1 00:02:09,922 --> 00:02:11,841 Après cinq semaines... 2 00:02:12,091 --> 00:02:14,719 Cinq semaines éreintantes de témoignages 3 00:02:14,969 --> 00:02:18,931 relatant vos forfaits odieux et votre impénitence, 4 00:02:20,015 --> 00:02:22,184 ce tribunal vous déclare coupable 5 00:02:22,435 --> 00:02:24,353 de cambriolage, 6 00:02:24,603 --> 00:02:26,814 de vol, de coups et blessures, 7 00:02:27,356 --> 00:02:30,901 d'extorsion, d'attentat à la pudeur, d'enlèvement 8 00:02:31,527 --> 00:02:33,946 et de quinze chefs d'accusation de meurtre. 9 00:02:35,322 --> 00:02:36,157 Vas-y. 10 00:02:36,699 --> 00:02:38,951 La cour vous condamne donc, 11 00:02:39,702 --> 00:02:40,786 Maladie, 12 00:02:41,036 --> 00:02:43,831 à mort par pendaison. 13 00:02:47,084 --> 00:02:50,254 La sentence sera exécutée sur la place publique. 14 00:02:52,131 --> 00:02:53,883 Que tous puissent assister 15 00:02:54,133 --> 00:02:56,802 au châtiment que votre cruauté mérite 16 00:02:57,052 --> 00:02:59,388 et à la fin de votre règne de terreur. 17 00:02:59,638 --> 00:03:01,557 Justice-spectacle : une honte Effie Boyle 18 00:03:01,807 --> 00:03:02,725 Que Dieu, 19 00:03:03,309 --> 00:03:05,978 si tant est qu'Il vous en ait donnée une, 20 00:03:06,645 --> 00:03:08,939 ait pitié de votre âme. 21 00:03:33,964 --> 00:03:35,466 Une exécution publique ! 22 00:03:35,716 --> 00:03:37,885 C'est une mascarade qu'on a abolie ! 23 00:03:38,135 --> 00:03:41,180 C'est une nécessité. Tout Londres nous regarde. 24 00:03:41,430 --> 00:03:42,973 Le monde entier nous regarde. 25 00:03:43,224 --> 00:03:45,684 Et nous retournons à l'état sauvage ! 26 00:03:45,935 --> 00:03:48,687 Dignes des primates de Darwin ! 27 00:03:49,313 --> 00:03:51,065 Mon cousin, Sa Majesté le roi... 28 00:03:51,315 --> 00:03:53,734 Oui, rappelez-nous encore qui est votre cousin, 29 00:03:53,984 --> 00:03:56,445 car chaque matin, nous l'avons oublié. 30 00:03:56,695 --> 00:03:58,572 Nous ne sommes pas des primates. 31 00:03:58,823 --> 00:04:00,533 Nous gérons une crise. 32 00:04:00,783 --> 00:04:03,369 Grâce aux lois de certification et du ruban bleu, 33 00:04:03,619 --> 00:04:06,080 les Touchés sont justiciables, visibles. 34 00:04:06,330 --> 00:04:09,458 - Elle est enchaînée, tel un animal. - Elle ne souffre pas. 35 00:04:09,708 --> 00:04:11,043 C'est le but. 36 00:04:11,460 --> 00:04:14,129 La souffrance lui donnerait la force de s'échapper. 37 00:04:14,380 --> 00:04:16,465 Elle ne peut ni se laver ni se changer. 38 00:04:16,715 --> 00:04:19,134 Cela lui donnerait aussi de la force ? 39 00:04:20,177 --> 00:04:21,387 C'est une violation... 40 00:04:21,637 --> 00:04:23,722 Maladie sera pendue fidèle à son image, 41 00:04:23,973 --> 00:04:25,850 non telle une détenue lambda. 42 00:04:26,642 --> 00:04:28,978 Dans son cas, la justice doit être visible. 43 00:04:29,228 --> 00:04:31,355 Certains craignent, à juste titre, 44 00:04:31,605 --> 00:04:32,940 comme le Premier ministre, 45 00:04:33,190 --> 00:04:35,401 d'attirer les foudres des Touchés. 46 00:04:35,651 --> 00:04:36,819 Un risque minime, 47 00:04:37,069 --> 00:04:38,070 dans le pire des cas. 48 00:04:38,320 --> 00:04:41,490 J'ai ordonné le déploiement des troupes sur la place 49 00:04:41,740 --> 00:04:43,951 et les cibles potentielles. 50 00:04:44,368 --> 00:04:46,996 Ni défilé, ni uniforme d'apparat, ni baïonnette. 51 00:04:47,413 --> 00:04:50,791 Sauf autour du palais. La reine veut du spectacle. 52 00:04:51,041 --> 00:04:53,502 Que rien ne ressemble à la loi martiale. 53 00:04:54,587 --> 00:04:57,298 Gardons le contrôle sans avoir l'air de le prendre. 54 00:04:57,548 --> 00:05:01,176 Je ne parle pas de racaille qui jette des briques sur les agents. 55 00:05:01,427 --> 00:05:03,178 Je parle du long terme. 56 00:05:04,138 --> 00:05:07,099 Nous avons abattu notre jeu en envoyant ce Kroos 57 00:05:07,349 --> 00:05:09,393 tuer Mary Brighton. Et quel résultat ? 58 00:05:09,852 --> 00:05:12,062 L'orphelinat a doublé ses effectifs. 59 00:05:12,771 --> 00:05:16,775 Si Kroos ne l'avait pas tuée, les effectifs auraient décuplé. 60 00:05:17,026 --> 00:05:20,446 Maladie n'est pas une jolie choriste, mais une paria. 61 00:05:21,030 --> 00:05:24,783 La pendaison de Maladie provoquera un tollé, nous le savons, 62 00:05:25,034 --> 00:05:27,494 - mais à long terme... - Messieurs ! 63 00:05:28,495 --> 00:05:30,998 Nous avons fait le serment de protéger l'Empire, 64 00:05:31,248 --> 00:05:33,167 non de tuer pour le plaisir. 65 00:05:33,792 --> 00:05:37,129 Nous ne savons rien de l'origine de cette affection, 66 00:05:37,379 --> 00:05:39,173 ni du créateur 67 00:05:39,798 --> 00:05:40,883 de ces monstres. 68 00:05:41,342 --> 00:05:44,428 Vous ignorez mes rapports sur les dangers de l'électricité 69 00:05:44,678 --> 00:05:46,180 et profitez de mon absence... 70 00:05:46,430 --> 00:05:47,973 Prince Albrecht, 71 00:05:48,223 --> 00:05:51,518 la nature de votre absence est source de préoccupation. 72 00:05:52,227 --> 00:05:54,688 Ainsi que votre compassion 73 00:05:54,939 --> 00:05:56,649 envers les Touchés. 74 00:05:56,899 --> 00:05:58,442 D'autant plus 75 00:05:59,151 --> 00:06:03,364 que la princesse a été expédiée à Zurich en pleine nuit. 76 00:06:03,906 --> 00:06:06,951 Bettina souffre d'un lumbago ! 77 00:06:11,080 --> 00:06:13,415 Tous nos vœux de prompt rétablissement. 78 00:06:14,583 --> 00:06:15,334 Néanmoins, 79 00:06:15,584 --> 00:06:19,171 notre patient, vous l'avez dit, n'est autre que l'Empire 80 00:06:20,130 --> 00:06:22,633 et il a besoin d'une saignée. 81 00:06:23,759 --> 00:06:26,095 Vous savez que cela ne suffira pas. 82 00:06:27,346 --> 00:06:29,306 La paix ne sera pas durable. 83 00:06:33,519 --> 00:06:34,520 Des rayons X. 84 00:06:34,770 --> 00:06:35,771 Des spectra-lunettes. 85 00:06:36,021 --> 00:06:37,523 Tu as passé Londres aux rayons X. 86 00:06:37,773 --> 00:06:39,900 Non, aux spectra-lunettes. 87 00:06:40,526 --> 00:06:43,320 Parce qu'on voit à travers... Oui. 88 00:06:44,071 --> 00:06:47,116 Les carrés sont les points à forer. Le reste sera en plein air. 89 00:06:47,366 --> 00:06:50,452 - Autant descendre directement. - Pas si on veut remonter. 90 00:06:50,703 --> 00:06:52,955 Le Galanthi est sous la grande abbaye. 91 00:06:53,205 --> 00:06:55,290 D'après Nimble, c'est très surveillé. 92 00:06:55,874 --> 00:06:59,378 - On ignore par qui. - On verra en reconnaissance. 93 00:06:59,628 --> 00:07:02,589 J'ai tout étudié. C'est le meilleur point d'entrée. 94 00:07:03,132 --> 00:07:04,133 C'est quoi ? 95 00:07:05,718 --> 00:07:08,554 Le siège de l'armée royale. 96 00:07:08,804 --> 00:07:11,473 - Le meilleur point d'entrée ? - D'habitude, non. 97 00:07:11,974 --> 00:07:13,517 Mais on aura une occasion. 