1 00:00:20,103 --> 00:00:22,522 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 2 00:00:23,440 --> 00:00:26,776 ‫- تسير الأمور بشكل رائع، صحيح؟ ‫- بعض المال الإضافي فحسب. 3 00:00:26,860 --> 00:00:28,069 ‫قد يقول البعض إنها وظيفة جانبية؟ 4 00:00:28,153 --> 00:00:31,489 ‫هل هذا هو نوع العمل المريب الذي تزاوله؟ 5 00:00:31,573 --> 00:00:32,949 ‫هذا صحيح. 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,451 ‫لا يمكنني قول الكثير، 7 00:00:34,534 --> 00:00:38,955 ‫لكنني قبلت عملًا أستغل فيه ‫انخفاض شعبية الأبطال مؤخرًا. 8 00:00:39,039 --> 00:00:42,500 ‫- يا للهول، مهلًا! ‫- الأجر مرتفع جدًا. 9 00:00:45,295 --> 00:00:46,546 ‫هل يمكنك أن تخبرني 10 00:00:48,465 --> 00:00:51,092 ‫بالمزيد عمّا قلته للتو؟ 11 00:02:22,642 --> 00:02:24,060 ‫"ألترامان" 12 00:02:26,187 --> 00:02:28,273 ‫هذا… 13 00:02:32,110 --> 00:02:34,404 ‫هل يمكن أن يكون هذا 14 00:02:35,029 --> 00:02:38,199 ‫ما قصده بـ"ألترامان" رابع؟ 15 00:02:38,283 --> 00:02:39,325 ‫"ألترامان" رابع؟ 16 00:02:40,201 --> 00:02:42,579 ‫أنت هاجمت والدي، صحيح؟ 17 00:02:42,662 --> 00:02:45,373 ‫لن أتغاضى عن ذلك. 18 00:02:45,456 --> 00:02:47,167 ‫فهمت الآن. 19 00:02:47,250 --> 00:02:50,962 ‫لا تملكين الكثير من السيطرة ‫على تلك القوة بعد، صحيح؟ 20 00:02:51,045 --> 00:02:53,590 ‫كيف يمكنني… 21 00:02:58,011 --> 00:03:01,014 ‫سأحصل على وسام شرف هنا. 22 00:03:01,097 --> 00:03:02,724 ‫اهربي يا "رينا"! 23 00:03:07,604 --> 00:03:09,772 ‫ماذا تفعل؟ 24 00:03:16,362 --> 00:03:17,322 ‫يا للهول! 25 00:03:19,032 --> 00:03:20,158 ‫ابتعد! 26 00:03:20,783 --> 00:03:21,951 ‫اتركني! 27 00:03:25,079 --> 00:03:26,748 ‫قلت لك أن تتوقف! 28 00:03:54,234 --> 00:03:55,944 ‫هذا مؤلم! اللعنة. 29 00:04:00,073 --> 00:04:01,866 ‫كم أنت جامحة القوى. 30 00:04:14,379 --> 00:04:16,172 ‫أنت بارعة. 31 00:04:17,257 --> 00:04:18,424 ‫أنا… 32 00:04:18,508 --> 00:04:24,639 ‫لكن كما تعلمين، ‫لا يمكنني أن أدع الأمور تنتهي هكذا. 33 00:04:43,658 --> 00:04:44,784 ‫ماذا؟ 34 00:04:48,579 --> 00:04:51,207 ‫ماذا؟ 35 00:04:54,627 --> 00:04:57,630 ‫لم يتصل "زارابي" بعد. 36 00:04:57,714 --> 00:04:59,090 ‫ماذا يفعل؟ 37 00:04:59,966 --> 00:05:03,594 ‫لا بأس، طالما أنه يؤدي دوره على أكمل وجه. 38 00:05:03,678 --> 00:05:05,221 ‫حقًا؟ 