1 00:00:05,422 --> 00:00:09,000 ‫3 تا از برگزیده‌ها علیه جامعه اعلام جنگ کردن 2 00:00:09,156 --> 00:00:13,239 ‫در حال حاضر، همه شما مضنون هستید 3 00:00:14,849 --> 00:00:16,266 ‫بازرس ماندی مشخصاً 4 00:00:16,349 --> 00:00:18,224 ‫به مری برایتون علاقه شخصی داره 5 00:00:18,641 --> 00:00:20,391 ‫قدرت مری چیه؟ 6 00:00:20,933 --> 00:00:22,016 ‫کاری کن مری شعر بخونه 7 00:00:22,099 --> 00:00:24,308 ‫تمام برگزیده‌ها میان سمت ما 8 00:00:24,974 --> 00:00:27,203 ‫تو داری باشگاه‌ات رو به کسب و کار تبدیل می‌کنی 9 00:00:27,297 --> 00:00:29,115 ‫ماسن فکر می‌کنه برگزیده‌ها مثل طاعون هستن 10 00:00:29,193 --> 00:00:30,943 ‫من فکر می‌کنم معدن طلا هستن 11 00:00:31,336 --> 00:00:32,920 ‫ما می‌تونیم با هم شریک باشیم 12 00:00:33,795 --> 00:00:34,836 ‫تو یکی از اون‌ها هستی؟ 13 00:00:37,586 --> 00:00:38,920 ‫من دنبال اون جرقه هستم 14 00:00:40,128 --> 00:00:42,586 ‫شاید تاریکی وجود تو جزء نقشه اونه 15 00:00:44,378 --> 00:00:47,003 ‫من مالادی رو قبل از مُردن مری پیدا می‌کنم 16 00:00:55,670 --> 00:00:58,211 ‫بابت روز بدت متاسفم 17 00:01:00,670 --> 00:01:05,211 ‫« بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » ‫:.: Bia2Movies.bid :.: 18 00:01:05,670 --> 00:01:10,211 ‫« دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » ‫:.: WwW.Bia2Movies.App :.: 19 00:01:10,670 --> 00:01:15,211 ‫« تـــرجـــمـــه: کــیــارش » ‫:.:.: Ki@rash :.:.: 20 00:01:53,349 --> 00:01:55,015 ‫یالا رفقا 21 00:02:08,099 --> 00:02:09,307 ‫چه خوشگل 22 00:02:23,515 --> 00:02:26,849 ‫به پادشاه گدایان بگید ‫که دیگه توی این اسکله‌ها کاری نداره 23 00:02:26,932 --> 00:02:30,307 ‫نه پرداختی. نه محموله‌ای 24 00:02:30,390 --> 00:02:33,026 ‫از همینجا مستقیم تا اسکله دیکر 25 00:02:33,116 --> 00:02:35,533 ‫توی لایم‌هاوس مال اَنی آتش بازه 26 00:02:35,620 --> 00:02:36,995 ‫بریم 27 00:02:37,088 --> 00:02:40,963 ‫می‌تونه قبول نکنه و بازم آدم بفرسته 28 00:02:41,046 --> 00:02:43,963 ‫ولی در این صورت دیگه جایی برای قایم شدن نداره 29 00:02:45,754 --> 00:02:47,421 ‫حتی اینجا؟ 30 00:02:53,867 --> 00:02:55,780 ‫این چطوره؟ 31 00:02:58,325 --> 00:03:00,742 ‫بهم بگو چرا نباید بکشمت 32 00:03:00,825 --> 00:03:03,450 ‫فکر کنم باید اینکارو بکنی 33 00:03:03,539 --> 00:03:05,185 ‫لعنتی بهت 34 00:03:05,286 --> 00:03:07,122 ‫انقدر خشابم پر هست که بتونم کلاً تو رو مومیایی کنم 35 00:03:07,200 --> 00:03:09,450 ‫- برای تو هم همینطوره خانم ترو. ‫- چی؟ 36 00:03:09,533 --> 00:03:12,013 ‫این برخورد خشن‌تر از ‫اون چیزیه که حرفش رو زده بودیم 37 00:03:12,111 --> 00:03:14,361 ‫- تو گفتی قراره حرف بزنیم. ‫- همینطوره. زبون ما اینه 38 00:03:14,442 --> 00:03:17,117 ‫- حالا تو هم شدی مثل اون. ‫- من از اون خیلی بهترم 39 00:03:17,193 --> 00:03:19,163 ‫- اگه بزنی توی صورتش نه... ‫- خدایا! 40 00:03:19,257 --> 00:03:22,340 ‫نکن. خیلی خب 41 00:03:22,424 --> 00:03:23,840 ‫حرف بزنیم 42 00:03:23,924 --> 00:03:26,174 ‫تو می‌تونی حرف بزنی، ‫ولی اگه بخوای دعوا کنی، 43 00:03:26,257 --> 00:03:27,840 ‫خودمون 3 تا رو آتش می‌زنم 44 00:03:27,924 --> 00:03:31,533 ‫پننس، فکر می‌کنی بتونی قبل ‫از اینکه اون آتش پخش بشه، خاموشش کنی؟ 45 00:03:31,588 --> 00:03:33,824 ‫دعوا نمی‌کنیم 46 00:03:38,282 --> 00:03:40,907 ‫اون دختر چجوری بهم نزدیک شد؟ 47 00:03:40,990 --> 00:03:42,782 ‫ما قبل از تو اینجا بودیم 48 00:03:42,865 --> 00:03:45,282 ‫افراد پادشاه گدایان خیلی ملاحظه‌کار نیستن 49 00:03:45,365 --> 00:03:46,490 ‫پننس حتی یک بار هم عطسه کرد 50 00:03:46,574 --> 00:03:49,032 ‫- از کجا می‌دونستی اینجام؟ ‫- دیدم 51 00:03:49,115 --> 00:03:53,574 ‫آتش‌سوزی گاری. ‫این قدرت منه. الهام گرفتن 52 00:03:53,657 --> 00:03:55,657 ‫هنوزم یکم می‌خوام بکشمت 53 00:03:55,740 --> 00:03:59,490 ‫کارتو بکن ولی وقتی اون بفهمه، من ازت حمایت نمی‌کنم 54 00:04:01,282 --> 00:04:03,157 ‫من نمی‌دونم مالادی کجاست 55 00:04:03,240 --> 00:04:05,074 ‫و نمی‌خوام هم خودم رو تحویل بدم 56 00:04:05,157 --> 00:04:07,449 ‫- یا کاری شبیه به... ‫- می‌خوام به ما ملحق شی 57 00:04:07,532 --> 00:04:09,157 ‫توی پرورشگاه 58 00:04:09,240 --> 00:04:12,824 ‫- و می‌خوای من رو هم بکشی. ‫- ما کلاً تناقض زیاد داریم 59 00:04:12,907 --> 00:04:14,824 ‫تو تقریباً بهترین دوست منو کشتی 60 00:04:14,907 --> 00:04:16,157 ‫و جونم رو هم نجات دادی 61 00:04:16,240 --> 00:04:18,824 ‫- آره، اون یه اتفاق بود. ‫- واکنش بدن بود 62 00:04:18,907 --> 00:04:20,574 ‫فکر کنم غریزه طبیعی تو بود 63 00:04:20,657 --> 00:04:23,532 ‫غریزه طبیعی من سوزوندن همه چیزه 64 00:04:23,615 --> 00:04:25,157 ‫می‌تونیم باهاش کنار بیایم 65 00:04:25,240 --> 00:04:28,074 ‫ماموریتی که ازش حرف می‌زدی همینه؟ 66 00:04:28,157 --> 00:04:31,449 ‫مری برایتون با شعرش ‫تمام برگزیده‌ها رو میاره 67 00:04:31,532 --> 00:04:34,907 ‫- بعد حکومت پادشاهی رو سرنگون می‌کنیم. ‫- نه انقدر بزرگ 68 00:04:34,990 --> 00:04:36,699 ‫و نه اونقدر کوچک 69 00:04:36,780 --> 00:04:39,201 ‫من مالادی رو ترک کردم، چون از معما خسته شده بودم 70 00:04:40,657 --> 00:04:42,574 ‫و دیگه اهمیتی به پول درآوردن نمی‌دادیم 71 00:04:42,657 --> 00:04:45,324 ‫می‌دونی داریم می‌میریم. برگزیده‌ها رو می‌گم 72 00:04:45,407 --> 00:04:48,365 ‫داره بهمون حمله می‌شه، ‫زندانی‌مون می‌کنن و پرتمون می‌کنن توی کوچه 73 00:04:48,449 --> 00:04:51,615 ‫همه مثل تو همچین قدرتی ندارن 74 00:04:51,699 --> 00:04:54,949 ‫و داره بدتر هم می‌شه. ‫تو دشمنانی داری که هنوز نمی‌شناسیشون 75 00:04:55,032 --> 00:04:58,032 ‫پس باید بین مرغابی‌های غمگین تو مخفی بشم؟ 76 00:04:59,657 --> 00:05:02,574 ‫من از پس خودم برمیام 77 00:05:02,657 --> 00:05:04,657 ‫هنوز حسش می‌کنی 78 00:05:04,740 --> 00:05:08,824 ‫شعر مری. ‫می‌دونی دنیای بهتر چه شکلیه 79 00:05:08,907 --> 00:05:12,032 ‫واقعیت نداره، فقط یه حسه 80 00:05:12,115 --> 00:05:15,740 ‫یه فانتزی‌ـه. تو هم بیشتر از من باورش نداری 81 00:05:15,824 --> 00:05:19,532 ‫شاید به خاطر اون گاری پر از تریاک باشه که سوزوندم 82 00:05:19,615 --> 00:05:22,907 ‫گاری پر از چی؟ 