98 00:07:13,976 --> 00:07:15,019 Laquelle ? 99 00:07:17,521 --> 00:07:20,024 C'est la partie que j'aime le moins. 100 00:07:20,691 --> 00:07:21,900 La pendaison de Maladie. 101 00:07:22,651 --> 00:07:24,445 Ce sera fermé pour la journée. 102 00:07:24,695 --> 00:07:27,614 D'après un ami d'Augie, ils sont tous réquisitionnés 103 00:07:27,865 --> 00:07:30,075 au Parlement, au palais de Buckingham... 104 00:07:30,325 --> 00:07:32,077 Ils craignent une révolte ? 105 00:07:32,327 --> 00:07:33,328 Peut-être. 106 00:07:36,165 --> 00:07:37,875 Tu organises une révolte ? 107 00:07:38,917 --> 00:07:40,127 Une réunion. 108 00:07:43,464 --> 00:07:45,507 - Tu as peur ? - Non. 109 00:07:46,258 --> 00:07:48,385 Tu as peur de voir le Galanthi. 110 00:07:48,886 --> 00:07:49,762 Oh oui... 111 00:07:50,262 --> 00:07:51,597 Oui, bien sûr. 112 00:07:54,349 --> 00:07:57,019 Rien ne s'est passé comme il aurait fallu. 113 00:07:57,269 --> 00:07:58,270 Et si c'était... 114 00:07:58,520 --> 00:07:59,563 Arrête. 115 00:07:59,813 --> 00:08:02,274 Non, n'arrête pas. Méchant garçon... 116 00:08:06,070 --> 00:08:07,613 Et si c'était... 117 00:08:08,947 --> 00:08:10,991 Et si c'était à cause de moi ? 118 00:08:11,241 --> 00:08:13,827 S'il voyait comme j'ai été horrible ? 119 00:08:14,078 --> 00:08:15,496 J'y pense tous les soirs. 120 00:08:15,746 --> 00:08:17,498 Ne parle pas de Katherine. 121 00:08:20,959 --> 00:08:22,795 Ça va marcher, d'accord ? 122 00:08:23,545 --> 00:08:25,047 Ça en vaudra la peine. 123 00:08:27,591 --> 00:08:28,926 Ça nous guérira. 124 00:08:29,301 --> 00:08:30,177 D'accord ? 125 00:08:32,471 --> 00:08:33,639 Ça nous guérira ? 126 00:08:34,139 --> 00:08:35,099 Nous ? 127 00:08:35,474 --> 00:08:36,683 Ça nous guérira de ça. 128 00:08:37,768 --> 00:08:38,894 Je ne sais pas... 129 00:08:39,144 --> 00:08:41,688 Ils tuent, mais c'est nous, le péché ? 130 00:09:04,211 --> 00:09:05,379 Il va éclore. 131 00:09:05,629 --> 00:09:08,465 Non, c'est plus une chrysalide qu'un œuf. 132 00:09:08,715 --> 00:09:09,800 Pour ainsi dire. 133 00:09:10,050 --> 00:09:12,719 Il passe d'un état liquide à... Lunettes ! 134 00:09:17,933 --> 00:09:19,601 Nous notons les pulsations. 135 00:09:20,102 --> 00:09:21,645 Elles faiblissent, mais... 136 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 Tuez-le. 137 00:09:24,606 --> 00:09:26,483 - Plaît-il ? - Il y a une fissure. 138 00:09:26,733 --> 00:09:29,236 Tuez-le. S'il fissure, il est fragile. 139 00:09:29,862 --> 00:09:30,696 Il s'est fissuré. 140 00:09:30,946 --> 00:09:33,282 Je n'ai rien fait et j'ignore comment. 141 00:09:33,699 --> 00:09:37,452 L'abri sera prêt. Encore un peu de forage et nous poserons les rails. 142 00:09:37,703 --> 00:09:40,330 Cette chose éclora loin de la ville et nous... 143 00:09:40,581 --> 00:09:43,834 Nos espoirs de remède étaient naïfs. Son pouvoir grandit. 144 00:09:45,210 --> 00:09:47,629 La fièvre s'empare de Londres. 145 00:09:48,463 --> 00:09:50,883 Demain aura lieu une exécution publique. 146 00:09:51,133 --> 00:09:54,678 - Est-ce une coïncidence ? - Ce n'est que justice. 147 00:10:02,269 --> 00:10:04,438 En Amérique, quand il y a une pendaison, 148 00:10:06,023 --> 00:10:07,232 nous regardons. 149 00:10:13,947 --> 00:10:14,740 Pardonnez-moi. 150 00:10:15,741 --> 00:10:18,368 Maladie a tué d'illustres confrères, 151 00:10:18,619 --> 00:10:19,494 des amis. 152 00:10:21,246 --> 00:10:23,957 J'ai l'air de n'être que chiffres, mais... 153 00:10:33,091 --> 00:10:34,134 Je reste un homme. 154 00:10:36,220 --> 00:10:38,639 Je suis toujours capable de colère, 155 00:10:39,473 --> 00:10:41,350 de mesquinerie et d'espoir. 156 00:10:43,101 --> 00:10:46,939 Vous et moi avons été plus exposés que quiconque. 157 00:10:47,189 --> 00:10:48,857 Votre sens moral n'a pas cillé. 158 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 Je suis toujours compétent. 159 00:10:50,817 --> 00:10:53,320 Des ailes ne nous ont pas poussé dans le dos ! 160 00:10:53,820 --> 00:10:56,073 Cette créature n'est pas toute-puissante. 161 00:10:57,074 --> 00:10:59,493 Si Satan en personne est à l'intérieur, 162 00:11:00,535 --> 00:11:03,163 il ne fera pas le poids face à Lavinia Bidlow. 163 00:11:03,789 --> 00:11:05,791 Nous courons un énorme risque. 164 00:11:06,458 --> 00:11:07,751 Il veut nous détruire. 165 00:11:13,215 --> 00:11:14,841 Si nous avons perdu espoir, 166 00:11:17,803 --> 00:11:19,179 il a déjà gagné. 167 00:11:59,011 --> 00:12:01,638 "Et que dire de tous ceux pleins de dédain, 168 00:12:01,888 --> 00:12:02,973 "qui 'juguent'... 169 00:12:03,223 --> 00:12:04,516 "Qui jugent ces femmes 170 00:12:04,766 --> 00:12:07,269 "sans savoir où leur propre 'juguement' s'arrête ?" 171 00:12:07,853 --> 00:12:09,521 "Quand Lui, qui nous surplombe, 172 00:12:09,771 --> 00:12:12,607 "sans aucun dédain, leur demandera des comptes, 173 00:12:12,858 --> 00:12:15,569 "Lui expliqueront-ils en quoi célébrer un meurtre 174 00:12:15,819 --> 00:12:17,446 "était le droit chemin ?" 175 00:12:17,863 --> 00:12:20,032 Elle est terriblement convaincante. 176 00:12:20,282 --> 00:12:23,744 Alors ça t'a plu d'ouvrir ton cœur à Désirée ? Bien sûr ! 177 00:12:23,994 --> 00:12:25,495 Tu es tellement prévisible. 178 00:12:25,746 --> 00:12:26,955 J'ai obéi à Mme True. 179 00:12:27,706 --> 00:12:30,250 Parler à Désirée et mettre mon âme à nu, 180 00:12:30,500 --> 00:12:31,585 entre autres, 181 00:12:31,835 --> 00:12:33,420 ça m'a soulagé d'un poids. 182 00:12:33,670 --> 00:12:34,421 Entre autres. 183 00:12:38,008 --> 00:12:39,885 Ma présence est acceptée désormais. 184 00:12:40,135 --> 00:12:43,221 Loin des bijoux, des bourses et des souvenirs. 185 00:12:47,726 --> 00:12:48,435 Arrogant. 186 00:12:49,394 --> 00:12:52,773 Ce sera plus dur demain. On ne gambade pas dans une grotte. 187 00:12:53,023 --> 00:12:54,524 Je ne gambade pas. 188 00:12:54,775 --> 00:12:57,194 Parfait. Je ne veux plus en parler non plus. 189 00:12:57,444 --> 00:12:58,612 C'est ça, va-t'en ! 190 00:12:58,862 --> 00:13:00,322 Tout le monde s'en réjouit. 191 00:13:02,115 --> 00:13:03,617 Elle sourit parce que tu pars ! 192 00:13:04,409 --> 00:13:05,494 Les hommes ! 193 00:13:06,119 --> 00:13:08,246 Le sexe le plus laid. 194 00:13:12,125 --> 00:13:15,921 "Quand Maladie se balancera devant des lords et des enfants, 195 00:13:16,171 --> 00:13:18,048 "Londres retrouvera la paix ?" 196 00:13:19,257 --> 00:13:20,926 Peut-être grâce au Galanthi. 197 00:13:21,176 --> 00:13:22,552 Quoi qu'il soit. 198 00:13:22,969 --> 00:13:24,971 Il ne la sauvera pas elle, mais... 199 00:13:25,555 --> 00:13:28,225 Est-ce que ça va marcher ? De pendre Maladie ? 200 00:13:28,850 --> 00:13:31,269 Mme True dit que la souffrance la rend forte. 