39 00:05:06,139 --> 00:05:09,392 ‫لكنك أمسكت بالفتى "ألترامان" ‫بمفرده أخيرًا. 40 00:05:09,934 --> 00:05:11,686 ‫إن هرب، فهذه مسؤوليتك. 41 00:05:11,769 --> 00:05:13,062 ‫لست قلقًا. 42 00:05:13,146 --> 00:05:16,274 ‫فريق البحث العلمي الخاص ‫يطارده بكامل قوّته. 43 00:05:16,357 --> 00:05:21,571 ‫إذًا، أليس هناك احتمال ‫أن يسحق رجال الـ"ألترامان" بعضهم؟ 44 00:05:22,447 --> 00:05:24,657 ‫هذا مثير للاهتمام. 45 00:05:25,950 --> 00:05:27,910 ‫ربما يمكنك استغلال ذلك. 46 00:05:28,494 --> 00:05:31,748 ‫لست بحاجة لتلقي الأوامر منك. 47 00:05:31,831 --> 00:05:34,625 ‫سأستمتع بهذا بطريقتي الخاصة. 48 00:05:34,709 --> 00:05:35,918 ‫أراك لاحقًا. 49 00:05:48,890 --> 00:05:52,018 ‫فورة غضب "ألترامان" في ذلك الوقت… 50 00:05:53,436 --> 00:05:58,816 ‫إنها إشارة، دون أدنى شك. 51 00:06:01,319 --> 00:06:03,571 ‫أبي و"رينا"… 52 00:06:06,449 --> 00:06:09,619 ‫لكن كيف أتواصل معها؟ 53 00:06:13,456 --> 00:06:17,210 ‫"(واتاشيبيوري)، (رينا ساياما)" 54 00:06:17,293 --> 00:06:18,503 ‫"ابق كما أنت دائمًا، (رينا)" 55 00:06:21,631 --> 00:06:22,632 ‫ماذا؟ 56 00:06:23,633 --> 00:06:25,384 ‫هذه الأرقام… 57 00:06:28,429 --> 00:06:30,640 ‫إن قرأتها بالعكس، ربما… 58 00:06:39,107 --> 00:06:41,234 ‫مرحبًا، أنا "رينا". 59 00:06:41,317 --> 00:06:43,236 ‫- حسنًا… ‫- شكرًا لاتصالك. 60 00:06:43,986 --> 00:06:47,115 ‫آسفة، لا يمكنني الرد على الهاتف الآن. 61 00:06:53,371 --> 00:06:54,497 ‫"رينا". 62 00:07:01,045 --> 00:07:03,422 ‫إذًا هذا هو الأمر. 63 00:07:04,006 --> 00:07:05,299 ‫ما الذي يجري؟ 64 00:07:05,383 --> 00:07:08,469 ‫بدوت كـ"ألترامان" فجأةً. 65 00:07:08,553 --> 00:07:10,304 ‫لم تبدي كواحدة من جماعة "ألترامان" فحسب. 66 00:07:10,805 --> 00:07:13,015 ‫كنت "ألترامان" بالتأكيد. 67 00:07:13,891 --> 00:07:17,311 ‫ربما تكونين "ألتراوومان" في هذه الحالة. 68 00:07:17,395 --> 00:07:19,147 ‫من يهتم بالتسمية؟ 69 00:07:19,647 --> 00:07:21,941 ‫لماذا أراد "بيملار" أن يعطي أبي هذه؟ 70 00:07:22,024 --> 00:07:25,695 ‫هل لهذا علاقة بطريقة ما ‫بسبب تعرّضه للهجوم؟ 71 00:07:25,778 --> 00:07:27,447 ‫لكن مهلًا، لماذا أنا؟ 72 00:07:28,364 --> 00:07:31,659 ‫لا أعرف حتى من أين أبدأ في وسط هذا. 73 00:07:31,742 --> 00:07:33,411 ‫بالطبع. 74 00:07:33,494 --> 00:07:35,288 ‫على أي حال، اهدئي. 75 00:07:35,371 --> 00:07:37,331 ‫كيف لي أن أهدأ؟ 76 00:07:39,292 --> 00:07:41,294 ‫لماذا يحدث هذا لي؟ 