83 00:05:22,990 --> 00:05:24,782 ‫غلط نزن عزیزم 84 00:05:24,865 --> 00:05:27,490 ‫برات جبران می‌کنم 85 00:05:30,365 --> 00:05:33,199 ‫افتادم رو تفنگ‌ام 86 00:05:33,282 --> 00:05:36,407 ‫دوست ندارم اون همه دود بیاد سمت من 87 00:05:36,490 --> 00:05:40,032 ‫این قهرمان مزاحم شد 88 00:05:41,282 --> 00:05:43,407 ‫البته کمرم خوبه 89 00:05:43,490 --> 00:05:46,699 ‫یکم می‌سوزه، مثل انگشت‎‌های دستم 90 00:05:46,782 --> 00:05:50,282 ‫اون یه دنیای بهتر پیدا کرد 91 00:05:51,449 --> 00:05:55,199 ‫چقدر زیادی تصویرم معلومه 92 00:05:57,240 --> 00:06:00,449 ‫آمالیا بیا ببین روحم توی این جام اسیر شده 93 00:06:01,490 --> 00:06:05,115 ‫اگه بمالیش، آرزوهات رو برآورده می‌کنم 94 00:06:06,115 --> 00:06:07,990 ‫نمی‌تونی حدس بزنی اون آتش چی بوده 95 00:06:08,074 --> 00:06:11,282 ‫- تریاک بوده عشقم. ‫- ولی توی هوا بود 96 00:06:11,365 --> 00:06:13,990 ‫ولی اون ابر، اون طوفان معروف 97 00:06:14,074 --> 00:06:16,782 ‫انقدر آروم بود که نتونست نگهش داره 98 00:06:18,365 --> 00:06:22,782 ‫انی فرار کرد 99 00:06:32,324 --> 00:06:35,824 ‫یالا. تریاک برای امشب کافیه 100 00:06:37,657 --> 00:06:39,865 ‫خب شاید فقط... 101 00:06:39,949 --> 00:06:42,115 ‫خیلی خب، بزار ببینم. همینجا بمون 102 00:06:50,907 --> 00:06:53,199 ‫اون طوفانی که نیست رو حس کردی؟ 103 00:06:55,324 --> 00:06:57,449 ‫من همیشه حسش می‌کنم 104 00:06:58,657 --> 00:07:00,740 ‫ما بهترین شغل رو داریم 105 00:07:39,782 --> 00:07:42,115 ‫انی آتش باز یه نه محکم گفت 106 00:07:42,199 --> 00:07:44,115 ‫مری برای خواندن شرایط مساعدی نداره 107 00:07:44,199 --> 00:07:46,199 ‫قدرت مرتل دور از فهم شده 108 00:07:46,282 --> 00:07:48,574 ‫واقعاً پشت هم دارم بُرد میارم 109 00:07:48,657 --> 00:07:51,699 ‫- و من مالادی رو ساختم. ‫- می‌دونی که اینطور نیست 110 00:07:51,782 --> 00:07:55,282 ‫- تو یه تصمیم سخت گرفتی. ‫- اون اینو نمی‌دونه 111 00:07:55,365 --> 00:07:58,407 ‫هنوز به سختی اونو یادم میاد ‫و این قضیه رو بدتر می‌کنه 112 00:07:58,490 --> 00:08:00,865 ‫لطفاً نفس بکش و حرف نزن 113 00:08:04,324 --> 00:08:05,699 ‫خیلی خب 114 00:08:05,782 --> 00:08:08,865 ‫ریه‌هات مناسب این شب بیرون رفتن‌ها نیستن 115 00:08:08,949 --> 00:08:10,740 ‫خودت رو زخم نکردی 116 00:08:10,824 --> 00:08:13,907 ‫و پننس؟ ‫دیگه استفراغ نکرد 117 00:08:13,990 --> 00:08:15,532 ‫اون دختر قوی‌ایه 118 00:08:15,615 --> 00:08:17,532 ‫ولی بعد از کاری که مالادی باهاش کرد 119 00:08:17,615 --> 00:08:19,490 ‫نباید توی این گشت‌های خطرناک، 120 00:08:19,574 --> 00:08:21,407 ‫اونو با خودت ببری 121 00:08:21,490 --> 00:08:22,865 ‫من اونو پیش مالادی نبردم 122 00:08:22,949 --> 00:08:24,574 ‫تو نمی‌دونستی قراره با چی روبه‌رو بشی 123 00:08:24,657 --> 00:08:26,699 ‫هر دفعه. و از این به بعد 124 00:08:26,782 --> 00:08:28,907 ‫درسته، می‌خوای انی آتش باز رو بیاری توی تیم 125 00:08:28,990 --> 00:08:31,657 ‫تصمیم سختی نیست فقط بی احتیاطی‌ـه 126 00:08:31,740 --> 00:08:34,657 ‫- اون یه قاتله محض رضای خدا. ‫- منم قاتلم 127 00:08:34,740 --> 00:08:38,365 ‫تو یه سربازی و پننس سرباز هم نیست 128 00:08:38,449 --> 00:08:39,582 ‫می‌شه 129 00:08:39,606 --> 00:08:41,823 ‫سرنوشت خوبی برای دوستت نمی‌خوای 130 00:08:44,615 --> 00:08:47,657 ‫تو فکر می‌کنی اتفاقاتی که ‫داره میوفته، مطابق میل منه؟ 131 00:08:47,740 --> 00:08:50,824 ‫فقط کاری کن معتاد به تریاک نشه 132 00:08:50,907 --> 00:08:53,657 ‫خب جوون‌های این دوره زمونه ‫رو که می‌شناسی. اصلاً حرف گوش نمی‌کنن 133 00:08:53,740 --> 00:08:56,699 ‫آره و قرار هم نیست از تو یاد بگیرن 134 00:08:58,324 --> 00:08:59,907 ‫- هریشیو. ‫- اصلاً باحال نیست 135 00:09:00,865 --> 00:09:03,782 ‫اصلاً هم خنده دار نیست 136 00:09:03,865 --> 00:09:05,532 ‫اینکه خودتو تو خطر می‌اندازی 137 00:09:05,615 --> 00:09:07,782 ‫انگار که بدون خواسته تو هیچ بلایی سرت نمیاد 138 00:09:07,865 --> 00:09:09,199 ‫اینکه بیام اینجا 139 00:09:09,282 --> 00:09:12,782 ‫- و بارها و بارها تو رو درمان کنم... ‫- می‌تونه باحال باشه 140 00:09:12,865 --> 00:09:16,365 ‫- آمالیا ما قبلاً راجع بهش حرف زدیم. ‫- خوش می‌گذشت 141 00:09:16,449 --> 00:09:18,115 ‫خیلی خوش می‌گذشت 142 00:09:18,199 --> 00:09:20,157 ‫هر شب من باید... 143 00:09:22,740 --> 00:09:25,490 ‫باهات مسابقه می‌دم! 144 00:09:25,574 --> 00:09:28,157 ‫روبه‌روی زنم بشینم و شام بخورم 145 00:09:28,240 --> 00:09:30,240 ‫و یه چیزی رو بدونم که اون نمی‌دونه 146 00:09:30,324 --> 00:09:32,407 ‫یه چیزی که قلبشو از جا درمیاره 147 00:09:32,490 --> 00:09:34,990 ‫و تنها آرامشی که دارم یا می‌تونم بهش بدم، 148 00:09:35,074 --> 00:09:38,157 ‫اینه که من قبول نکردم و کنار کشیدم 149 00:09:38,240 --> 00:09:40,240 ‫زیاد هم دور نشدی 150 00:09:44,365 --> 00:09:45,907 ‫فکر می‌کنی برام آسونه؟ 151 00:09:45,990 --> 00:09:48,490 ‫هیچی برای آمالیا ترو آسون نیست 152 00:09:48,574 --> 00:09:50,615 ‫اون بار دنیا رو به دوش می‌کشه 153 00:09:53,490 --> 00:09:56,657 ‫ببخشید که نمی‌تونم مهربون‌تر ‫برخورد کنم وقتی می‌گی اشتباه تو هستم 154 00:10:38,782 --> 00:10:41,740 ‫نیازی نیست به خاطر من ادامه ندید لطفاً 155 00:10:41,824 --> 00:10:44,782 ‫آهنگی هست که شما دوست داشته باشید خانم ترو؟ 156 00:10:44,865 --> 00:10:47,740 ‫چیزی نیست که شما بلد باشید ولی ادامه بدید 157 00:10:48,707 --> 00:10:50,480 ‫خانم ترو یک شعر دیگه می‌خواد 158 00:10:51,990 --> 00:10:54,407 ‫باید روی برگردوندن اون صدا کار کنم 159 00:10:54,490 --> 00:10:56,490 ‫بزار سازش رو بزنه 160 00:10:56,574 --> 00:10:58,615 ‫می‌شه منو اینجا آدم بده نکنید؟ 