201 00:13:31,520 --> 00:13:32,562 La souffrance, oui. 202 00:13:33,021 --> 00:13:35,315 Pas les dommages, ni la mort. 203 00:13:36,942 --> 00:13:38,026 Lis la fin. 204 00:13:38,944 --> 00:13:42,155 "La pendaison de Maladie est un spectacle plus que barbare, 205 00:13:42,406 --> 00:13:44,199 "c'est une plaie à l'âme de la ville. 206 00:13:44,699 --> 00:13:48,161 "Qui sait quelles vapeurs toxiques s'échapperont des tréfonds 207 00:13:48,412 --> 00:13:51,790 "et l'infecteront avec la rage la plus ancienne et bestiale, 208 00:13:52,040 --> 00:13:54,459 "faisant de nous tous, des Maladie." 209 00:13:55,794 --> 00:13:57,838 Ce n'est pas une idée qui me réjouit. 210 00:13:58,255 --> 00:14:00,006 Il n'y a aucun argument juridique. 211 00:14:01,299 --> 00:14:04,177 L'amendement de 1868 rend les exécutions privées. 212 00:14:04,428 --> 00:14:06,847 On peut y déroger pour éviter une maltraitance 213 00:14:07,097 --> 00:14:08,807 ou pour solenniser l'acte. 214 00:14:09,057 --> 00:14:12,018 Ici, cela fera l'inverse et le gouvernement le sait. 215 00:14:12,978 --> 00:14:15,313 Ils pendent Maladie parce qu'elle a été touchée. 216 00:14:23,655 --> 00:14:26,825 Nom, adresse, employeur. 217 00:14:27,075 --> 00:14:28,869 Lettres de référence ? 218 00:14:29,119 --> 00:14:29,995 Oui. 219 00:14:33,415 --> 00:14:34,207 Très bien. 220 00:14:35,667 --> 00:14:37,043 Qu'elle porte ça partout. 221 00:14:37,294 --> 00:14:39,379 Sinon, c'est un mois de prison. 222 00:14:40,005 --> 00:14:42,757 Attendez là-bas. Elle va en salle de démonstration. 223 00:14:43,508 --> 00:14:44,426 Démonstration ? 224 00:14:44,676 --> 00:14:47,762 Que voulez-vous qu'elle fasse ? Ce sont ses oreilles ! 225 00:14:48,013 --> 00:14:50,182 Je l'ai vue dans mon poulailler ! 226 00:14:51,057 --> 00:14:52,309 T'en fais pas, mon chou. 227 00:14:52,934 --> 00:14:55,020 On va sortir les chiens. Tu cours vite ? 228 00:14:55,270 --> 00:14:58,148 Boyle, je vous l'ai dit dès votre arrivée. 229 00:14:58,398 --> 00:15:00,692 - Pas d'interview pour elle. - Cinq minutes. 230 00:15:00,942 --> 00:15:03,737 - Elle vous tuera en quatre. - Trois et demie. 231 00:15:03,987 --> 00:15:06,114 S'il vous plaît, Mundi, aidez-moi. 232 00:15:06,364 --> 00:15:06,990 Aidez-les ! 233 00:15:07,240 --> 00:15:09,826 Ces démarches absurdes sont à peine moins lourdes 234 00:15:10,076 --> 00:15:11,369 que la peine de Maladie. 235 00:15:15,123 --> 00:15:17,876 Maladie est la pire meurtrière 236 00:15:18,126 --> 00:15:19,711 de l'histoire de Londres. 237 00:15:20,420 --> 00:15:21,755 Moins on en entend parler, 238 00:15:22,005 --> 00:15:25,717 plus on a de chance de contrôler tout ce cirque. 239 00:15:25,967 --> 00:15:28,136 Vous êtes contre cette pendaison. 240 00:15:28,386 --> 00:15:29,930 Je suis pour l'ordre. 241 00:15:30,555 --> 00:15:32,933 Pour punir le méchant et protéger le gentil. 242 00:15:33,183 --> 00:15:37,145 Alors agissez au lieu de rester là à reluquer les Touchées ! 243 00:15:37,938 --> 00:15:40,273 Je ne les vois pas d'ici. 244 00:15:40,524 --> 00:15:43,485 Vous voulez voir Maladie pour gonfler vos ventes. 245 00:15:43,735 --> 00:15:45,237 Mes ventes sont importantes. 246 00:15:45,487 --> 00:15:48,490 Je suis la seule à défendre l'humanité des Touchés. 247 00:15:48,907 --> 00:15:51,701 Les gens peuvent publier ce qu'ils veulent. 248 00:15:52,202 --> 00:15:54,246 Moi, je défends toujours la vérité. 249 00:15:54,496 --> 00:15:56,873 - Qui est-ce ? - Une victime de meurtre. 250 00:15:57,332 --> 00:15:59,751 Des cheminots ont voulu faire accuser Maladie. 251 00:16:00,001 --> 00:16:03,129 Ni pièce d'identité ni portée disparue qui corresponde. 252 00:16:03,380 --> 00:16:06,049 Ils ne se sont pas foulés pour imiter l'écriture. 253 00:16:06,841 --> 00:16:08,510 J'ai le même manteau. 254 00:16:08,760 --> 00:16:10,428 Dans le même style. 255 00:16:11,263 --> 00:16:14,599 Il plaît aux femmes actives : coupe soignée, bon marché. 256 00:16:15,684 --> 00:16:17,477 Elle travaillait dans un bureau, 257 00:16:17,727 --> 00:16:19,479 mais elle sortait souvent. 258 00:16:20,188 --> 00:16:22,315 Elle était dans le métro. La mairie... 259 00:16:22,566 --> 00:16:24,234 Une secrétaire ou... 260 00:16:25,777 --> 00:16:26,611 Secrétaire. 261 00:16:27,612 --> 00:16:30,156 Identifiez-la et je vous amène à Maladie. 262 00:16:30,907 --> 00:16:31,700 Pour de vrai ? 263 00:16:32,534 --> 00:16:33,785 Pas le moins du monde. 264 00:16:37,539 --> 00:16:38,498 Finalement, 265 00:16:38,748 --> 00:16:40,542 c'était deux autruches femelles. 266 00:16:43,295 --> 00:16:44,254 Enfin... 267 00:16:47,799 --> 00:16:48,758 Tout va bien ? 268 00:16:49,009 --> 00:16:52,429 Ce n'est rien. Une légère douleur derrière les yeux. 269 00:16:54,639 --> 00:16:56,391 As-tu choisi ce gilet ? 270 00:16:56,641 --> 00:16:58,893 - Il ressemble à ceux de Swann. - Non ! 271 00:16:59,144 --> 00:17:00,186 Je me suis dit... 272 00:17:01,771 --> 00:17:02,647 Pourquoi pas ? 273 00:17:03,273 --> 00:17:04,816 Évite de le fréquenter. 274 00:17:05,066 --> 00:17:08,737 Son horrible club est désormais enregistré au tribunal de commerce. 275 00:17:09,821 --> 00:17:11,114 C'est mon ami. 276 00:17:12,991 --> 00:17:14,909 C'était aussi le tien. 277 00:17:16,786 --> 00:17:19,789 Tu te souviens quand tu nous avais emmenés patiner ? 278 00:17:20,915 --> 00:17:24,294 Il t'avait fait rire toute la journée en imitant un danseur. 279 00:17:24,544 --> 00:17:26,796 Oui. Il était charmant à dix ans. 280 00:17:29,341 --> 00:17:31,217 Le diable peut avoir l'air d'un ange. 281 00:17:32,427 --> 00:17:35,388 Tu accordes trop facilement ta confiance. Je crois... 282 00:17:39,976 --> 00:17:42,395 Consulte le Dr Waterson pour ces douleurs 283 00:17:42,646 --> 00:17:45,482 ou je dirai à Hugo que tu le prends pour un ange. 284 00:17:46,066 --> 00:17:48,360 - Il te rebattra les oreilles. - Cesse. 285 00:17:48,610 --> 00:17:52,572 Il faudrait la pendre et la fusiller. On n'est jamais trop prudent. 286 00:17:53,198 --> 00:17:54,240 Nous irons tôt ? 287 00:17:54,783 --> 00:17:56,785 Peut-on nous réserver une place ? 288 00:17:57,035 --> 00:17:59,579 Apportez votre arme et tuez-la vous-mêmes ! 289 00:18:02,540 --> 00:18:06,002 - Nous ne sommes pas des meurtriers. - Non, des voyeurs. 290 00:18:06,670 --> 00:18:08,505 Maladie a une éthique, elle. 291 00:18:14,052 --> 00:18:14,678 Pardon ? 292 00:18:15,387 --> 00:18:17,555 Ne t'excuse pas pour moi ! Quel toupet ! 293 00:18:17,806 --> 00:18:19,182 Je ne suis pas gâteuse. 294 00:18:20,308 --> 00:18:22,227 Les vautours sont partout, 295 00:18:22,477 --> 00:18:26,064 affublés de chapeaux et drapés de soie fine ! 296 00:18:41,579 --> 00:18:43,873 Oui, je patinais avec aisance. 