisesinden galiba. 185 00:16:01,631 --> 00:16:04,340 -Karışmasak iyi olur. -Ama... 186 00:16:04,423 --> 00:16:06,173 Bundan çok iyi puan alabiliriz. 187 00:16:06,715 --> 00:16:07,631 Ne? 188 00:16:08,256 --> 00:16:10,923 Bize bakıp bakmadıklarının bir önemi yok. 189 00:16:11,173 --> 00:16:13,465 Eğer yardım edersek çok iyi puan alırız bu işten. 190 00:16:13,548 --> 00:16:16,923 Hadi ama. Dayağı biz yersek de puan kaybederiz. 191 00:16:17,006 --> 00:16:18,881 -Hey! Shinjiro! -Shinjiro! 192 00:16:19,131 --> 00:16:22,673 Artık endişelenmeyi bırakmam gerek. 193 00:16:24,215 --> 00:16:27,048 Kendimi tutarsam bir şey olmaz. 194 00:16:28,548 --> 00:16:30,465 -İyi fikir. -Tabii öyle olacak. 195 00:16:31,215 --> 00:16:32,715 Ne istiyorsun lan? 196 00:16:33,548 --> 00:16:34,881 Kızları rahat bırakın. 197 00:16:35,173 --> 00:16:38,006 Korktuklarını görmüyor musunuz? 198 00:16:38,173 --> 00:16:39,423 Sen kimsin lan? 199 00:16:39,506 --> 00:16:41,173 Bu kızın erkek arkadaşı falan mısın? 200 00:16:41,923 --> 00:16:43,131 Hayır. 201 00:16:43,215 --> 00:16:45,506 Ama kız arkadaşım olmasını isterdim. 202 00:16:45,590 --> 00:16:47,506 Yoksa sen... 203 00:16:48,506 --> 00:16:52,881 ...adaleti savunan o nadir kahramanlardan biri misin? 204 00:16:53,131 --> 00:16:55,298 Hayır, değilim. 205 00:16:55,381 --> 00:16:56,923 Ne boksun o zaman? 206 00:16:57,506 --> 00:16:59,256 Kızdırma beni pislik! 207 00:17:06,215 --> 00:17:07,756 -Pardon. -Nasıl yaptı? 208 00:17:07,840 --> 00:17:09,215 İyi misin dostum? 209 00:17:09,340 --> 00:17:10,506 Ona ne yaptın? 210 00:17:11,006 --> 00:17:12,131 Ayağını tuttum sadece. 211 00:17:13,340 --> 00:17:14,881 -Kaçalım! -Ayağı çok kötü. 212 00:17:17,381 --> 00:17:18,923 Polis çağırın! 213 00:17:19,006 --> 00:17:21,006 -Sen iyi misin? -Tek yaptığım... 214 00:17:22,256 --> 00:17:23,756 -Siktir. Çok kötü olmuş. -Hey! 215 00:17:24,798 --> 00:17:25,715 Dayan! 216 00:17:34,256 --> 00:17:35,673 Ne yapacağım şimdi? 217 00:17:38,340 --> 00:17:40,465 Çok kötü bir şey yaptım. 218 00:17:43,506 --> 00:17:46,631 Her şey çok hızlı oldu, fazla güç kullandım galiba. 219 00:17:50,590 --> 00:17:52,840 Öyle yapmak istememiştim. 220 00:17:56,631 --> 00:17:59,965 Bendeki bu gücün olayı ne? 221 00:18:01,256 --> 00:18:04,756 Tam da artık kontrol edebildiğimi sanmışken. 222 00:18:05,798 --> 00:18:09,506 Hayata sana hiçbir şey anlatmamış anlaşılan. 223 00:18:14,506 --> 00:18:15,465 Kim var orada? 224 00:18:16,048 --> 00:18:17,173 Kimsin sen? 225 00:18:18,090 --> 00:18:20,256 O gücün sana nereden geldiğini 226 00:18:20,715 --> 00:18:22,548 söyleyeyim mi? 227 00:18:25,798 --> 00:18:31,590 O güç Dünya'ya ait değil. 228 00:18:46,631 --> 00:18:48,756 Beklediğimden iyisin. 229 00:19:24,881 --> 00:19:26,715 Kaçabildim galiba. 230 00:19:27,215 --> 00:19:30,548 Hayır, kaçamadın. 231 00:19:37,840 --> 00:19:40,423 Ne oluyor? Ne istiyorsun? 232 00:19:40,548 --> 00:19:41,923 Bana neden saldırdın? 233 00:19:43,090 --> 00:19:44,840 Sana söylemiştim. 234 00:19:45,131 --> 00:19:50,006 O güç Dünya'ya ait değil. 235 00:19:50,256 --> 00:19:53,840 Ne yapayım? Bu gücü ben istemedim ki. 236 00:19:54,340 --> 00:19:55,965 Haklısın. 237 00:19:56,631 --> 00:20:00,715 Eğer kızacaksan Shin Hayata'ya kız! 238 00:20:30,090 --> 00:20:32,298 Shinjiro, sen iyi misin? 239 00:20:34,090 --> 00:20:35,381 Baba? 240 00:20:35,506 --> 00:20:36,673 Yaralandın mı? 241 00:20:37,298 --> 00:20:38,215 Hayır. 242 00:20:38,465 --> 00:20:39,840 Burada ne arıyorsun? 243 00:20:40,590 --> 00:20:43,715 Bu adamı on yıldan fazladır tanırım. 244 00:20:44,965 --> 00:20:46,965 O da kim öyle? 245 00:20:47,548 --> 00:20:49,631 Ultraman'a benziyor. 246 00:20:50,006 --> 00:20:51,506 Shinjiro, dinle. 247 00:20:51,756 --> 00:20:54,298 O Ultraman değil. 248 00:20:55,215 --> 00:20:56,215 Çünkü 249 00:20:57,506 --> 00:20:58,881 Ultraman benim. 250 00:21:01,715 --> 00:21:03,048 Şaka yapıyor olmalısın. 251 00:22:38,965 --> 00:22:40,965 Alt yazı çevirmeni: Tuğçe Erteki