161 00:10:58,699 --> 00:11:00,282 ‫گفتم که ادامه بدید 162 00:11:00,365 --> 00:11:01,949 ‫اون شعر خودش میاد 163 00:11:02,032 --> 00:11:04,824 ‫بعید می‌دونم شوخی کردن کمکی بکنه 164 00:11:04,907 --> 00:11:07,407 ‫وقتی کار خاصی نمی‌کنی، صبر کردن خیلی دردناکه 165 00:11:07,490 --> 00:11:10,157 ‫آمالیا ترو مقدس، قدیس صبر و بردباری، 166 00:11:10,240 --> 00:11:13,157 ‫و به طعنه مشت زن. صبح بخیر 167 00:11:13,240 --> 00:11:15,782 ‫خانم ادر، امروز صبح خیلی خوشحالی 168 00:11:15,865 --> 00:11:19,240 ‫دیشب بین استفراغ‌ها یه چیزی بهم الهام شد 169 00:11:19,324 --> 00:11:21,865 ‫اولین باری که مری توی جای عمومی خوند، 170 00:11:21,949 --> 00:11:24,282 ‫فقط برگزیده‌هایی که توی اتاق بودن تونستن بشنون 171 00:11:24,365 --> 00:11:27,490 ‫ولی دفعه بعد مری صداش بلند خواهد بود 172 00:11:27,574 --> 00:11:29,990 ‫و تمام برگزیده‌های شهر خواهند شنید 173 00:11:30,074 --> 00:11:31,699 ‫پارک کندلمس منظورته، درسته؟ 174 00:11:31,782 --> 00:11:33,324 ‫از هر طرف بازه و اونجا... 175 00:11:33,407 --> 00:11:35,115 ‫درست وسط شهر قرار داره 176 00:11:35,199 --> 00:11:38,740 ‫ولی دیشب متوجه شدم که شهر خیلی شلوغه 177 00:11:38,824 --> 00:11:40,740 ‫حتی حقیقت محض هم ‫بین اون همه صدا توی نطفه خفه می‌شه 178 00:11:40,824 --> 00:11:43,074 ‫ولی هر صدایی یک ارتعاشه 179 00:11:43,157 --> 00:11:45,199 ‫و یک مبدل الکتریکی می‌تونه اون ارتعاشات 180 00:11:45,282 --> 00:11:46,532 ‫رو بیشتر کنه 181 00:11:46,615 --> 00:11:50,199 ‫پننس ادر، تو الان تقویت کننده اختراع کردی؟ 182 00:11:50,282 --> 00:11:51,449 ‫و تو اونو لو دادی! 183 00:11:51,532 --> 00:11:53,324 ‫و خیلی هم اسم خسته کننده‌ای روش گذاشتی 184 00:11:53,407 --> 00:11:57,032 ‫من بهش می‌گم، روشن‌گر 185 00:11:58,324 --> 00:12:00,782 ‫از حروف اسم تو ساخته شده 186 00:12:00,865 --> 00:12:03,199 ‫خب ممنون 187 00:12:03,282 --> 00:12:07,657 ‫اون... من نمی‌دونم چیه 188 00:12:08,449 --> 00:12:10,365 ‫این... 189 00:12:12,240 --> 00:12:14,615 ‫امواج صوتی رو تقویت می‌کنه 190 00:12:14,699 --> 00:12:16,657 ‫باعث می‌شه صدای تو تا مایل‌‌ها 191 00:12:16,740 --> 00:12:19,032 ‫یا حداقل یک مایل شنیده بشه 192 00:12:19,115 --> 00:12:22,115 ‫ظاهر خوبی ندارن. ‫طراحی ظاهر معمولاً بعد انجام می‌شه 193 00:12:22,199 --> 00:12:24,199 ‫ولی الان فقط سیم مسی لازم دارم 194 00:12:24,282 --> 00:12:26,115 ‫و می‌تونیم نمومه اولیه رو بسازیم 195 00:12:26,199 --> 00:12:28,532 ‫من می‌گم که عصر بریم پارک 196 00:12:28,615 --> 00:12:32,490 ‫و چند تا آزمایش اولیه بکنیم 197 00:12:32,574 --> 00:12:34,990 ‫فکر کنم من خواب بمونم 198 00:12:35,074 --> 00:12:37,615 ‫همیشه خوابت سبک بوده 199 00:12:46,240 --> 00:12:49,032 ‫ببین، فکر کنم دارم بهش نزدیک‌تر می‌شم 200 00:12:49,115 --> 00:12:51,074 ‫منظورم اینه که... لحظات کوتاهی حسش می‌کنم 201 00:12:51,157 --> 00:12:53,907 ‫لازم نیست هر دفعه که منو می‌بینی، بهم گزارش بدی 202 00:12:53,990 --> 00:12:56,740 ‫فق چون که می‌تونی تفریح کنی و سرگرم باشی، 203 00:12:56,824 --> 00:12:59,407 ‫دلیل نمی‌شه فراموش کنیم ‫که تا هفته پیش دزدیده شده بودی 204 00:12:59,490 --> 00:13:01,240 ‫باید خوش بیاد 205 00:13:01,324 --> 00:13:03,115 ‫خبری از مالادی نشده؟ 206 00:13:04,782 --> 00:13:07,074 ‫فکر کنم داره زخم‌هاش رو لیس می‌زنه 207 00:13:07,157 --> 00:13:08,740 ‫یا بهشون مشت می‌زنه 208 00:13:08,824 --> 00:13:11,074 ‫و انی آتش باز چی؟ 209 00:13:11,157 --> 00:13:14,282 ‫شنیدم که دیشب می‌خواستی بیاریش اینجا 210 00:13:14,365 --> 00:13:16,615 ‫- سلام دوشیزه. ‫- این اذیتت می‌کنه؟ 211 00:13:16,699 --> 00:13:19,949 ‫- برو بیرون. ‫- ای کاش بهم می‌گفتی 212 00:13:20,032 --> 00:13:21,907 ‫اگه برمی‌گشتم و یه گوشه اونو می‌دیدم... 213 00:13:21,990 --> 00:13:24,324 ‫نمی‌خواستم الکی نگرانت کنم 214 00:13:24,407 --> 00:13:26,949 ‫و نتیجه‌ای هم حاصل نشد پس... 215 00:13:27,032 --> 00:13:29,074 ‫تو رازهایی داری 216 00:13:29,157 --> 00:13:31,449 ‫هر زنی رازهایی داره 217 00:13:31,532 --> 00:13:33,949 ‫هر زن برگزیده‌ای کلی راز داره 218 00:13:34,032 --> 00:13:35,990 ‫داری مغلطه می‌کنی 219 00:13:36,074 --> 00:13:37,324 ‫سوالی کردی؟ 220 00:13:37,407 --> 00:13:40,615 ‫من از دخترها پرسیدم اینجا چیه 221 00:13:40,699 --> 00:13:43,282 ‫و ما باید چیکار کنیم 222 00:13:44,782 --> 00:13:47,199 ‫هر کدوم جواب متفاوتی دادن 223 00:13:47,282 --> 00:13:48,824 ‫می‌تونم حس کنم که... 224 00:13:48,907 --> 00:13:53,240 ‫یک جور ماموریتی فراتر از در امان بودن ماها وجود داره 225 00:13:53,324 --> 00:13:55,240 ‫ولی همه چیز مبهمه 226 00:13:55,324 --> 00:13:56,865 ‫دنبال چی هستی؟ 227 00:13:56,949 --> 00:13:58,907 ‫توطئه؟ حزب؟ 228 00:13:58,990 --> 00:14:00,662 ‫- من ازت نمی‌خوام که انگشت‌هات رو بکنی. ‫ 229 00:14:00,686 --> 00:14:01,591 ‫من دنبال تو می‌گردم 230 00:14:01,616 --> 00:14:03,490 ‫- من اینجام. ‫- واقعاً اینجایی؟ 231 00:14:09,865 --> 00:14:13,324 ‫3 سال پیش من از خواب بیدار شدم ‫و چیزهایی رو می‌دونستم که نباید، 232 00:14:13,407 --> 00:14:14,865 ‫و بهم گفتن دیوونه 233 00:14:14,949 --> 00:14:16,907 ‫که اولش هم فکر کردم هستم 234 00:14:16,990 --> 00:14:19,657 ‫پس آره، من رازهایی دارم 235 00:14:19,740 --> 00:14:22,782 ‫من وقتی نباید نوشیدنی می‌خورم، ‫وقتی نباید مبارزه می‌کنم 236 00:14:22,865 --> 00:14:25,490 ‫و با مردهایی می‌خوابم که حتی نمی‌شناسمشون 237 00:14:27,282 --> 00:14:28,782 ‫توی شلوغی عصبی می‌شم 238 00:14:30,074 --> 00:14:32,365 ‫چیزهایی رو می‌بینم که وجود ندارن 239 00:14:32,449 --> 00:14:35,657 ‫وقتی کسی رو می‌بینم، ‫اولین چیزی که بهش فکر می‌کنم، نحوه کشتن اونه 240 00:14:37,032 --> 00:14:39,574 ‫خُلقیات خوب هم دارم 241 00:14:41,949 --> 00:14:44,699 ‫خیلی از اسب‌ها خوشم میاد 242 00:14:44,782 --> 00:14:47,907 ‫چی رو می‌دونی که نباید بدونی؟ 243 00:14:53,157 --> 00:14:56,115 ‫می‌خوای من بخونم که آدم‌های بیشتری بیان اینجا؟ 244 00:14:57,740 --> 00:15:00,699 ‫شاید دلیل اینکه نمی‌تونم بخونم، ‫این باشه که نمی‌دونم اومدنشون کار درستیه یا نه 245 00:15:21,407 --> 00:15:23,449 ‫آره! الان! 246 00:15:23,532 --> 00:15:24,740 ‫بهم بگو! 247 00:15:27,199 --> 00:15:30,032 ‫9 و 42 دقیقه و 11 ثانیه 248 00:15:43,532 --> 00:15:47,532 ‫نور بنفش کو؟ 