297 00:18:48,336 --> 00:18:50,046 Tu nous surpassais tous. 298 00:18:57,554 --> 00:19:00,432 Et d'ailleurs, c'est toujours le cas. 299 00:19:01,808 --> 00:19:04,352 Tu ne dois pas être en ville demain, Augie. 300 00:19:04,602 --> 00:19:07,188 - Ne discute pas. - Non. Bien sûr que non. 301 00:19:08,106 --> 00:19:09,649 Je serai à Brighton. 302 00:19:09,899 --> 00:19:10,942 Je vous remercie. 303 00:19:11,818 --> 00:19:15,572 Je visite un bâtiment qui pourrait servir de refuge ornithologique. 304 00:19:15,822 --> 00:19:17,699 Le public s'y intéresse depuis peu. 305 00:19:17,949 --> 00:19:20,076 Plus la barbarie humaine fait rage, 306 00:19:20,326 --> 00:19:22,203 plus nous bichonnons nos animaux. 307 00:19:23,705 --> 00:19:25,749 Ou plus avons-nous besoin d'eux ? 308 00:19:30,670 --> 00:19:31,755 Augie... 309 00:19:34,549 --> 00:19:38,261 Rapporte-moi donc quelque chose d'amusant de Brighton. 310 00:19:39,512 --> 00:19:40,513 Bien sûr. 311 00:19:49,981 --> 00:19:52,400 Selon un des gardiens, Maladie chante. 312 00:19:52,650 --> 00:19:55,069 - Des comptines... - Très pertinent ! 313 00:19:55,320 --> 00:19:58,948 Vous savez, c'est une question de force mentale. 314 00:19:59,407 --> 00:20:02,577 Vous vous foutez de moi ! Il porte plainte ? 315 00:20:02,827 --> 00:20:03,912 C'est insensé ! 316 00:20:04,162 --> 00:20:06,122 Lord Humphries a été brûlé. 317 00:20:06,372 --> 00:20:08,500 Bertie Humphries est une brute lâche. 318 00:20:08,750 --> 00:20:10,752 Il n'a pas été brûlé, mais gelé, 319 00:20:11,002 --> 00:20:13,880 car il n'a pas respecté la consigne "ne pas toucher". 320 00:20:16,341 --> 00:20:18,343 Ronald est un numéro remarquable. 321 00:20:18,593 --> 00:20:20,512 Il rafraîchit votre verre, 322 00:20:20,762 --> 00:20:22,388 mais touchez-le et vous... 323 00:20:22,639 --> 00:20:24,224 Ronald n'est pas enregistré. 324 00:20:24,474 --> 00:20:27,268 Un Touché non déclaré ne peut contester une plainte. 325 00:20:27,519 --> 00:20:29,979 - Si le lord... - Il a signé une décharge. 326 00:20:31,105 --> 00:20:33,566 Tout membre du Ferryman accepte les risques. 327 00:20:37,987 --> 00:20:39,405 Bertie y tient vraiment ? 328 00:20:39,656 --> 00:20:43,034 Je me ferais un plaisir de discuter avec Lady Humphries ! 329 00:20:43,284 --> 00:20:46,579 - Le chantage est illégal. - C'est de la défiance. 330 00:20:50,583 --> 00:20:53,127 Savez-vous le travail que cela représente ? 331 00:20:54,796 --> 00:20:57,215 Gérer toutes ces démarches administratives, 332 00:20:57,465 --> 00:20:59,092 cette paperasserie immonde ? 333 00:20:59,342 --> 00:21:01,719 Et cet imbécile me fait perdre mon temps 334 00:21:01,970 --> 00:21:03,680 parce qu'un Touché l'a irrité ! 335 00:21:06,808 --> 00:21:09,185 Suis-je bête ! Bien sûr que vous le savez. 336 00:21:10,228 --> 00:21:12,146 Quel destin surprenant ! 337 00:21:12,564 --> 00:21:14,858 Nous sommes devenus des hommes sérieux. 338 00:21:15,108 --> 00:21:15,859 Oui. 339 00:21:17,610 --> 00:21:19,737 Comme si je regardais dans un miroir. 340 00:21:26,786 --> 00:21:28,788 Comment puis-je arranger ça ? 341 00:21:29,831 --> 00:21:31,958 Mes artistes ne veulent pas se déclarer. 342 00:21:32,208 --> 00:21:34,002 Ils savent ce qu'on pense d'eux. 343 00:21:34,252 --> 00:21:35,753 Même ceux qui les désirent. 344 00:21:36,254 --> 00:21:38,840 Surtout ceux qui les désirent. 345 00:21:41,342 --> 00:21:44,178 Chaque don est unique. 346 00:21:44,429 --> 00:21:45,597 Il vous différencie. 347 00:21:46,514 --> 00:21:47,557 Comme... 348 00:21:48,975 --> 00:21:50,643 Comme un portrait de Sargent. 349 00:21:52,604 --> 00:21:54,606 Ou ces choses... Des empreintes digitales. 350 00:21:55,148 --> 00:21:57,817 Il n'y en a pas deux pareilles. C'est incroyable. 351 00:21:58,818 --> 00:22:01,070 Nous allons déclarer votre homme, 352 00:22:02,113 --> 00:22:03,865 sans préciser où il travaille. 353 00:22:04,115 --> 00:22:07,744 Vous devrez satisfaire Lord Humphries, sans le menacer. 354 00:22:09,537 --> 00:22:13,541 Envoyez-lui un cheval ou ce qui est d'usage chez les riches. 355 00:22:13,791 --> 00:22:15,585 Et je ne veux plus voir ça. 356 00:22:15,835 --> 00:22:17,837 Soit vous protégez vos gens, 357 00:22:18,087 --> 00:22:19,756 soit je fermerai votre club. 358 00:22:20,423 --> 00:22:21,966 Vous, un homme sérieux ? 359 00:22:22,216 --> 00:22:24,302 Non, un maquereau qui joue avec le feu. 360 00:22:24,552 --> 00:22:27,388 - Ce n'était pas du feu. - Non, la vie d'un homme ! 361 00:22:29,891 --> 00:22:31,351 Vous arrivez toujours à... 362 00:22:37,565 --> 00:22:38,566 Demain, 363 00:22:39,067 --> 00:22:40,652 nous allons tuer une femme 364 00:22:40,902 --> 00:22:43,237 pour divertir le public. 365 00:22:43,488 --> 00:22:45,073 Londres est ainsi, désormais. 366 00:22:45,323 --> 00:22:47,909 Elle s'est métamorphosée en Jack l'Éventreur. 367 00:22:48,159 --> 00:22:50,286 Vous êtes dans le spectacle. Venez ! 368 00:22:50,870 --> 00:22:54,040 Soyez au premier rang pour renifler l'odeur du sang. 369 00:22:55,041 --> 00:22:57,293 Vous saurez ce que vous avez sur les mains. 370 00:23:01,214 --> 00:23:04,008 Pourquoi faites-vous un métier que vous détestez ? 371 00:23:05,134 --> 00:23:07,470 Je travaille avec des gens qui l'aiment. 372 00:23:15,269 --> 00:23:17,355 Vous aviez l'oreille collée à la porte ? 373 00:23:17,605 --> 00:23:18,815 C'était inutile. 374 00:23:19,232 --> 00:23:20,775 Vous êtes Hugo Swann. 375 00:23:21,859 --> 00:23:24,070 Écrire sur les Touchés, c'est connaître 376 00:23:24,320 --> 00:23:26,906 l'imprésario le plus tristement célèbre de Londres. 377 00:23:27,573 --> 00:23:31,077 - Je nie tout. - Ce n'est pas vous qui m'intéressez. 378 00:23:32,161 --> 00:23:34,205 Mais quelque chose vous intéresse. 379 00:23:34,455 --> 00:23:37,083 Qui dépasse vos compétences. 380 00:23:39,836 --> 00:23:41,963 Vous me lancez un défi ? 381 00:23:42,213 --> 00:23:43,589 Cela vous plairait. 382 00:23:44,007 --> 00:23:47,343 D'autant plus devant des huîtres chez Pegini. 383 00:23:48,970 --> 00:23:51,014 Nous avons trop à faire pour décider 384 00:23:51,264 --> 00:23:53,016 lequel va utiliser l'autre, 385 00:23:53,266 --> 00:23:55,476 mais vous pourriez me rendre un service. 386 00:25:01,542 --> 00:25:02,627 - Augie ? - Oui. 387 00:25:06,923 --> 00:25:09,008 - C'était vous, le corbeau ? - Pardon ? 388 00:25:09,258 --> 00:25:11,719 C'est vous qui m'espionniez dans le corbeau ? 389 00:25:14,472 --> 00:25:15,515 Non, non ! 390 00:25:15,765 --> 00:25:16,724 J'étais moi. 391 00:25:16,974 --> 00:25:18,726 J'étais en moi. 392 00:25:18,976 --> 00:25:21,729 Je suis là pour la réunion. Je ne ferais jamais ça. 393 00:25:22,480 --> 00:25:23,689 Vraiment ? 394 00:25:24,649 --> 00:25:26,567 Il appréciait mes ablutions. 395 00:25:32,323 --> 00:25:36,119 Ce n'est qu'un oiseau et j'ignorais que vous vous laviez. 