77 00:07:43,546 --> 00:07:44,547 ‫صحيح. 78 00:07:45,339 --> 00:07:46,632 ‫سأتصل بـ"شينجيرو". 79 00:07:46,716 --> 00:07:48,926 ‫لا يمكننا الاعتماد ‫على السيد "هاياتا" الآن. 80 00:07:49,010 --> 00:07:50,344 ‫لنجرّب مكانًا آخر. 81 00:07:51,929 --> 00:07:52,930 ‫مهلًا. 82 00:07:53,973 --> 00:07:56,559 ‫عندما قلت "السيد (هاياتا)"، ‫كنت تعني "شينجيرو"، صحيح؟ 83 00:07:56,642 --> 00:07:58,019 ‫لماذا لا يمكننا الاعتماد عليه؟ 84 00:07:58,102 --> 00:07:59,270 ‫ألا تعلمين؟ 85 00:07:59,353 --> 00:08:02,023 ‫إنه يمرّ بظروف صعبة. 86 00:08:02,732 --> 00:08:03,941 ‫"شينجيرو"! 87 00:08:06,611 --> 00:08:07,862 ‫سيد "تارو". 88 00:08:08,654 --> 00:08:09,697 ‫كيف؟ 89 00:08:10,406 --> 00:08:12,408 ‫علمت أنك ستكون هنا. 90 00:08:14,744 --> 00:08:16,204 ‫ماذا تعني؟ 91 00:08:17,288 --> 00:08:21,709 ‫تعلم بشأن الفتاة التي تُدعى "رينا ساياما" ‫أيضًا، صحيح؟ 92 00:08:21,792 --> 00:08:23,711 ‫تحقيقي بشأنها قادني إليك. 93 00:08:24,921 --> 00:08:26,130 ‫"رينا"! 94 00:08:27,715 --> 00:08:29,217 ‫ماذا تريد منها؟ 95 00:08:29,300 --> 00:08:32,470 ‫لا شيء، الشخص الذي ألاحقه هو أنت. 96 00:08:35,598 --> 00:08:39,101 ‫أرجوك دعني أذهب الآن. 97 00:08:39,185 --> 00:08:41,479 ‫يجب أن أذهب. 98 00:08:43,231 --> 00:08:45,900 ‫لا يمكنني توريطها. 99 00:08:47,193 --> 00:08:49,111 ‫لا يمكنني أن أدعك تهرب بعد الآن. 100 00:08:50,571 --> 00:08:53,616 ‫سوف أعيدك مهما كلّف الأمر. 101 00:09:01,749 --> 00:09:03,000 ‫"شينجيرو"! 102 00:09:25,856 --> 00:09:27,692 ‫هل ظننت أنك ستهرب مني مرتين؟ 103 00:09:29,443 --> 00:09:31,195 ‫أردت تغيير موقعنا فحسب. 104 00:09:31,279 --> 00:09:32,947 ‫إن قاتلنا بجديّة، 105 00:09:33,030 --> 00:09:34,949 ‫سينتهي بنا المطاف ‫بالتسبب بالمزيد من الضرر. 106 00:09:36,242 --> 00:09:40,037 ‫أعلم أنك لا تريد أن تُحتجز. 107 00:09:40,913 --> 00:09:42,498 ‫هل القتال هو خيارنا الوحيد؟ 108 00:09:47,336 --> 00:09:48,504 ‫كيف؟ 109 00:09:48,588 --> 00:09:49,589 ‫"تفعيل" 110 00:09:49,672 --> 00:09:51,591 ‫هل يمكن أن يكون هذا من السيد "آراشي"؟ 111 00:10:03,936 --> 00:10:05,563 ‫نجح التفعيل. 112 00:10:07,481 --> 00:10:09,358 ‫يمكنك الآن بذل قصارى جهدك. 113 00:10:12,653 --> 00:10:13,779 ‫لنفعل هذا! 114 00:10:17,867 --> 00:10:19,702 ‫أعلم أنك هنا. 115 00:10:19,785 --> 00:10:21,829 ‫عدتُ، ادخل. 116 00:10:23,748 --> 00:10:25,625 ‫مرحبًا، أطلت الغياب. 