249 00:15:47,615 --> 00:15:49,824 ‫قرار بود وقتی کارت تموم شد، 250 00:15:49,907 --> 00:15:51,074 ‫اتاق رو با نور بنفش پر کنی 251 00:15:51,157 --> 00:15:53,532 ‫من اتاق رو نورانی نمی‌کنم... 252 00:15:53,615 --> 00:15:57,324 ‫من نور بنفش می‌خواستم! نه ساعت گرینویچ 253 00:15:57,407 --> 00:15:58,990 ‫من ساعت رو بلدم 254 00:15:59,074 --> 00:16:02,449 ‫کسی دیگه برگزیده‌ها رو استخدام نمی‌کنه 255 00:16:02,532 --> 00:16:04,115 ‫هوگو ببخشید سرزده اومدم تو 256 00:16:04,199 --> 00:16:06,865 ‫من فقط فکر کنم که ما خیلی... 257 00:16:06,949 --> 00:16:09,615 ‫آگی، این دومینیک‌ـه. داره تست می‌ده 258 00:16:09,699 --> 00:16:13,074 ‫متوجه شدم. نه، متوجه شدم 259 00:16:13,157 --> 00:16:15,699 ‫موفق باشی 260 00:16:15,782 --> 00:16:17,740 ‫تو... تو از همه دخترها تست می‌گیری؟ 261 00:16:17,824 --> 00:16:20,949 ‫و پسرها، کلی مورد دوقلوی دختر و پسر دارم 262 00:16:21,032 --> 00:16:23,365 ‫که به طرز شگفت انگیزی به هم نزدیکن 263 00:16:23,449 --> 00:16:26,574 ‫- اگه در کون یکیشون بزنی، اون یکی... ‫- هوگو... 264 00:16:26,657 --> 00:16:28,615 ‫من مطمئن نیستم بتونم توی این موضوع‌ها وارد بشم 265 00:16:28,699 --> 00:16:30,449 ‫امضا شد و تموم شد پسر بزرگ 266 00:16:30,532 --> 00:16:32,990 ‫ولی هنوز اون‌ها رو 267 00:16:33,074 --> 00:16:34,615 ‫برای رؤسای شرکت نفرستادی 268 00:16:34,699 --> 00:16:36,615 ‫- همون موقع که امضا شدن فرستادم. ‫- چی 4 صبح؟ 269 00:16:36,699 --> 00:16:37,855 ‫همون روزی که امضا شدن. ‫ 270 00:16:37,910 --> 00:16:39,910 ‫تو تنها مالک کلاب فریمن هستی 271 00:16:39,990 --> 00:16:41,907 ‫و کلی هم سود کردی 272 00:16:41,990 --> 00:16:44,907 ‫- اون رئیسه. ‫- اون رئیسه 273 00:16:44,990 --> 00:16:46,699 ‫سود؟ به این زودی؟ 274 00:16:46,782 --> 00:16:48,532 ‫قبل از شروع تمام هزینه‌ها رو شخصاً پرداخت کردم 275 00:16:48,615 --> 00:16:51,490 ‫فقط کارکن‌ها، استعدادها و... 276 00:16:51,574 --> 00:16:53,574 ‫حقوق سخاوتمندانه‌ی ما مونده 277 00:16:53,657 --> 00:16:56,074 ‫- حقوق؟ ‫- می‌دونم. برات آشنا نیست؟ 278 00:16:56,157 --> 00:16:59,074 ‫ما از پول‌دارهای جدید به حساب میایم 279 00:16:59,157 --> 00:17:01,490 ‫باید به شما تست بدم؟ 280 00:17:01,574 --> 00:17:04,740 ‫هوگو، هوگو! 281 00:17:04,824 --> 00:17:06,909 ‫- اگه لاوینیا بفهمه... ‫- نمی‌فهمه 282 00:17:06,948 --> 00:17:08,074 ‫تو حتی یک سکه هم سرمایه گذاری نکردی 283 00:17:08,157 --> 00:17:09,740 ‫و قرارداد هم مهر و موم شده 284 00:17:09,824 --> 00:17:12,949 ‫لبخند نزن. ‫باید جذبه داشته باشی 285 00:17:13,032 --> 00:17:15,115 ‫برگزیده‌ها هدف شخصی اون هستن 286 00:17:15,199 --> 00:17:17,574 ‫- لاوینیا اگه بفهمه که تو... ‫- کاندید بعدی 287 00:17:17,657 --> 00:17:21,115 ‫- تو نه، ما... داریم اون‌ها رو مجبور می‌کنیم... ‫- بهشون پول می‌دیم 288 00:17:21,199 --> 00:17:22,160 ‫بهم پول می‌دن 289 00:17:22,184 --> 00:17:24,440 ‫ازش راجع به محل زندگی بپرس... 290 00:17:24,490 --> 00:17:27,324 ‫و بهشون جای خواب می‌دیم. تو ساکت 291 00:17:27,407 --> 00:17:30,615 ‫- و اون‌ها رو در امان نگه می‌داریم. ‫- هوگو، این یه شوخی توی حیاط مدرسه نیست 292 00:17:30,699 --> 00:17:33,907 ‫ما داری اینجا کارهای غیر قانونی می‌کنیم 293 00:17:33,990 --> 00:17:35,740 ‫و احتمالاً غیر اخلاقی 294 00:17:35,824 --> 00:17:37,949 ‫حالا که حرف شد شارلوت سلام رسوند 295 00:17:38,032 --> 00:17:40,490 ‫- و همینطور لوفیما. ‫- هوگو 296 00:17:40,574 --> 00:17:42,907 ‫- تو نباید... ‫- بفرمایید 297 00:17:42,990 --> 00:17:45,657 ‫چی؟ کاری که من دیشب کردم 298 00:17:45,740 --> 00:17:48,282 ‫توی رفتار یک جنتلمن نیست، می‌دونم 299 00:17:48,365 --> 00:17:52,365 ‫ولی ما... قانونی رو نشکوندیم 300 00:17:52,495 --> 00:17:53,556 ‫اینو می‌دونم. ‫ 301 00:17:53,581 --> 00:17:55,699 ‫کاری که تو کردی، هنوز براش قانون درست نشده 302 00:17:55,782 --> 00:17:57,699 ‫پس من قانونی رو نشکوندم 303 00:17:58,699 --> 00:18:01,240 ‫ببین فقط امتحان کن 304 00:18:01,324 --> 00:18:02,990 ‫من اینجا دست تنهام آگی 305 00:18:03,074 --> 00:18:05,157 ‫نمی‌تونم تنهایی همه کارها رو بکنم 306 00:18:05,240 --> 00:18:06,490 ‫وقتش رو ندارم 307 00:18:06,574 --> 00:18:07,657 ‫- 9 و 40 و... ‫- نه! 308 00:18:07,740 --> 00:18:10,574 ‫همه چیز خیلی سریع داره اتفاق میوفته 309 00:18:10,657 --> 00:18:12,782 ‫متاسفم کاغذ‌ها رو فرستادم 310 00:18:12,865 --> 00:18:14,907 ‫ولی کلی کمک لازم دارم و نمی‌تونم... 311 00:18:14,990 --> 00:18:18,157 ‫البته، هیمنطوره. ‫کاری می‌کنم بری. فقط بهم مهلت بده 312 00:18:18,240 --> 00:18:20,907 ‫و در این حین که رئیسی یکم لذت ببر 313 00:18:20,990 --> 00:18:23,907 ‫- چون من یه قراره ملاقات دارم. ‫- نه... رئیس؟ 314 00:18:23,990 --> 00:18:26,282 ‫خب لازم نیست تست بگیری فقط... 315 00:18:26,365 --> 00:18:29,282 ‫به نظر مهم بیا. زیاد نه بگو. روما! 316 00:18:30,365 --> 00:18:32,365 ‫نور بنفش من کجاست؟ 317 00:18:32,449 --> 00:18:34,282 ‫برام ساعت جیبی فرستادی 318 00:18:34,365 --> 00:18:37,490 ‫و اون قراردادها رو زودتر ارسال کن، باشه؟ 319 00:18:40,699 --> 00:18:42,240 ‫ 320 00:18:43,199 --> 00:18:44,532 ‫نه؟ 321 00:18:44,615 --> 00:18:46,115 ‫پایین! 322 00:18:46,199 --> 00:18:48,990 ‫رونالد تا قبل از برگشتن شما 323 00:18:49,074 --> 00:18:51,032 ‫شاخه‌های افرا رو هرس می‌کنه 324 00:18:51,115 --> 00:18:53,782 ‫این کار اتحادیه نباید بیشتر از چند روز طول بکشه 325 00:18:53,865 --> 00:18:55,740 ‫اتحادیه یعنی تنبلی سازمان‌دهی شده 326 00:18:55,824 --> 00:18:57,032 ‫اگه البته ناراحت نمی‌شید 327 00:18:57,115 --> 00:18:59,824 ‫باید از یک حقوق و راهنمایی که دارم ممنون باشم 328 00:18:59,907 --> 00:19:01,157 ‫این دیگه چه کوفتیه؟ 