396 00:25:37,954 --> 00:25:38,955 C'était un mauvis. 397 00:25:39,205 --> 00:25:41,207 Ils ne m'écoutent jamais. 398 00:25:42,500 --> 00:25:43,793 Vous m'enregistrez ? 399 00:25:44,669 --> 00:25:45,837 Bien sûr que non. 400 00:25:47,880 --> 00:25:49,423 Je ferai plus de bruit. 401 00:25:49,674 --> 00:25:50,883 Non, c'est... 402 00:25:51,926 --> 00:25:53,594 C'est toute cette folie. 403 00:25:54,428 --> 00:25:56,430 Comme si le péché s'épanouissait. 404 00:25:57,098 --> 00:26:00,726 Tout le monde transgresse les règles ou reste là, à ne rien faire. 405 00:26:02,270 --> 00:26:05,731 Comme si on nous mettait à l'épreuve, mais dans un cauchemar 406 00:26:05,982 --> 00:26:09,110 où le temps est écoulé et on n'a pas trouvé nos crayons. 407 00:26:10,278 --> 00:26:11,696 Vous me dites la vérité ? 408 00:26:12,446 --> 00:26:14,407 Je ne trahirais pas votre confiance. 409 00:26:14,949 --> 00:26:17,118 Même pour voir ce qu'on réserve à son mari ? 410 00:26:17,368 --> 00:26:17,994 Jamais. 411 00:26:18,244 --> 00:26:20,496 Mon corps nu serait-il ennuyeux ? 412 00:26:22,832 --> 00:26:24,333 - Je dérange ? - Au contraire. 413 00:26:25,293 --> 00:26:27,837 La foreuse est prête. Je te montre. 414 00:26:30,882 --> 00:26:32,967 Comment ça se passe avec les oiseaux ? 415 00:26:34,510 --> 00:26:36,679 Vous les ferez chanter demain ? 416 00:26:38,306 --> 00:26:39,223 Oui. 417 00:26:39,807 --> 00:26:42,351 Ils feront des sons, des descentes en piqué... 418 00:26:42,602 --> 00:26:43,686 Je me suis entraîné. 419 00:26:43,936 --> 00:26:46,105 La distraction idéale pendant le forage. 420 00:26:46,814 --> 00:26:48,107 Qu'est-ce que vous... 421 00:26:48,524 --> 00:26:50,610 Que pensez-vous trouver là-dessous ? 422 00:26:51,360 --> 00:26:53,613 Si je peux vous poser cette question. 423 00:26:53,863 --> 00:26:56,199 J'ignore ce que j'ai le droit de savoir. 424 00:26:57,074 --> 00:26:59,243 Je sais qu'on dit un Galanthi. 425 00:26:59,493 --> 00:27:00,453 Même au singulier. 426 00:27:00,703 --> 00:27:03,289 J'avais un souci de boulon explosif, mais là... 427 00:27:06,000 --> 00:27:08,211 Nous trouverons des réponses. 428 00:27:09,003 --> 00:27:11,380 Est-ce dangereux ? Qui est là-bas ? 429 00:27:11,964 --> 00:27:13,966 Comment allons-nous le reprendre ? 430 00:27:14,217 --> 00:27:15,676 Et bien d'autres choses. 431 00:27:15,927 --> 00:27:17,762 Je cherche de l'espoir. 432 00:27:20,431 --> 00:27:22,391 Cette réponse aurait suffi. 433 00:27:30,441 --> 00:27:32,235 À la bonne profondeur, il faut... 434 00:27:44,163 --> 00:27:45,873 Ça, c'est le sol de... 435 00:27:51,337 --> 00:27:52,922 Ça ne remontera pas. 436 00:28:05,935 --> 00:28:08,604 On n'arrête pas ! Maladie est pendue demain. 437 00:28:30,710 --> 00:28:33,004 Pas de précipitation, mes petits. 438 00:28:34,005 --> 00:28:36,590 Pour une pendaison à succès, ça doit balancer. 439 00:28:38,592 --> 00:28:39,260 Allez ! 440 00:28:46,600 --> 00:28:47,768 Fais-le entrer. 441 00:28:49,812 --> 00:28:51,230 Lentement, mais sûrement. 442 00:28:51,856 --> 00:28:53,274 Vous avez toute la nuit. 443 00:29:01,115 --> 00:29:02,241 Gilbert Massen, 444 00:29:03,075 --> 00:29:05,244 capitaine d'industrie, pair du royaume. 445 00:29:06,203 --> 00:29:07,747 Dois-je vous appeler "lord" ? 446 00:29:07,997 --> 00:29:09,665 Dois-je vous appeler "roi" ? 447 00:29:10,291 --> 00:29:11,959 Une machine impressionnante... 448 00:29:12,209 --> 00:29:14,295 Sûrement l'œuvre de Penance Adair. 449 00:29:15,713 --> 00:29:16,505 Oui. 450 00:29:17,089 --> 00:29:18,090 C'est amusant. 451 00:29:19,216 --> 00:29:21,427 Je laisse les petits jouer avec. 452 00:29:21,677 --> 00:29:23,512 Ce n'est pas très pratique. 453 00:29:24,055 --> 00:29:27,475 En cas d'accident, je préfère qu'un gros cheval absorbe le choc. 454 00:29:27,725 --> 00:29:28,809 Que voulez-vous ? 455 00:29:29,226 --> 00:29:31,228 Que Londres soit sous contrôle. 456 00:29:31,479 --> 00:29:32,438 Le vôtre ? 457 00:29:32,688 --> 00:29:35,858 - Pas celui de monstres. - Des monstres ? 458 00:29:36,108 --> 00:29:37,360 Maladie disparaît demain. 459 00:29:37,610 --> 00:29:41,614 Tandis qu'Annie brûle nos biens en toute impunité ? 460 00:29:41,864 --> 00:29:45,451 Ou qu'une Irlandaise illettrée construit en quelques jours 461 00:29:45,701 --> 00:29:49,330 ce sur quoi des industriels s'échinent depuis des années ? 462 00:29:49,580 --> 00:29:53,667 Ce qui défie l'ordre naturel est par définition monstrueux. 463 00:29:53,918 --> 00:29:55,544 Même si c'est joli. 464 00:29:55,795 --> 00:29:58,422 L'ordre n'a rien de naturel, mon petit. 465 00:29:58,923 --> 00:30:01,258 Il y a le chaos, la sauvagerie, 466 00:30:02,426 --> 00:30:04,303 et puis des hommes comme nous, 467 00:30:04,553 --> 00:30:08,224 qui imposent juste assez d'ordre pour se rendre nécessaires. 468 00:30:09,141 --> 00:30:12,561 Vous n'êtes pas ici par peur des jolies dames. 469 00:30:13,187 --> 00:30:15,064 Vous payez des affreux pour les tuer. 470 00:30:15,773 --> 00:30:17,024 N'est-ce pas, Odium ? 471 00:30:22,154 --> 00:30:24,407 Mon gars a été chargé de tuer Amalia True. 472 00:30:24,657 --> 00:30:26,283 Il a cru que ça venait de moi. 473 00:30:26,534 --> 00:30:28,577 La police était prête à le confirmer. 474 00:30:29,286 --> 00:30:30,955 Regardez-moi dans les yeux, 475 00:30:31,455 --> 00:30:32,706 la main sur le cœur, 476 00:30:32,957 --> 00:30:35,251 et dites-moi qu'il n'est pas affreux. 477 00:30:39,380 --> 00:30:40,714 Je ne vois qu'un soldat 478 00:30:40,965 --> 00:30:44,552 qui a été battu par une femme qui fait un cinquième de son poids. 479 00:30:49,098 --> 00:30:50,558 Nous avons un ennemi commun. 480 00:30:50,808 --> 00:30:52,726 Une personne ou un groupe 481 00:30:52,977 --> 00:30:55,479 veut modifier les règles de la réalité. 482 00:30:55,729 --> 00:30:57,273 Nous devons contrôler... 483 00:30:57,523 --> 00:30:59,275 Je suis le roi des mendiants. 484 00:31:00,401 --> 00:31:03,821 J'avais que dalle, mais les hommes me suivaient. 485 00:31:04,071 --> 00:31:07,450 Les Touchés changent les choses, comme les arcs. 486 00:31:07,700 --> 00:31:08,701 Je m'adapterai. 487 00:31:10,911 --> 00:31:14,832 Je ne recherche pas un allié, monsieur Orrun. 488 00:31:16,083 --> 00:31:18,502 Je vous propose un travail grassement payé. 489 00:31:18,752 --> 00:31:21,088 Il fallait le dire tout de suite ! 490 00:31:29,180 --> 00:31:32,725 Nous avons cherché l'origine de tout cela, un remède. 491 00:31:33,350 --> 00:31:35,186 Nous avons pris des mesures... 492 00:31:35,936 --> 00:31:39,190 Nous sommes à la traîne. Nous réagissons au lieu d'agir. 493 00:31:40,191 --> 00:31:43,777 La pendaison de Maladie est l'occasion de changer cela. 494 00:31:44,028 --> 00:31:45,029 D'être prêts. 495 00:31:45,279 --> 00:31:47,781 À quoi ? Vous pensez qu'elle va s'échapper ? 