117 00:10:27,752 --> 00:10:30,671 ‫لماذا عدت فجأةً؟ 118 00:10:30,755 --> 00:10:34,008 ‫آسف، كان لديّ عمل صغير أنجزه. 119 00:10:34,592 --> 00:10:37,178 ‫عاد معي بعض الشبان المزعجين، 120 00:10:37,261 --> 00:10:38,679 ‫لذا أنا عالق هنا. 121 00:10:38,763 --> 00:10:40,514 ‫أريد أن أسألك شيئًا… 122 00:10:40,598 --> 00:10:41,974 ‫مهلًا. 123 00:10:42,058 --> 00:10:45,603 ‫أليس هناك ما تريد قوله أولًا؟ 124 00:10:49,857 --> 00:10:50,858 ‫عدت. 125 00:10:51,692 --> 00:10:53,903 ‫أهلًا بعودتك. 126 00:10:54,987 --> 00:10:56,280 ‫ماذا يجري؟ 127 00:10:56,781 --> 00:11:00,660 ‫أخبرتك، صحيح؟ هذا المكان هو منزلي. 128 00:11:00,743 --> 00:11:03,245 ‫وهذا الرجل ربّاني. 129 00:11:04,872 --> 00:11:05,790 ‫مرحبًا. 130 00:11:05,873 --> 00:11:08,417 ‫حبيبة؟ 131 00:11:08,501 --> 00:11:10,252 ‫متى أصبحت ناضجًا؟ 132 00:11:10,336 --> 00:11:13,798 ‫الأمر ليس كذلك، ‫انظر إلى هذا الشيء الذي في عنقها. 133 00:11:17,051 --> 00:11:19,553 ‫إذًا هذه هي الفتاة. 134 00:11:22,640 --> 00:11:24,975 ‫تبدين مشابهة فعلًا. 135 00:11:25,976 --> 00:11:27,520 ‫ماذا تعني؟ 136 00:11:27,603 --> 00:11:28,437 ‫انس الأمر. 137 00:11:29,605 --> 00:11:31,982 ‫أريد أن أعرف لماذا تحولت إلى "ألترامان". 138 00:11:32,066 --> 00:11:33,609 ‫اهدئي. 139 00:11:35,986 --> 00:11:39,073 ‫أنت صنعت بدلتها، صحيح أيها العجوز؟ 140 00:11:39,657 --> 00:11:42,118 ‫لماذا يستهدفها "بيملار"؟ 141 00:11:42,701 --> 00:11:45,037 ‫الأمر ليس كذلك. 142 00:11:45,955 --> 00:11:48,874 ‫لم يكن "بيملار" يستهدفها. 143 00:11:50,418 --> 00:11:52,878 ‫هي جذبت "بيملار" إليها. 144 00:11:54,046 --> 00:11:54,964 ‫ماذا؟ 145 00:11:57,091 --> 00:11:59,468 ‫ماذا يعني ذلك؟ 146 00:12:19,405 --> 00:12:23,993 ‫"شينجيرو"، هل هذا كل ما لديك؟ 147 00:12:31,625 --> 00:12:33,919 ‫أنا… 148 00:12:37,715 --> 00:12:39,425 ‫أنا… 149 00:12:41,594 --> 00:12:44,638 ‫ماذا تعني بأنها جذبت "بيملار" إليها؟ 150 00:12:44,722 --> 00:12:48,267 ‫جاء "بيملار" فجأةً إلى منزلي ‫في "الولايات المتحدة" وقال لي… 151 00:12:49,143 --> 00:12:54,356 ‫قبل أن تستيقظ القوة التي بداخلها، 152 00:12:55,691 --> 00:12:58,736 ‫يجب أن نبدأ التحضيرات. 153 00:13:00,613 --> 00:13:03,949 ‫لذا طلب مني أن أصنع بدلة ‫يمكنها أن ترتديها. 