329 00:19:01,240 --> 00:19:03,574 ‫داریم تلفن نصب می‌کنیم، نه طناب سیرک 330 00:19:03,657 --> 00:19:05,282 ‫مطمئن می‌شم که توی دید نیستن 331 00:19:05,365 --> 00:19:06,990 ‫تنزل پیشرفت که می‌گن همینه 332 00:19:07,074 --> 00:19:08,907 ‫خونه ساختیم تا مردم دیگه واردش نشن 333 00:19:08,990 --> 00:19:10,907 ‫بعدش ماشین‌هایی ساختیم که اجازه بدیم واردش بشن 334 00:19:10,990 --> 00:19:13,782 ‫خب کار سفارش قصابی و این چیزها رو راحت می‌کنه 335 00:19:13,865 --> 00:19:15,466 ‫کارو سریع می‌کنه ‫آره به خاطر اینکه ارزش هر چیز 336 00:19:15,544 --> 00:19:17,990 ‫به سرعت رسیدنشه 337 00:19:18,074 --> 00:19:21,115 ‫خب اگه خواستید سرزده یا همراه با مهمان بیاید... 338 00:19:21,199 --> 00:19:24,449 ‫خدمه شنیدن که شما با پارکینز 339 00:19:24,532 --> 00:19:25,824 ‫راجع به یک بیوه حرف می‌زدید 340 00:19:25,907 --> 00:19:28,324 ‫دوست خانم بیدلو 341 00:19:30,199 --> 00:19:32,199 ‫خودت اخراجش می‌کنی؟ 342 00:19:32,282 --> 00:19:33,615 ‫البته قربان 343 00:19:33,699 --> 00:19:35,740 ‫و خانم بیچام احساسات 344 00:19:35,824 --> 00:19:38,532 ‫رو نسبت به یک دوشیزه کنار بگذار 345 00:19:39,907 --> 00:19:43,032 ‫این خونه به اندازه کافی آدم توش داره 346 00:20:22,324 --> 00:20:24,657 ‫انی کاربی کوچولو 347 00:20:24,740 --> 00:20:27,657 ‫آتش باز لایم‌هاوس 348 00:20:27,740 --> 00:20:30,532 ‫از وقتی یه جوجه‌ی زشت بود 349 00:20:30,615 --> 00:20:31,824 ‫و دنبال پدر پیرش می‌رفت 350 00:20:31,907 --> 00:20:33,990 ‫تا برای کلاه بلندها پول جمع کنه، می‌شناسمش 351 00:20:35,990 --> 00:20:37,865 ‫حالا قدرت داره 352 00:20:38,865 --> 00:20:41,449 ‫یه قدرت لعنتی 353 00:20:41,532 --> 00:20:45,490 ‫آتش. و شما برای رقابت باهاش چی دارید؟ 354 00:20:46,782 --> 00:20:48,865 ‫تفنگ دارید لعنتی‌ها! 355 00:20:48,949 --> 00:20:50,657 ‫مردم دیدن شما فرار کردید 356 00:20:50,740 --> 00:20:52,699 ‫توی آتش محموله من، 357 00:20:52,782 --> 00:20:54,990 ‫مردم دیدن که آدم‌های پادشاه گدایان 358 00:20:55,074 --> 00:20:56,699 ‫دارن از دست یه دختر فرار می‌کنن! 359 00:20:58,365 --> 00:21:00,324 ‫حالا اقای اودیوم 360 00:21:00,407 --> 00:21:02,782 ‫می‌خواست شما رو ‫برای پیاده روی ببره کنار رودخانه تایمز 361 00:21:02,865 --> 00:21:05,157 ‫چون می‌دونه که وقتی برند من روتون هست 362 00:21:05,240 --> 00:21:07,990 ‫رفتار شما روی وجوه من تاثیر می‌گذاره 363 00:21:08,074 --> 00:21:10,990 ‫من برگشتم ولی اون رفته بود 364 00:21:11,074 --> 00:21:13,199 ‫و اون یکی زن‌ها اونجا بودن 365 00:21:13,282 --> 00:21:15,615 ‫- اون یکی زن‌ها؟ ‫- اون بیوه 366 00:21:15,699 --> 00:21:17,282 ‫و اون یکی نخبه‌هه 367 00:21:17,365 --> 00:21:18,740 ‫یه دستگاه وحشتناک هم داشت 368 00:21:18,824 --> 00:21:20,740 ‫خب، من نمی‌دونستم که قراره اون‌ها... 369 00:21:20,824 --> 00:21:23,324 ‫دفعه بعد بهتر عمل می‌کنم 370 00:21:25,990 --> 00:21:27,615 ‫ 371 00:21:28,824 --> 00:21:31,615 ‫چقدر اون زخم تازه‌ست 372 00:21:32,407 --> 00:21:34,782 ‫نه، نه. تو یه توله‌ای 373 00:21:38,032 --> 00:21:40,407 ‫حالا 374 00:21:40,490 --> 00:21:42,907 ‫مردی که 8 ساله این نشان رو با خودش داره 375 00:21:44,157 --> 00:21:47,532 ‫و انتظار داشتم که از اونجا فرار نکنه 376 00:21:47,615 --> 00:21:51,449 ‫شاید از داشتن نشان خسته شده. هان؟ 377 00:21:52,949 --> 00:21:56,740 ‫شاید نشان من داره براش تبدیل به سنگینی می‌شه 378 00:21:56,824 --> 00:22:00,240 ‫بهمون نگفته بودی انتظار چی رو باید داشته باشیم 379 00:22:00,324 --> 00:22:02,240 ‫درد و رسوایی 380 00:22:03,782 --> 00:22:05,115 ‫البته اشکالی نداره 381 00:22:05,199 --> 00:22:07,574 ‫چون الان انتظارش رو داری 382 00:22:15,740 --> 00:22:19,074 ‫خب خانم ترو چه غلطی می‌خواد بکنه؟ 383 00:22:43,865 --> 00:22:45,782 ‫از این خبر داری؟ 384 00:22:47,782 --> 00:22:50,074 ‫کسی ندیده اینو کی گذاشته؟ 385 00:22:59,990 --> 00:23:01,574 ‫پایین! 386 00:23:05,407 --> 00:23:06,907 ‫اتاق زیر شیروونی رو امتحان کن 387 00:23:06,990 --> 00:23:09,907 ‫و مطمئن شو که سیم‌ها توی چشم نیستن 388 00:23:19,615 --> 00:23:21,740 ‫اتاق زیر شیروونی رو امتحان کن 389 00:23:21,824 --> 00:23:24,699 ‫نمی‌خواد کار منو بهم یاد بدی 390 00:24:51,740 --> 00:24:53,657 ‫نزدیک سگ‌ها نشو 391 00:24:55,699 --> 00:24:58,574 ‫یکم بد اخلاق شدن. ‫اینجا رو امتحان کن 392 00:25:01,824 --> 00:25:03,407 ‫یارو رو باورت می‌شد؟ 393 00:25:03,490 --> 00:25:06,074 ‫قطعات الترونیکی ‫چیزی نیست که یه دختر باهاشون بازی کنه 394 00:25:06,157 --> 00:25:08,657 ‫تا حالا دیدی من با چیزی بازی کنم مرتل؟ 395 00:25:08,740 --> 00:25:10,865 ‫باید با صورتش بازی کنم 396 00:25:14,740 --> 00:25:16,699 ‫خانم ترو؟ 397 00:25:17,490 --> 00:25:19,657 ‫چی داره می‌گه؟ 398 00:25:22,740 --> 00:25:25,949 ‫این که آدرس ما نیست 399 00:25:38,532 --> 00:25:40,407 ‫چی می‌خوای؟ 400 00:25:42,199 --> 00:25:44,074 ‫فقط 2 تا شیر داریم 401 00:25:46,074 --> 00:25:47,907 ‫یک شات از نوشیدنی سیاه 402 00:25:55,740 --> 00:25:57,824 ‫خانم‌ها 403 00:25:57,907 --> 00:26:01,365 ‫- دکتر کازنس. چه حسن تصادفی. ‫- متاسفم. همدیگه رو ملاقات کردیم؟ 404 00:26:01,449 --> 00:26:03,282 ‫بله. من بهتون قول داده بودم 405 00:26:03,365 --> 00:26:04,657 ‫که کالسکه خودتون رو داشته باشید 406 00:26:04,740 --> 00:26:07,782 ‫و بالاخره اینجاست 407 00:26:07,865 --> 00:26:10,657 ‫فکر نمی‌کردم به حرفت عمل کنی 408 00:26:10,740 --> 00:26:13,740 ‫من هرگز دروغ نمی‌گم. هرگز لاف نمی‌زنم 409 00:26:13,824 --> 00:26:18,282 ‫اتفاقاً یک بیمار پولدار هم داخلش منتظر شماست 410 00:26:21,074 --> 00:26:24,824 ‫یک مشتری جدید که ازش نمی‌ترسید 411 00:26:24,907 --> 00:26:27,907 ‫ساکت سرهنگ. ترس رو ازش نگیر 412 00:26:27,990 --> 00:26:29,157 ‫ممکنه لازمش بشه 413 00:26:38,115 --> 00:26:39,615 ‫می‌ترسی؟ 414 00:26:39,699 --> 00:26:41,449 ‫همه می‌دونن چقدر خوب به دکترهات پول می‌دی 415 00:26:41,532 --> 00:26:45,365 ‫برای خدمتی که می‌کنن، ‫به خوبی باید قدرشون رو دونست 416 00:26:45,449 --> 00:26:47,907 ‫تا زمانی که با مغز کاری نداشته باشی، مشکلی نداریم 417 00:26:47,990 --> 00:26:49,407 ‫می‌دونی من با کی کار می‌کنم؟ 