496 00:31:48,365 --> 00:31:51,243 Non, Maladie sera pendue et la justice rendue. 497 00:31:51,660 --> 00:31:54,497 À court terme, le public sera apaisé et bouleversé. 498 00:31:55,456 --> 00:31:57,082 Entre Touchés et puristes, 499 00:31:57,333 --> 00:32:00,085 l'opposition atteint son paroxysme. 500 00:32:00,336 --> 00:32:01,795 Je dois maintenir la paix. 501 00:32:02,546 --> 00:32:04,006 Maintenir l'ordre naturel ? 502 00:32:04,256 --> 00:32:06,467 Officiellement, oui. 503 00:32:07,009 --> 00:32:07,927 Mais 504 00:32:08,427 --> 00:32:11,263 il m'apparaît très clairement que... 505 00:32:12,056 --> 00:32:15,142 pour que Londres soit sauvée du chaos, 506 00:32:16,393 --> 00:32:18,229 elle doive goûter au chaos. 507 00:32:19,688 --> 00:32:21,065 Ce que j'attends de vous, 508 00:32:22,066 --> 00:32:24,193 c'est le bon dosage. 509 00:32:37,915 --> 00:32:39,083 Tu montes te coucher ? 510 00:32:39,333 --> 00:32:40,793 Je dois réparer la foreuse. 511 00:32:41,043 --> 00:32:43,337 - Comment sont les filles ? - Agitées. 512 00:32:43,587 --> 00:32:46,173 Myrtle est en colère de ne pas venir. 513 00:32:47,091 --> 00:32:49,718 Je suis presque sûre que c'était ça. 514 00:32:49,969 --> 00:32:51,637 Vivement qu'elle sache écrire. 515 00:32:51,887 --> 00:32:55,599 Je l'emmènerais si c'était sûr. Elle comprend le Galanthi. 516 00:32:56,725 --> 00:32:59,562 Des filles ont dit que tu avais tué Lucy. 517 00:33:00,729 --> 00:33:03,983 Annie les a fait taire, mais elle est elle-même effrayante. 518 00:33:04,692 --> 00:33:08,279 - Tu sais que c'est faux. - Oui, tu ne ferais jamais ça. 519 00:33:08,529 --> 00:33:12,074 Si. J'en avais envie. Ça prouve que je ne l'ai pas fait. 520 00:33:12,950 --> 00:33:14,743 Et oui, Lucy me manque aussi. 521 00:33:15,452 --> 00:33:17,371 - Que dirait Mary ? - Ce n'est pas... 522 00:33:17,621 --> 00:33:20,541 - Ils sont avec nous ou... - Et le pardon ? 523 00:33:21,292 --> 00:33:23,877 Le pardon existe toujours en ce monde. 524 00:33:24,128 --> 00:33:25,963 Ou avons-nous trouvé le remède ? 525 00:33:26,922 --> 00:33:30,092 La bonté n'était qu'un microbe depuis le début ? 526 00:33:32,970 --> 00:33:34,430 Demain, je te promets... 527 00:33:34,680 --> 00:33:38,309 Je dis toujours que je ne fabriquerai pas d'armes. 528 00:33:38,559 --> 00:33:42,062 Mal utilisées, la plupart de mes babioles pourraient tuer. 529 00:33:42,313 --> 00:33:44,523 Un chandelier aussi, ou un seau d'eau. 530 00:33:44,773 --> 00:33:46,775 Elles sont violentes, mes machines. 531 00:33:48,694 --> 00:33:51,155 Parfois, l'énergie elle-même semble... 532 00:33:51,947 --> 00:33:52,865 impitoyable. 533 00:33:54,074 --> 00:33:57,578 Penance, le Galanthi verra dans ton cœur. 534 00:33:58,370 --> 00:33:59,580 Comme moi je le... 535 00:34:25,939 --> 00:34:27,941 Je dois terminer la foreuse. 536 00:34:36,784 --> 00:34:40,329 Sans se soucier des roses 537 00:34:41,580 --> 00:34:44,541 Sans se soucier des épines 538 00:34:45,459 --> 00:34:48,712 Un faucheur épuisé se repose 539 00:34:50,047 --> 00:34:52,299 Au milieu des épis 540 00:34:53,801 --> 00:34:58,013 Je devrais dormir toute la nuit 541 00:35:00,182 --> 00:35:02,518 Froid comme un décembre de chien 542 00:35:03,894 --> 00:35:06,563 Passé comme le jour qui finit 543 00:35:07,815 --> 00:35:09,942 Un seul d'entre eux se souvient 544 00:35:11,402 --> 00:35:14,446 Et tous les autres oublient 545 00:35:15,489 --> 00:35:18,701 Au moins un se souvient 546 00:35:19,993 --> 00:35:22,121 Au moins un se souvient 547 00:35:33,257 --> 00:35:35,259 - Comment tu as dormi ? - Debout. 548 00:35:35,509 --> 00:35:38,679 Les yeux ouverts, à travailler. Je n'ai pas dormi. 549 00:35:40,305 --> 00:35:41,807 Qu'est-ce que c'est ? 550 00:35:42,057 --> 00:35:43,475 C'est notre plan. 551 00:35:44,184 --> 00:35:46,353 Notre plan pour quoi ? 552 00:35:49,314 --> 00:35:51,358 Notre plan pour sauver Maladie. 553 00:35:52,901 --> 00:35:54,486 Le Galanthi est notre espoir 554 00:35:54,737 --> 00:35:57,239 et il a besoin de nous au plus vite, 555 00:35:57,489 --> 00:35:59,742 mais Maladie va être assassinée en public. 556 00:35:59,992 --> 00:36:02,286 Je dois empêcher ça. C'est ma mission. 557 00:36:02,536 --> 00:36:05,539 J'ai déjà vu une pendaison. Si je peux arrêter celle-ci, 558 00:36:05,789 --> 00:36:07,624 c'est que je dois le faire. 559 00:36:08,459 --> 00:36:09,752 Maladie n'est pas Mary. 560 00:36:10,002 --> 00:36:12,838 - Elle a voulu tuer Mary et toi. - Je ne dis pas... 561 00:36:13,088 --> 00:36:16,467 Elle a aussi tué une douzaine de personnes en public ! 562 00:36:16,717 --> 00:36:17,968 C'est l'exécution légale 563 00:36:18,218 --> 00:36:20,804 d'une personne dangereuse et malheureuse. 564 00:36:21,054 --> 00:36:23,515 - On tue par compassion ? - Parfois, oui. 565 00:36:23,766 --> 00:36:24,892 Là, c'est un lynchage. 566 00:36:25,142 --> 00:36:27,227 Ils s'en vanteront et nous le craindrons. 567 00:36:27,478 --> 00:36:30,814 C'est une corde entourée de cordes dans une rangée de cordes. 568 00:36:32,065 --> 00:36:35,277 Je devrais me détourner du pouvoir qui peut tout arranger 569 00:36:35,527 --> 00:36:38,071 et qui m'a demandé de l'aide il y a un mois, 570 00:36:38,322 --> 00:36:41,992 pour prouver au public qu'on soutient une tueuse enragée ? 571 00:36:42,451 --> 00:36:45,245 On finira tous au bout d'une corde ! 572 00:36:45,496 --> 00:36:49,249 C'est plus risqué pour les Touchés que de laisser une... 573 00:36:49,500 --> 00:36:50,918 Tu ne viendras pas. 574 00:36:52,628 --> 00:36:54,505 Je préférerais que tu viennes. 575 00:36:56,548 --> 00:36:59,760 - Je ne peux pas te laisser faire. - Ne commence pas. 576 00:37:00,010 --> 00:37:02,554 - C'est trop risqué... - Et je suis une enfant ! 577 00:37:02,805 --> 00:37:05,808 Je n'ai pas tué puis dévoré une douzaine d'hommes ! 578 00:37:06,725 --> 00:37:08,811 Je n'ai jamais fait ça non plus. 579 00:37:09,061 --> 00:37:11,939 Je fais partie de ce monde. Le monde de Dieu ! 580 00:37:12,189 --> 00:37:15,400 Il ne veut pas qu'on régresse et qu'on s'entretue 581 00:37:15,651 --> 00:37:16,610 pour le plaisir. 582 00:37:17,110 --> 00:37:20,239 On sauvera plein de gens demain. Des enfants. 583 00:37:20,489 --> 00:37:22,241 Il ne s'agit pas de ça. 584 00:37:22,491 --> 00:37:23,700 Des chatons ? 585 00:37:26,703 --> 00:37:29,039 Il s'agit d'elle, aujourd'hui. 586 00:37:29,706 --> 00:37:32,960 Quelque chose s'est brisé en moi, comme une côte cassée. 587 00:37:33,210 --> 00:37:34,294 J'ai mal. 588 00:37:34,920 --> 00:37:38,465 Je refuse de vivre en sachant que j'ai ignoré ce signe. 589 00:37:39,550 --> 00:37:41,760 Donc Dieu te dit de sauver Maladie. 590 00:37:42,010 --> 00:37:44,346 Non. Te dit-Il de l'abandonner ? 