154 00:13:06,118 --> 00:13:07,953 ‫وهذا يعني… 155 00:13:08,037 --> 00:13:09,705 ‫وهذا يعني؟ 156 00:13:10,414 --> 00:13:13,459 ‫هل تعرف مقاسي الحقيقي؟ 157 00:13:17,213 --> 00:13:18,088 ‫إذًا؟ 158 00:13:18,172 --> 00:13:21,217 ‫لم يخبرني بأكثر من ذلك. 159 00:13:21,300 --> 00:13:24,178 ‫لم أرغب في التورط في أي شيء مزعج. 160 00:13:26,055 --> 00:13:27,640 ‫أشعر بالفضول. 161 00:13:27,723 --> 00:13:28,933 ‫بشأن ماذا؟ 162 00:13:29,016 --> 00:13:31,769 ‫لم أقصد ذلك. 163 00:13:32,436 --> 00:13:37,691 ‫قال "بيملار": ‫"قبل أن تستيقظ القوة التي بداخلها،" صحيح؟ 164 00:13:38,275 --> 00:13:39,401 ‫نعم. 165 00:13:40,569 --> 00:13:45,241 ‫هذا يعني أنه كان مُقدرًا لك دائمًا ‫أن تصبحي "ألترامان". 166 00:13:46,075 --> 00:13:47,201 ‫ماذا؟ 167 00:13:47,785 --> 00:13:50,204 ‫هذا كل ما يمكنني إخباركما به. 168 00:13:52,081 --> 00:13:53,499 ‫"رينا إندو". 169 00:13:54,375 --> 00:13:57,586 ‫من أنت بالضبط؟ 170 00:13:58,921 --> 00:14:01,298 ‫لست متأكدة. 171 00:14:08,305 --> 00:14:10,224 ‫حسنًا، سأخبرك. 172 00:14:10,975 --> 00:14:15,521 ‫أُبلغنا مسبقًا بحادثة "ألترامان". 173 00:14:16,564 --> 00:14:17,523 ‫تابع. 174 00:14:18,315 --> 00:14:22,027 ‫طُلب منا الذهاب إلى المنطقة السكنية ‫في بلدة "ساغايوشي" 175 00:14:22,111 --> 00:14:24,363 ‫وسرقة كل منزل فارغ في خضمّ الارتباك. 176 00:14:24,446 --> 00:14:25,698 ‫سرقة المنازل الفارغة؟ 177 00:14:25,781 --> 00:14:29,660 ‫كانت عمليات السرقة سهلة، ‫وعلاوةً على ذلك حصلنا على مكافأة. 178 00:14:29,743 --> 00:14:31,328 ‫كان تلك فرصة لا تُفوّت. 179 00:14:33,247 --> 00:14:36,917 ‫لم ينته عملك عند هذا الحد، صحيح؟ 180 00:14:37,960 --> 00:14:39,461 ‫حسنًا، سأخبرك. 181 00:14:40,379 --> 00:14:41,839 ‫طُلب مني إحضار أي معلومات 182 00:14:41,922 --> 00:14:47,344 ‫عن الفتى الذي كان يعيش ‫في المنطقة منذ أكثر من عقد. 183 00:14:48,387 --> 00:14:51,807 ‫معلومات عن فتى قضى أكثر من عشر سنوات؟ 184 00:14:53,267 --> 00:14:54,184 ‫أليس هذا كافيًا؟ 185 00:14:54,268 --> 00:14:56,478 ‫هل الشخص الذي أوكل إليك تلك المهمة 186 00:14:57,354 --> 00:14:58,439 ‫هو هذا الفضائي؟ 187 00:15:00,649 --> 00:15:03,235 ‫لا، لم يكن هو. 188 00:15:04,612 --> 00:15:08,240 ‫أين يمكنني أن أقابله؟ 189 00:15:08,324 --> 00:15:09,700 ‫سأخبرك! 190 00:15:10,284 --> 00:15:11,660 ‫سأخبرك، حسنًا؟ 191 00:15:36,560 --> 00:15:37,645 ‫قتلوه، صحيح؟ 