418 00:26:49,490 --> 00:26:51,157 ‫همه می‌دونن که پادشاه گدایان 419 00:26:51,240 --> 00:26:54,115 ‫یه دکتر داره که دستش شفاست 420 00:26:55,907 --> 00:26:58,282 ‫آره می‌دونم خانم ترو 421 00:26:58,365 --> 00:27:01,282 ‫ولی موضوع اون نیست. ‫موضوع چیزیه که اون برام گذاشته 422 00:27:01,365 --> 00:27:04,615 ‫و اگه درمانت کنم، از کجا معلوم نخوای... 423 00:27:04,699 --> 00:27:07,365 ‫چی؟ مجبورت کنم منو به مالی برسونی؟ 424 00:27:08,615 --> 00:27:10,449 ‫اگه داری از این موضوع می‌ترسی، 425 00:27:10,532 --> 00:27:14,782 ‫پس شما دو تا... باید دوستان صمیمی باشید 426 00:27:14,865 --> 00:27:16,865 ‫باهاش خاطره داری 427 00:27:16,949 --> 00:27:18,740 ‫همه داریم 428 00:27:19,824 --> 00:27:22,199 ‫فقط اینکه من زیاد تو رو یادم نیست 429 00:27:22,282 --> 00:27:24,782 ‫فقط اینکه یه آدم سیاه توی لباس دکتری بود 430 00:27:24,865 --> 00:27:26,782 ‫که فکر می‌کردم توی ذهنم برای خودم ساختم 431 00:27:27,615 --> 00:27:28,782 ‫نه... 432 00:27:30,115 --> 00:27:31,574 ‫من واقعی هستم 433 00:27:33,365 --> 00:27:35,282 ‫می‌خوای زخمت رو نشون بدی؟ 434 00:27:37,199 --> 00:27:41,282 ‫بله دکتر، چشم 435 00:27:41,365 --> 00:27:43,740 ‫ 436 00:27:43,824 --> 00:27:46,282 ‫یک سوراخ کوچک و ماندگار 437 00:27:50,574 --> 00:27:52,449 ‫بهتر بوسش کن 438 00:28:07,782 --> 00:28:12,282 ‫تکه‌های گلوله هنوز توی بدنته 439 00:28:12,365 --> 00:28:16,282 ‫باید اول اونو بیرون بیارم 440 00:28:24,782 --> 00:28:26,324 ‫خیلی درد داره 441 00:28:26,407 --> 00:28:28,324 ‫قول می‌دی؟ 442 00:28:37,865 --> 00:28:39,115 ‫یه مرد اینو بهم داد 443 00:28:39,199 --> 00:28:42,449 ‫بهم گفت 2 ساعت صبر کنم. شرمنده 444 00:28:42,532 --> 00:28:44,657 ‫یه ویسکی دیگه هم بیار 445 00:28:47,240 --> 00:28:48,699 ‫سوان 446 00:28:48,782 --> 00:28:50,824 ‫- به چشم بد نیست. ‫- آره، خیلی خب 447 00:28:50,907 --> 00:28:53,365 ‫امیدوارم توی دردسر نباشیم 448 00:29:57,782 --> 00:30:00,407 ‫بعضی اوقات فکر می‌کنم دلت می‌خواد گیر بیوفتی 449 00:30:00,490 --> 00:30:03,240 ‫- مسئول بار گفت که اینجایی. ‫- واقعاً؟ 450 00:30:03,324 --> 00:30:05,449 ‫نه، نه 451 00:30:05,532 --> 00:30:09,490 ‫من و اون صمیمی هستیم. ‫از ظهر می‌شناسمش 452 00:30:09,574 --> 00:30:11,782 ‫اون منو لو نمی‌ده 453 00:30:11,865 --> 00:30:15,115 ‫یه روز یه جایی می‌ری 454 00:30:15,199 --> 00:30:17,865 ‫و حس می‌کنی که دیگه جذاب نیستی 455 00:30:17,949 --> 00:30:19,782 ‫حس می‌کنی پول‌ات جذاب نیست 456 00:30:19,865 --> 00:30:22,907 ‫- پول من خیلی هم جذابه. ‫- داری چیکار می‌کنی سوان؟ 457 00:30:22,990 --> 00:30:26,115 ‫چرا هر روز داری 458 00:30:26,199 --> 00:30:29,449 ‫پانتومیم موریارتی رو بازی می‌کنی؟ 459 00:30:29,532 --> 00:30:31,407 ‫فکر می‌کنی شغل داشتن همچین حسی داره؟ 460 00:30:31,490 --> 00:30:34,032 ‫من تا حد مرگ تلاش کردم بازرس 461 00:30:34,115 --> 00:30:36,699 ‫در صورتی که چیز با ارزشی راجع به آمالیا ترو 462 00:30:36,782 --> 00:30:38,240 ‫یا پرورشگاه بهم نگفتی 463 00:30:38,324 --> 00:30:39,949 ‫می‌دونی ترتیب دادن اون حمله چقدر هزینه داشت؟ 464 00:30:40,032 --> 00:30:42,240 ‫فکر می‌کنی چی گیرم اومد؟ 465 00:30:42,324 --> 00:30:46,074 ‫چند تا دختر که دارن جامعه رو ترک می‌کنن 466 00:30:46,157 --> 00:30:49,240 ‫- که بیان برای تو هرزگی کنن. ‫- تعداد کم 467 00:30:49,324 --> 00:30:51,532 ‫تو استعدادش رو داری 468 00:30:52,574 --> 00:30:54,240 ‫مری برایتون چی؟ 469 00:30:54,324 --> 00:30:56,490 ‫منظورم قدرت‌اشه 470 00:30:56,574 --> 00:30:58,657 ‫بهت که گفتم. یک شعره 471 00:30:58,740 --> 00:31:00,449 ‫فقط برگزیده‌ها اونو می‌شنون 472 00:31:00,532 --> 00:31:02,532 ‫خوشحال‌شون می‌کنه 473 00:31:02,615 --> 00:31:05,699 ‫آمالیا ترو زندگی‌اش رو برای یه لالایی به خطر انداخته 474 00:31:05,789 --> 00:31:07,200 ‫نه، بیشتر از این حرف‌هاست 475 00:31:07,273 --> 00:31:10,332 ‫مری چیزی راجع به نقشه‌ی خانم ترو نمی‌دونه 476 00:31:10,449 --> 00:31:12,824 ‫مری روز عروسی تو رو ول کرد 477 00:31:12,907 --> 00:31:16,199 ‫فکر کنم بشه گفت که ‫ممکنه چیزهایی رو از تو مخفی کنه 478 00:31:20,699 --> 00:31:23,157 ‫البته در حق‌ات لطف کرده 479 00:31:25,407 --> 00:31:28,282 ‫چه موضوع درام و غم انگیزی 480 00:31:28,365 --> 00:31:30,407 ‫اگه دوباره می‌رفتی سراغش 481 00:31:30,490 --> 00:31:31,824 ‫کسی اعتراضی نداشت 482 00:31:31,907 --> 00:31:33,615 ‫بعضی موقع‌ها فکر می‌کنم، 483 00:31:33,699 --> 00:31:37,740 ‫که اون فهمید چیزی که ‫می‌خوای رو نمی‌تونه بهت بده 484 00:31:37,824 --> 00:31:39,699 ‫یا فهمید که من می‌تونم؟ 485 00:31:39,782 --> 00:31:41,740 ‫من مست بودم! 486 00:31:43,282 --> 00:31:45,824 ‫من سگ مست بودم 487 00:31:48,990 --> 00:31:51,199 ‫فریمن یک کار بزرگه 488 00:31:51,282 --> 00:31:53,115 ‫بزرگ‌تر از چیزی که من می‌خواستم باشه 489 00:31:53,199 --> 00:31:57,032 ‫ولی بستگی به یک تغییر خیلی بزرگ داره 490 00:31:57,115 --> 00:31:58,615 ‫آمالیا ترو؟ 491 00:31:58,699 --> 00:32:00,324 ‫من بعید می‌دونم بخواد 492 00:32:00,407 --> 00:32:03,032 ‫به برگزیده‌ها پناه بده. تو چی؟ 493 00:32:04,574 --> 00:32:05,782 ‫منم همینطور 494 00:32:05,865 --> 00:32:09,407 ‫با در نظر گرفتن آینده... ‫این کل داستان اون نیست 495 00:32:10,907 --> 00:32:14,824 ‫- اون یه هدفی داره. ‫- و الان مری رو هم داره 496 00:32:14,907 --> 00:32:17,324 ‫چرا؟ 497 00:32:24,657 --> 00:32:26,532 ‫خودت رو ببین 498 00:32:26,615 --> 00:32:28,782 ‫یه سایه که از سایه‌ها می‌ترسه 499 00:32:29,615 --> 00:32:31,324 ‫یه آدم تنها 500 00:32:32,740 --> 00:32:33,990 ‫آره؟ 501 00:32:36,324 --> 00:32:38,824 ‫دوست‌های تو کجان پس؟ 502 00:32:42,699 --> 00:32:46,157 ‫دفعه اول فرانک 503 00:32:48,615 --> 00:32:51,615 ‫دفعه اول مست بودی 504 00:32:54,365 --> 00:32:57,532 ‫انگشت‌هام می‌خارن 505 00:32:59,115 --> 00:33:01,824 ‫اون‌هایی که داری یا اون‌هایی که نداری؟ 506 00:33:02,907 --> 00:33:04,199 ‫هر دو 507 00:33:29,657 --> 00:33:32,824 ‫ماه جدید منو تبدیل به یه باکره کرده 508 00:33:32,907 --> 00:33:35,102 ‫سطح‌اش هنوز 509 00:33:35,188 --> 00:33:37,047 ‫عفونت داره 510 00:33:39,282 --> 00:33:43,532 ‫بیا. روزی 2 تا از این بخور 511 00:33:43,615 --> 00:33:46,240 ‫و زخم رو تمیز نگه دار 512 00:33:53,324 --> 00:33:56,574 ‫کفاره مالی اینجوریه؟ 