591 00:37:44,596 --> 00:37:46,682 Qu'en penserait ton Galanthi ? 592 00:37:47,891 --> 00:37:51,436 Il pourrait peut-être guérir Sarah. Et la ramener. 593 00:37:51,687 --> 00:37:53,564 Tu ne te poses pas la question ? 594 00:37:53,814 --> 00:37:55,482 On ne peut pas guérir de tout. 595 00:37:55,732 --> 00:37:57,985 C'est une théorie qui t'arrange bien. 596 00:38:00,153 --> 00:38:01,905 Il s'agit donc de Sarah. 597 00:38:02,155 --> 00:38:04,992 Il s'agit des filles ! Toutes ! Ici et ailleurs ! 598 00:38:05,993 --> 00:38:08,036 Pas seulement pour leur sécurité, 599 00:38:08,287 --> 00:38:10,122 mais pour leur vision du monde. 600 00:38:10,372 --> 00:38:12,708 Une part d'elles se brise ou se tait à jamais 601 00:38:12,958 --> 00:38:15,836 quand le monde devient bestial sans qu'on réagisse. 602 00:38:23,385 --> 00:38:25,137 Je t'interdis de la ramener ici. 603 00:38:25,387 --> 00:38:29,808 Quand tu auras été criblée de balles, puis saignée par Maladie pour rire, 604 00:38:30,058 --> 00:38:31,393 ne la ramène pas ici. 605 00:38:31,643 --> 00:38:33,353 Je te dis que j'ai un plan ! 606 00:38:35,981 --> 00:38:38,400 Ce sera plus difficile dans quelques jours 607 00:38:38,650 --> 00:38:40,736 avec la garde, mais le Galanthi sera... 608 00:38:40,986 --> 00:38:42,905 Pardon ? Moi, j'y vais. 609 00:38:43,655 --> 00:38:44,573 Aujourd'hui. 610 00:38:45,324 --> 00:38:46,158 J'y vais. 611 00:38:47,284 --> 00:38:49,578 J'ai la foreuse, l'air. Plus besoin de toi. 612 00:38:50,787 --> 00:38:53,707 Excuse-moi, ton plan n'allait pas jusque-là ? 613 00:38:53,957 --> 00:38:56,376 Tu n'as pas vu mon énergie potentielle 614 00:38:56,627 --> 00:38:58,503 faire potentiellement le travail ? 615 00:39:00,547 --> 00:39:04,426 Je n'abandonnerai pas le Galanthi parce que tu as mal aux côtes. 616 00:39:05,093 --> 00:39:07,179 L'avenir du monde dépend de moi. 617 00:39:07,429 --> 00:39:09,640 L'avenir du monde dépend du présent. 618 00:39:10,140 --> 00:39:11,475 N'es-tu pas là pour ça ? 619 00:39:15,687 --> 00:39:18,398 Je ne sais pas pourquoi je suis là, je ne sais pas 620 00:39:18,774 --> 00:39:21,151 comment je suis arrivée là, ni quoi faire. 621 00:39:22,486 --> 00:39:23,403 En revanche, 622 00:39:23,654 --> 00:39:26,490 moi, je ne confonds pas ma douleur avec une idée. 623 00:39:31,536 --> 00:39:34,122 Voyons qui m'accorde toujours sa confiance. 624 00:39:35,874 --> 00:39:39,127 Rassemblez-vous tous. Vu que c'est déjà fait... 625 00:39:41,129 --> 00:39:45,092 Pour ceux qui n'écoutaient pas, nos routes se séparent. 626 00:39:45,342 --> 00:39:48,303 Je vais partir à la recherche du Galanthi comme prévu. 627 00:39:49,137 --> 00:39:51,223 J'ai peu expliqué ce que cela implique. 628 00:39:51,473 --> 00:39:55,102 C'est la première étape pour savoir ce qui nous a réunis ici 629 00:39:55,352 --> 00:39:57,062 et ce que nous devons faire. 630 00:40:00,607 --> 00:40:02,693 Moi, je vais voir Maladie... Sauver... 631 00:40:07,614 --> 00:40:09,616 Je vais empêcher cette pendaison. 632 00:40:11,493 --> 00:40:12,577 Et sauver Maladie. 633 00:40:13,120 --> 00:40:14,579 C'est de la folie, hein ? 634 00:40:14,830 --> 00:40:17,624 Elle reste une enfant de Dieu, comme nous tous. 635 00:40:17,874 --> 00:40:20,711 On a tous une âme quoi qu'en dise leurs injures ! 636 00:40:21,128 --> 00:40:24,047 J'arracherai Maladie de leurs griffes fanatiques 637 00:40:24,297 --> 00:40:27,342 car nul Touché ne sera massacré et donné en spectacle. 638 00:40:27,592 --> 00:40:30,470 Je me suis entraînée à dire ça et je suis en sueur ! 639 00:40:32,889 --> 00:40:34,141 Très bien. 640 00:40:34,391 --> 00:40:36,143 Nous avons désormais deux plans. 641 00:40:36,643 --> 00:40:38,311 Je ne peux forcer personne, 642 00:40:38,562 --> 00:40:39,271 mais ça... 643 00:40:39,521 --> 00:40:41,690 C'est insensé. N'y allez pas. 644 00:41:02,252 --> 00:41:05,088 - Tu peux encore te raviser. - J'aimerais pouvoir. 645 00:41:07,591 --> 00:41:10,635 J'ai toujours su que Maladie essaierait de s'échapper. 646 00:41:10,886 --> 00:41:12,596 Je n'imaginais pas avec toi. 647 00:41:15,599 --> 00:41:17,851 - Où va Mlle Carbey... - Je te paierai. 648 00:41:18,852 --> 00:41:20,228 - Tu triches ! - Pardon. 649 00:41:21,313 --> 00:41:23,523 Mon plan ne fonctionne pas sans toi. 650 00:41:23,774 --> 00:41:25,192 J'aime être indispensable. 651 00:41:32,407 --> 00:41:34,076 Doit-on tous se justifier ? 652 00:42:07,484 --> 00:42:09,569 Je suis plus jeune que la plupart ici, 653 00:42:09,820 --> 00:42:13,657 mais je me dois de dire que je vous aime toutes les deux 654 00:42:13,907 --> 00:42:17,494 et je ne crois pas que quiconque devrait faire quoi que ce soit. 655 00:42:22,707 --> 00:42:23,959 Soyez prudents. 656 00:42:46,731 --> 00:42:48,108 L'ultime interview de Maladie "Dieu a peur de moi" 657 00:42:48,358 --> 00:42:49,985 Effie Boyle ! 658 00:42:50,235 --> 00:42:52,362 "Mes ventes sont importantes"... 659 00:42:53,363 --> 00:42:55,866 Ça va mettre le feu aux poudres. 660 00:42:56,283 --> 00:42:58,285 Hugo Swann l'a aidée à voir Maladie ? 661 00:42:58,535 --> 00:43:00,912 Non, elle ne l'a pas vue. C'est du mensonge. 662 00:43:01,872 --> 00:43:04,124 Je croyais qu'elle valait mieux que ça. 663 00:43:04,374 --> 00:43:06,042 Je lui ai jamais fait confiance. 664 00:43:06,293 --> 00:43:08,253 Que les hommes comptent les entrées. 665 00:43:08,503 --> 00:43:10,046 À 400, fermez les portes. 666 00:43:10,297 --> 00:43:11,756 Des milliers attendent. 667 00:43:12,007 --> 00:43:15,135 Verrouillez. Le juge a dit "publique", pas "bondée". 668 00:43:21,474 --> 00:43:22,225 Ouvrez. 669 00:43:40,577 --> 00:43:43,997 Vous deux nous aiderez à entrer et sortir, rien de plus. 670 00:43:44,247 --> 00:43:47,209 George et Violet, vous serez dans le prototype. 671 00:43:47,459 --> 00:43:49,669 J'irai seule sur la place... 672 00:43:49,920 --> 00:43:53,048 - Tu n'es plus spéléologue ? - True dit de vous protéger. 673 00:43:54,341 --> 00:43:56,134 Bien. Ça nous facilite les choses. 674 00:43:56,384 --> 00:43:57,427 Viens voir. 675 00:43:59,095 --> 00:44:02,432 - Nimble, c'est pareil sauf... - Oui, je reste en haut. 676 00:44:03,183 --> 00:44:05,435 On va devoir s'entraîner. 677 00:44:25,956 --> 00:44:27,457 Nos tireurs d'élite. 678 00:44:29,000 --> 00:44:32,629 Ils ne tireront que si nécessaire, mais ils feront mouche. 679 00:44:35,465 --> 00:44:36,716 Comment... 680 00:44:37,884 --> 00:44:40,345 Comment ça s'est passé dans les bas-fonds ? 681 00:44:40,971 --> 00:44:43,139 Le roi n'a pas eu la réaction escomptée. 682 00:44:43,807 --> 00:44:46,851 Ses hommes ne seraient pas formés à éviter la violence. 683 00:44:47,102 --> 00:44:49,479 L'anarchie est une aubaine pour lui : 684 00:44:49,729 --> 00:44:52,023 son trafic passe inaperçu. 