192 00:15:38,979 --> 00:15:40,522 ‫هذا الجرح… 193 00:15:45,444 --> 00:15:48,238 ‫هذا سيئ، "ألترامان" جديد كان… 194 00:15:53,285 --> 00:15:54,787 ‫ماذا… 195 00:15:59,458 --> 00:16:02,086 ‫يبدو أنني وجدتك أخيرًا. 196 00:16:48,549 --> 00:16:51,385 ‫سيد "تارو"، هذا يكفي. 197 00:16:51,468 --> 00:16:53,929 ‫هل تحاول أن تقول إنني لا أستطيع هزيمتك؟ 198 00:16:54,471 --> 00:16:55,973 ‫الأمر ليس كذلك. 199 00:16:56,056 --> 00:16:59,560 ‫قد تكون "رينا" في خطر محدق بينما نتحدث! 200 00:16:59,643 --> 00:17:02,521 ‫أريد أن أنقذها فحسب! 201 00:17:08,235 --> 00:17:09,611 ‫"شينجيرو". 202 00:17:10,195 --> 00:17:12,740 ‫لماذا أصبحت "ألترامان"؟ 203 00:17:12,823 --> 00:17:14,867 ‫ماذا يعني لك أن تكون "ألترامان"؟ 204 00:17:16,285 --> 00:17:17,953 ‫لماذا تسأل عن ذلك؟ 205 00:17:18,746 --> 00:17:23,625 ‫في ذلك اليوم، كنت مستميتًا لتثبت براءتك. 206 00:17:23,709 --> 00:17:26,837 ‫كان هذا الكائن يدّعي أنه "ألترامان". 207 00:17:27,379 --> 00:17:29,673 ‫قد خططوا للأمر بأكمله. 208 00:17:30,174 --> 00:17:33,052 ‫بالنسبة إليّ، بدا الأمر وكأنك كنت تفكر فقط 209 00:17:33,135 --> 00:17:35,137 ‫في الانتقام للسيد "هاياتا". 210 00:17:35,721 --> 00:17:39,224 ‫لكنك قلت للتو إنك تريد إنقاذ شخص ما. 211 00:17:39,808 --> 00:17:42,728 ‫أخبرني من تكون حقًا. 212 00:17:48,358 --> 00:17:49,526 ‫بعد أن هربت، 213 00:17:50,277 --> 00:17:51,487 ‫كنت وحيدًا تمامًا. 214 00:17:52,029 --> 00:17:55,324 ‫فكرت في الكثير من الناس ‫وتلقيت المساعدة منهم. 215 00:17:57,576 --> 00:17:58,744 ‫عندها أدركت 216 00:17:59,787 --> 00:18:04,583 ‫أنني إن اتّبعت الطريق الذي سلكه أبي، 217 00:18:05,334 --> 00:18:07,461 ‫قد أجد الإجابة 218 00:18:09,004 --> 00:18:13,383 ‫وأكتشف أي نوع من "ألترامان" يجب أن أكون. 219 00:18:14,968 --> 00:18:18,430 ‫لذا لا يمكنني التوقف هنا! 220 00:18:21,767 --> 00:18:23,519 ‫ذلك صحيح. 221 00:18:23,602 --> 00:18:25,729 ‫ذلك ما أردتك أن تقوله. 222 00:18:37,783 --> 00:18:38,867 ‫سيد "موروبوشي". 223 00:18:40,077 --> 00:18:42,162 ‫أحسنت صنعًا في محاصرته. 224 00:18:42,663 --> 00:18:44,248 ‫سأنهي المهمة. 225 00:18:45,290 --> 00:18:49,128 ‫لا، دع الأمر لي من فضلك. 226 00:18:49,211 --> 00:18:50,712 ‫فهمت. 227 00:18:53,090 --> 00:18:54,049 ‫في هذه الحالة… 228 00:18:54,591 --> 00:18:55,551 ‫سيد "تارو"! 