513 00:33:56,657 --> 00:33:58,865 ‫فکر می‌کنی کافیه؟ 514 00:33:58,949 --> 00:34:03,240 ‫فکر کنم اونو به خاطر چیزی ‫سرزنش می‌کنی که از دستش خارجه 515 00:34:03,324 --> 00:34:06,449 ‫سوال من اینه که وقتی ‫زمانش برسه، تو کی رو سرزنش می‌کنی 516 00:34:07,824 --> 00:34:09,657 ‫دیگه وقت رفتنته 517 00:34:09,740 --> 00:34:12,782 ‫برم؟ این کالسکه منه... 518 00:34:15,574 --> 00:34:16,532 ‫ 519 00:34:25,157 --> 00:34:27,074 ‫نخارونش 520 00:34:55,282 --> 00:34:57,199 ‫وینمار کروس، بلند شو 521 00:35:02,407 --> 00:35:06,032 ‫- چیه؟ ‫- خفه شو و بیا 522 00:35:06,115 --> 00:35:08,574 ‫وقتی از اینجا رفتی، قفل رو عوض کن 523 00:35:09,657 --> 00:35:11,824 ‫تو خوش شانس‌ترین عوضی دنیایی 524 00:35:13,282 --> 00:35:15,615 ‫- می‌شه اسلحه منو بدید؟ ‫- خفه شو! 525 00:35:15,699 --> 00:35:17,615 ‫لازمش دارم! 526 00:35:17,699 --> 00:35:20,365 ‫توی روز روشن توی بازار روی دیوار بود 527 00:35:20,449 --> 00:35:22,449 ‫از ظاهرش معلومه که مدتی هست آویزونه 528 00:35:22,532 --> 00:35:24,240 ‫نمی‌دونم چند تا دیگه ازش هست 529 00:35:24,324 --> 00:35:25,532 ‫من از این‌ها خبر نداشتم 530 00:35:25,615 --> 00:35:27,032 ‫منظورم اینه که من بیشتر از بقیه می‌رم بیرون 531 00:35:27,115 --> 00:35:28,782 ‫حس می‌کنم باید قبلاً می‌دیدمشون 532 00:35:28,865 --> 00:35:30,699 ‫الان دیگه می‌بینی‌اش. وقت ملاقاته 533 00:35:30,782 --> 00:35:33,865 ‫خیلی وقته که من و تو ‫با هم زنونه نرفتیم بیرون، مگه نه؟ 534 00:35:33,949 --> 00:35:35,699 ‫باید هیمنطور باشه 535 00:35:59,115 --> 00:36:01,574 ‫بله، بله! دارم میام! 536 00:36:06,782 --> 00:36:08,615 ‫ 537 00:36:09,657 --> 00:36:11,324 ‫تو کی هستی؟ 538 00:36:13,490 --> 00:36:15,407 ‫موضوع چیه؟ 539 00:36:39,199 --> 00:36:41,324 ‫چوب به دست لعنتی، اون خیلی زشته 540 00:36:41,407 --> 00:36:43,824 ‫از همون موجوداتیه که رفته بود سراغ مرتل؟ 541 00:36:43,907 --> 00:36:45,657 ‫خودشه 542 00:36:48,657 --> 00:36:50,199 ‫چیه؟ 543 00:36:54,032 --> 00:36:56,407 ‫خوشگله و مادربزرگ رو با خودت ببر پرورشگاه 544 00:36:56,490 --> 00:36:59,074 ‫- پول کرایه می‌خوای؟ ‫- نه، نه، پول دارم 545 00:36:59,157 --> 00:37:01,157 ‫ندزدیدم 546 00:37:01,240 --> 00:37:04,324 ‫باید بفهمیم چیکار داشتن می‌کردن 547 00:37:04,407 --> 00:37:06,407 ‫دزیره از زیر زبونش می‌کشه بیرون 548 00:37:06,490 --> 00:37:08,449 ‫وگرنه خودش به حرفش میارم 549 00:37:08,532 --> 00:37:11,365 ‫پننس هنوز قراره تست‌اش رو انجام بده؟ 550 00:37:11,449 --> 00:37:16,199 ‫آره. باید آماده باشیم واسه ‫روزی که مری تونست بخونه 551 00:37:16,282 --> 00:37:19,449 ‫موقع غروب با پننس می‌ریم پارک 552 00:37:19,532 --> 00:37:21,365 ‫کجا داری می‌ری؟ 553 00:37:22,907 --> 00:37:24,865 ‫دوشیزه بیدلو باید این‌ها رو ببینه 554 00:37:30,240 --> 00:37:31,657 ‫فرانک 555 00:37:31,740 --> 00:37:33,365 ‫ 556 00:37:33,449 --> 00:37:35,490 ‫نمی‌خواستم عجله کنی 557 00:37:35,574 --> 00:37:36,990 ‫نمی‌خوام وقتت رو تلف کنم 558 00:37:37,074 --> 00:37:40,490 ‫نه، بقیه وقتم رو به اندازه کافی تلف می‌کنن 559 00:37:40,574 --> 00:37:42,740 ‫- ولی تو توی... ‫- نه، نه، نه 560 00:37:42,824 --> 00:37:45,199 ‫چیز ترسناکی وجود نداره، فقط... 561 00:37:45,282 --> 00:37:48,324 ‫خب من فکر نمی‌کنم که مالادی 562 00:37:48,407 --> 00:37:51,907 ‫دستگیر شده باشه ‫و به استرالیا فرستاده شده باشه 563 00:37:51,990 --> 00:37:54,074 ‫اتفاقی افتاده؟ 564 00:37:56,949 --> 00:37:59,740 ‫خانم ترو می‌خواد کاری کنه؟ 565 00:37:59,824 --> 00:38:03,824 ‫منظورم اینه که ‫می‌تونی بهم بگی. جایی ثبت نمی‌شه 566 00:38:03,907 --> 00:38:07,699 ‫نه. فقط از چیزی که انتظارش رو داشتم، عجیب تره 567 00:38:07,782 --> 00:38:10,782 ‫می‌دونی، بودن با این همه برگزیده. این... 568 00:38:10,865 --> 00:38:12,699 ‫من... 569 00:38:12,782 --> 00:38:15,615 ‫شعر من قبلاً برای من بود. یک جور... 570 00:38:15,699 --> 00:38:16,782 ‫آرامش درونی بود 571 00:38:16,865 --> 00:38:20,699 ‫ولی الان که عمومی شده... 572 00:38:20,782 --> 00:38:22,865 ‫نمی‌دونم... 573 00:38:22,949 --> 00:38:26,532 ‫نمی‌دونم چجوری باید... 574 00:38:26,615 --> 00:38:28,532 ‫اون صدا رو توی خودم پیدا کنم 575 00:38:31,907 --> 00:38:36,532 ‫من می‌تونم... می‌تونم یه جایی برات پیدا کنم 576 00:38:36,615 --> 00:38:38,949 ‫می‌دونی من یه اتاق اضافه دارم 577 00:38:39,032 --> 00:38:41,782 ‫اگه جای دیگه‌ای نشد 578 00:38:41,865 --> 00:38:45,199 ‫- و من سعی نمی‌کنم که... ‫- نه... 579 00:38:45,282 --> 00:38:48,032 ‫می‌دونم کاری نمی‌کنی 580 00:38:48,115 --> 00:38:51,115 ‫فرانک، من منظورم این نبود 581 00:38:51,199 --> 00:38:54,032 ‫به عنوان یه جنتلمن، ‫می‌دونم اینکارو نمی‌کنی 582 00:38:56,157 --> 00:38:58,115 ‫و البته یه مرد که... 583 00:38:59,282 --> 00:39:00,657 ‫فرانک... 584 00:39:01,657 --> 00:39:03,199 ‫تو مرد خوبی هستی 585 00:39:04,365 --> 00:39:07,074 ‫ولی یه قسمتی از وجودت هست که ازش متنفری 586 00:39:07,157 --> 00:39:08,740 ‫من دیگه... دیگه چیزی نمی‌گم 587 00:39:08,824 --> 00:39:10,699 ‫فقط اینکه... 588 00:39:12,282 --> 00:39:15,407 ‫من هرگز ازت متنفر نمی‌شم 589 00:39:18,865 --> 00:39:21,240 ‫نه برای کسی که هستی 590 00:39:21,324 --> 00:39:25,824 ‫من هر وقت برام مشکلی ‫پیش میومد، تو اون مردی بودی که خبرت می‌کردم 591 00:39:25,907 --> 00:39:28,824 ‫و البته حتی وقتی که مشکلی هم نبود 592 00:39:35,532 --> 00:39:38,699 ‫- می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟ ‫- البته 593 00:39:38,782 --> 00:39:40,824 ‫دفعه بعدی که خوندی، 594 00:39:40,907 --> 00:39:44,740 ‫نه اون خوندن... 