685 00:44:52,774 --> 00:44:55,527 Je lui ai indiqué les quartiers à éviter. 686 00:44:57,153 --> 00:45:00,532 Devrions-nous nous occuper de lui de façon définitive ? 687 00:45:01,324 --> 00:45:03,660 Un coup d'État au royaume des mendiants ? 688 00:45:05,161 --> 00:45:06,663 Un jour, peut-être. 689 00:45:07,539 --> 00:45:09,207 La foule est éparse. 690 00:45:10,542 --> 00:45:11,584 Swann ! 691 00:45:12,419 --> 00:45:13,378 Général Pecking ! 692 00:45:14,254 --> 00:45:15,088 Gilberto. 693 00:45:15,338 --> 00:45:16,798 Vous aimez le sang ? 694 00:45:18,300 --> 00:45:19,968 Le sang, oui, 695 00:45:20,593 --> 00:45:21,261 mais... 696 00:45:22,929 --> 00:45:23,722 Pas le bleu. 697 00:45:32,605 --> 00:45:33,690 Je peux vous aider ? 698 00:45:35,066 --> 00:45:36,776 Il se trouve que oui. 699 00:45:37,277 --> 00:45:40,196 Je suis ton oncle préféré. Je débarque de l'étranger 700 00:45:40,447 --> 00:45:41,906 rien que pour te voir. 701 00:45:42,615 --> 00:45:43,283 Nan ! 702 00:45:45,452 --> 00:45:48,246 Tu es venu voir la pendaison, pas pour moi ! 703 00:45:49,456 --> 00:45:50,623 On a un fût de gin. 704 00:45:52,375 --> 00:45:54,753 - Tom, c'est mon oncle ! - Bonjour, Tom ! 705 00:45:56,087 --> 00:45:57,839 George, quand tu entends... 706 00:45:58,715 --> 00:46:00,884 Tu attends 2 min et tu baisses ce levier. 707 00:46:01,634 --> 00:46:03,595 Quand le prototype est déployé, 708 00:46:03,845 --> 00:46:05,513 tu t'éloignes et tu vas à... 709 00:46:05,764 --> 00:46:08,141 Porchill Road. Après le tambour, le levier. 710 00:46:32,707 --> 00:46:36,169 J'ai étudié avec Aneel. Il sait que je veux exercer. 711 00:46:36,836 --> 00:46:39,047 Je devrais y renoncer après le mariage ? 712 00:46:44,552 --> 00:46:46,721 Je suis bien meilleure élève que lui. 713 00:46:47,931 --> 00:46:50,725 Il va me quitter parce que je suis meilleure que lui. 714 00:46:50,975 --> 00:46:52,268 Ne dis pas de bêtises. 715 00:46:52,519 --> 00:46:55,480 Il sera là avec des fleurs et des excuses demain ! 716 00:46:55,730 --> 00:46:57,273 Vous avez entendu mon chut ? 717 00:46:59,943 --> 00:47:00,985 Hé, toi, là ! 718 00:47:01,236 --> 00:47:03,196 Ne pousse pas ou tu dégages. 719 00:47:03,822 --> 00:47:06,241 - Donne-moi ça ! - C'est à moi ! 720 00:47:06,491 --> 00:47:08,410 Tu vas pleurer ? Dégage ! 721 00:47:08,952 --> 00:47:10,161 Il est exaspéré. 722 00:47:10,412 --> 00:47:12,872 Tant mieux. Ce sera plus facile pour moi. 723 00:47:23,758 --> 00:47:26,219 Quinze mille livres en or ! 724 00:47:26,970 --> 00:47:28,805 Faut rien dire aux autres. 725 00:47:29,597 --> 00:47:31,099 Remuez-vous, les gars ! 726 00:47:31,349 --> 00:47:32,642 Oui, mon oncle ! 727 00:47:32,892 --> 00:47:35,311 Mon père n'a jamais regardé mes tableaux. 728 00:47:35,562 --> 00:47:38,064 Pour lui, je ne suis bon qu'à être un condé. 729 00:47:39,149 --> 00:47:40,775 Il m'a pris mes pinceaux. 730 00:47:41,025 --> 00:47:43,236 C'était des Winsor & Newton ! 731 00:48:07,844 --> 00:48:09,804 Nous somme tous les enfants de Dieu 732 00:48:59,812 --> 00:49:01,689 Du calme, chéri. J'arrive ! 733 00:49:19,457 --> 00:49:21,292 Qu'elle crève, cette diablesse ! 734 00:49:22,168 --> 00:49:23,336 Espèce de monstre ! 735 00:49:23,586 --> 00:49:24,504 Qu'on la brûle ! 736 00:49:25,505 --> 00:49:26,422 Allez ! 737 00:49:26,673 --> 00:49:28,591 Pendez-la, cette chienne ! Allez ! 738 00:49:29,884 --> 00:49:31,386 Pendez-la ! 739 00:49:31,636 --> 00:49:33,805 Pendez-la ! 740 00:49:48,486 --> 00:49:51,447 - Ça pèse une tonne ! - J'ai le dos en compote ! 741 00:49:52,323 --> 00:49:54,075 T'es fort comme un taureau ! 742 00:50:08,881 --> 00:50:09,716 Bonjour. 743 00:50:30,069 --> 00:50:30,945 Tirez ! 744 00:50:31,529 --> 00:50:32,322 Tirez ! 745 00:50:53,051 --> 00:50:55,178 Elle ne voulait pas qu'on la sauve. 746 00:50:57,805 --> 00:50:58,806 Non. 747 00:51:00,892 --> 00:51:02,727 Elle voulait que les gens voient. 748 00:51:03,728 --> 00:51:05,188 Un public. 749 00:51:07,398 --> 00:51:09,025 Elle va nous tuer. 750 00:51:09,275 --> 00:51:11,569 Tous ceux qui sont venus la regarder. 751 00:51:12,528 --> 00:51:13,529 - Filez ! - Attendez. 752 00:51:13,780 --> 00:51:15,281 - Partez ! - Taisez-vous ! 753 00:51:15,698 --> 00:51:17,116 D'où sortent ces câbles ? 754 00:51:18,076 --> 00:51:19,702 Ils ne vont pas dans la prison. 755 00:51:21,704 --> 00:51:23,665 Ces barrières sont en métal ? 756 00:51:28,670 --> 00:51:30,421 Ce fut un honneur. 757 00:51:31,798 --> 00:51:33,132 Lâchez la barrière ! 758 00:51:35,885 --> 00:51:38,096 Éloigne-les de la barrière, Birch ! 759 00:51:39,222 --> 00:51:41,182 Éloignez-les de la barrière ! 760 00:51:45,687 --> 00:51:47,271 Faites-les lâcher ! 761 00:51:50,400 --> 00:51:51,484 Que se passe-t-il ? 762 00:51:51,734 --> 00:51:53,486 Fichue électricité ! 763 00:51:56,072 --> 00:51:57,365 Vite, debout ! 764 00:51:57,615 --> 00:51:58,908 Tout le monde dehors ! 765 00:52:01,536 --> 00:52:03,162 George, ne le déploie pas ! 766 00:52:04,414 --> 00:52:05,623 Ne touche pas le levier ! 767 00:52:12,171 --> 00:52:13,548 Ils méritent bien pire. 768 00:52:40,491 --> 00:52:41,576 Maman ! 769 00:52:42,618 --> 00:52:44,579 Vite ! Par ici ! 770 00:52:55,798 --> 00:52:56,591 Viens ! 771 00:53:22,533 --> 00:53:24,160 True dit de vous protéger. 772 00:53:31,042 --> 00:53:32,543 Harriet ! 773 00:53:45,139 --> 00:53:48,017 Je vais chercher de l'aide ! Je reviens ! 774 00:54:08,955 --> 00:54:09,956 Venez ! 775 00:54:11,290 --> 00:54:12,208 Par ici ! 776 00:54:24,929 --> 00:54:25,805 Harriet ! 777 00:55:03,342 --> 00:55:05,553 Mort aux Touchés ! 778 00:56:28,135 --> 00:56:29,387 Juste là. 779 00:56:33,182 --> 00:56:34,183 Mettez-la ici. 780 00:56:39,355 --> 00:56:40,398 Ça a été ? 781 00:56:44,360 --> 00:56:45,111 Et vous ? 782 00:56:47,613 --> 00:56:49,490 Ça a tourné à l'émeute. 783 00:57:05,297 --> 00:57:06,549 Je tue que des anges. 784 00:57:09,802 --> 00:57:12,263 Elle parlait d'un inspecteur futé et honnête. 785 00:57:12,513 --> 00:57:14,432 Elle l'a pas épousé car il était triste. 786 00:57:44,003 --> 00:57:45,755 Mes ventes sont importantes. 787 00:57:46,005 --> 00:57:46,839 Choquant 788 00:57:47,089 --> 00:57:49,050 Ça va mettre le feu aux poudres. 789 00:57:49,300 --> 00:57:50,801 Il plaît aux femmes actives. 790 00:57:51,052 --> 00:57:52,470 N'est pas journaliste... 791 00:57:52,720 --> 00:57:53,929 Des coups de couteau. 792 00:57:54,180 --> 00:57:54,972 Qui est-ce ? 793 00:57:56,057 --> 00:57:57,308 Une victime de meurtre. 794 00:58:03,481 --> 00:58:05,941 Nom de la victime : inconnu 795 00:58:37,056 --> 00:58:39,141 Qu'on la pende 796 00:58:44,021 --> 00:58:45,064 Pas mal. 797 00:58:51,737 --> 00:58:55,449 Adaptation : Laetitia Rauscent 798 00:58:55,699 --> 00:58:59,203 Sous-titrage : VSI - Paris