229 00:19:06,603 --> 00:19:08,397 ‫إذًا كان مزيفًا في النهاية. 230 00:19:09,898 --> 00:19:13,902 ‫لا يُصدّق كيف تظل تنخدع ‫بنفس الخدعة في كل مرة. 231 00:19:18,323 --> 00:19:19,908 ‫فهمت الآن. 232 00:19:20,617 --> 00:19:24,413 ‫كانت خطتكما منذ البداية ‫أن تحاصرا "شينجيرو"، أليس كذلك؟ 233 00:19:25,539 --> 00:19:27,666 ‫إن كانت تلك الحادثة ‫في مراسم الصلاة لإنعاش المدينة 234 00:19:27,749 --> 00:19:31,170 ‫من فعل منتحل شخصية، كما قال "شينجيرو"، 235 00:19:31,253 --> 00:19:32,880 ‫إذًا أصبح كل شيء منطقيًا. 236 00:19:33,881 --> 00:19:37,342 ‫والآن، تأكدت من وجود "المحتال". 237 00:19:37,968 --> 00:19:40,304 ‫في النهاية، كنت محقًا يا "شينجيرو". 238 00:19:40,387 --> 00:19:42,931 ‫أنت مزعج جدًا، صحيح؟ 239 00:19:43,015 --> 00:19:45,267 ‫إذًا منذ البداية، أنت… 240 00:19:45,350 --> 00:19:46,977 ‫نعم. 241 00:19:47,060 --> 00:19:48,437 ‫إذًا هذه البدلة كانت أيضًا… 242 00:19:50,022 --> 00:19:51,607 ‫كنت أراهن عليك. 243 00:19:52,691 --> 00:19:56,486 ‫كان هدفكما أن تجعلا "ألترامان" ‫يبدو ككارثة، أليس كذلك؟ 244 00:19:57,613 --> 00:20:00,407 ‫كشفت أمرنا تمامًا. 245 00:20:00,490 --> 00:20:02,659 ‫الآن أشعر بالحماسة. 246 00:20:03,911 --> 00:20:06,413 ‫لن أدعكما تفعلان ما يحلو لكما بعد الآن. 247 00:20:07,331 --> 00:20:09,958 ‫- هيا بنا يا "شينجيرو"! ‫- حاضر يا سيدي! 248 00:20:46,828 --> 00:20:48,288 ‫حافظ على تركيزك! 249 00:20:57,422 --> 00:20:59,675 ‫- أنت، هذا خطير! ‫- آسف. 250 00:21:34,918 --> 00:21:36,003 ‫هيا بنا. 251 00:21:46,555 --> 00:21:47,639 ‫"شينجيرو"! 252 00:21:47,723 --> 00:21:50,350 ‫مؤكد أن مقامرتك أثمرت. 253 00:21:50,434 --> 00:21:51,852 ‫سأعترف بهذا. 254 00:21:51,935 --> 00:21:53,812 ‫واستخدام نفسك كطعم 255 00:21:53,895 --> 00:21:57,816 ‫لإثبات براءة صديقك هو أمر مثير جدًا. 256 00:21:57,899 --> 00:21:59,234 ‫لكن… 257 00:22:01,653 --> 00:22:04,239 ‫المعركة بحد ذاتها هي فوزنا. 258 00:22:04,323 --> 00:22:06,450 ‫لم أكن أخطط لقتلك أولًا، 259 00:22:06,533 --> 00:22:09,328 ‫لكن أظن أنني سأبدأ بك، يا هدفي الرئيسي. 260 00:22:09,411 --> 00:22:10,704 ‫"شينجيرو"! 261 00:22:10,787 --> 00:22:13,123 ‫لا تكرهني بسبب هذا، اتفقنا؟ 262 00:22:17,294 --> 00:22:19,963 ‫ما هذا؟ 263 00:22:29,473 --> 00:22:30,640 ‫ذلك… 264 00:24:17,038 --> 00:24:20,125 ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"