595 00:39:44,824 --> 00:39:46,615 ‫دوست دارم اونجا باشم 596 00:39:48,449 --> 00:39:51,615 ‫می‌دونی که فقط برگزیده‌ها می‌تونن بشنون 597 00:39:51,699 --> 00:39:53,282 ‫آره دوست دارم حسش کنم 598 00:39:53,365 --> 00:39:56,407 ‫حداقل می‌تونم امتحان کنم 599 00:39:59,449 --> 00:40:01,032 ‫مردم تغییر می‌کنن 600 00:40:03,740 --> 00:40:05,949 ‫حداقل تماشا می‌کنم 601 00:40:08,115 --> 00:40:11,699 ‫از آخرین باری که روی صحنه دیدمت، خیلی می‌گذره 602 00:40:19,990 --> 00:40:22,490 ‫هماهنگی‌ها انجام شده و ما... 603 00:40:22,574 --> 00:40:24,824 ‫- ببخشید باید شروع کنیم. ‫- البته، البته 604 00:40:24,907 --> 00:40:26,824 ‫پشت تلفن مخلص کلام رو فهمیدم 605 00:40:26,907 --> 00:40:30,407 ‫سود سرمایه گذاری تا چه حد قابل ضمانته؟ 606 00:40:30,490 --> 00:40:34,824 ‫متاسفانه ما جزء افرادی ‫هستیم که نمی‌تونن آینده رو ببینن 607 00:40:34,907 --> 00:40:37,740 ‫ولی دید واضح‌تری نسبت به شرایط داریم 608 00:40:37,824 --> 00:40:40,740 ‫به نظر بازیگرهای جدید وارد ماجرا شدن 609 00:40:44,365 --> 00:40:46,282 ‫باید جلوی اون موجودات رو بگیریم 610 00:40:46,365 --> 00:40:48,032 ‫- ممکنه توی کل لندن پخش باشن. ‫- ولشون کن 611 00:40:48,115 --> 00:40:50,699 ‫یکی رو می‌گذارم حواسش ‫به خونه باشه تا ببینیم کی میاد 612 00:40:50,782 --> 00:40:52,365 ‫چه گناهکار چه بیگناه 613 00:40:52,449 --> 00:40:55,657 ‫- من چیکار می‌تونم بکنم؟ ‫- باید بدونم صاحب خونه کیه 614 00:40:55,740 --> 00:40:57,907 ‫تا یک روز دیگه می‌تونم این اطلاعات رو بهت بدم 615 00:40:57,990 --> 00:41:00,032 ‫البته شک دارم چیزی رو مشخص کنه 616 00:41:00,115 --> 00:41:01,907 ‫مری برایتون چی؟ 617 00:41:01,990 --> 00:41:05,532 ‫بالاخره تونست بخونه یا چی؟ 618 00:41:05,615 --> 00:41:08,032 ‫مطمئن نیستم. اون درگیره 619 00:41:08,115 --> 00:41:11,657 ‫امروز عصر توی پارک قراره امتحان کنیم 620 00:41:11,740 --> 00:41:14,949 ‫اگه مری بتونه بخونه، ‫کاری می‌کنیم همه صداش رو بشنون 621 00:41:16,532 --> 00:41:18,574 ‫بهشون چی گفتی؟ 622 00:41:19,990 --> 00:41:21,490 ‫چی... 623 00:41:23,532 --> 00:41:26,574 ‫چی؟ چی... 624 00:41:26,657 --> 00:41:28,949 ‫هیچی، من چیزی نگفتم... 625 00:41:29,032 --> 00:41:31,282 ‫- بهشون چی گفتی؟ ‫- قسم می‌خورم 626 00:41:31,365 --> 00:41:33,407 ‫من چیزی نگفتم 627 00:41:33,490 --> 00:41:34,782 ‫نگفتم! 628 00:41:34,865 --> 00:41:37,449 ‫خب حالا که حسابی به هوشی 629 00:41:37,532 --> 00:41:40,782 ‫چطوره کارمون رو شروع کنیم؟ 630 00:41:47,615 --> 00:41:49,240 ‫شما کی هستید؟ 631 00:41:49,324 --> 00:41:51,490 ‫ما آدم‌هایی هستیم که به پرنده تو جواب دادیم 632 00:41:51,574 --> 00:41:53,615 ‫خب من به سوال‌های شما جواب نمی‌دم 633 00:41:53,699 --> 00:41:55,490 ‫برای کی کار می‌کنی؟ 634 00:41:55,574 --> 00:41:58,240 ‫یه مرد. قد بلند. کت پشمی داشت 635 00:41:58,324 --> 00:42:00,615 ‫خوب حرف می‌زد ولی خیلی به روز نبود 636 00:42:00,699 --> 00:42:03,782 ‫فکر می‌کنی رئیس توی خیابون ‫راه می‌ره و خودش رو نشون می‌ده؟ 637 00:42:03,865 --> 00:42:05,657 ‫با دخترها چیکار می‌کنن؟ 638 00:42:05,740 --> 00:42:07,324 ‫آزمایش فکر کنم 639 00:42:09,865 --> 00:42:13,407 ‫- چرا تو؟ ‫- فکر کنم فاجعه زندگی منو می‌دونستن 640 00:42:13,490 --> 00:42:15,574 ‫راجع به دخترم و دردهایی که کشیدم 641 00:42:15,657 --> 00:42:16,824 ‫اسمی شنیدی؟ 642 00:42:16,907 --> 00:42:19,157 ‫آب. اون همه چیزو آب می‌کرد 643 00:42:19,240 --> 00:42:22,157 ‫هر مایعی. با شراب اینکارو کرد 644 00:42:22,240 --> 00:42:24,740 ‫دقیقاً بر خلاف مسیح 645 00:42:24,824 --> 00:42:26,657 ‫تازه برام 2 شیلینگ هم هزینه برداشت 646 00:42:26,740 --> 00:42:29,782 ‫یه چاه بود که همه رو مریض می‌کرد 647 00:42:29,865 --> 00:42:31,574 ‫اونو درست کرد 648 00:42:31,657 --> 00:42:34,407 ‫ولی این کار یه انسان نیست 649 00:42:34,490 --> 00:42:35,949 ‫ولی اون هیچ وقت نمی‌ترسید 650 00:42:36,032 --> 00:42:37,282 ‫دیگه از چیزی نمی‌ترسید 651 00:42:37,365 --> 00:42:40,115 ‫اون فقط می‌گفت، آب مایع حیاته 652 00:42:40,199 --> 00:42:43,490 ‫شب‌ها بیدار می‌موند ‫و با ناخن‌هاش ور می‌رفت 653 00:42:43,574 --> 00:42:45,657 ‫انگار یه چیزی رو می‌دونست 654 00:42:45,740 --> 00:42:48,490 ‫یه جا می‌نشست و می‌دونست 655 00:42:48,574 --> 00:42:51,199 ‫یه مرد جوون دیدش. طبیعی نبود 656 00:42:52,282 --> 00:42:55,365 ‫قلبم برای باری که روی دوشمه، 657 00:42:55,449 --> 00:42:58,074 ‫خونه 658 00:42:59,490 --> 00:43:02,365 ‫و اون رفت دوش بگیره 659 00:43:02,449 --> 00:43:06,407 ‫و آب خیلی داغ بود. خیلی سخت می‌شد... 660 00:43:06,490 --> 00:43:11,824 ‫نگهش داشت چون اون متوجه نمی‌شد 661 00:43:11,907 --> 00:43:16,240 ‫داشت تقلا می‌کرد 662 00:43:16,324 --> 00:43:17,990 ‫و سعی می‌کرد گریه کنه 663 00:43:18,074 --> 00:43:21,574 ‫چون آب رو شفاف کرده بود، ‫همه چیزو می‌تونستم ببینم 664 00:43:23,240 --> 00:43:25,990 ‫باید تحمل می‌کردم 665 00:43:26,074 --> 00:43:28,449 ‫باید قوی می‌بودم... 666 00:43:28,532 --> 00:43:30,032 ‫تا اینکه ادامه نده 667 00:43:30,115 --> 00:43:33,740 ‫تا اینکه رها شه 668 00:43:33,824 --> 00:43:36,407 ‫اون و بچه داخل شکمش 669 00:43:36,490 --> 00:43:38,115 ‫لوسی! 670 00:43:38,199 --> 00:43:40,074 ‫ولم کن! 671 00:43:40,157 --> 00:43:43,032 ‫لوسی، لوسی، لوسی 672 00:43:44,865 --> 00:43:47,949 ‫پلید هستید! ‫همتون پلید هستید! 673 00:43:48,032 --> 00:43:49,699 ‫شما باید... 674 00:43:58,199 --> 00:44:00,532 ‫قدرت لوسی یهو اتفاق افتاد 675 00:44:02,199 --> 00:44:03,740 ‫اون وقتی فهمید برگزیده‌ست 676 00:44:03,824 --> 00:44:07,115 ‫که پسر بچه‌اش رو از گهواره بلند کرد 677 00:44:07,199 --> 00:44:10,740 ‫6 ماهش بود که اولین ‫نفر پیدا شد که عاشقش بود 678 00:44:13,324 --> 00:44:16,490 ‫و قبل از اینکه بتونه صدایی دربیاره، ‫تمام استخوان‌هاش شکستند 679 00:44:18,699 --> 00:44:20,907 ‫فکر نمی‌کنم به تو صدمه‌ای بزنه 680 00:44:25,907 --> 00:44:27,574 ‫باید پلیس خبر کنیم 681 00:44:27,657 --> 00:44:29,657 ‫اون جلوی 7 نفر به قتل اعتراف کرد 682 00:44:29,740 --> 00:44:32,740 ‫آره، 7 تا برگزیده. ‫کدوم افسر پلیس براش مهمه؟ 683 00:44:32,824 --> 00:44:34,907 ‫ماندی 684 00:44:34,990 --> 00:44:37,032 ‫دستگاه روشن‌گر به خوبی کار کرد. این خبر خوبیه 685 00:44:37,115 --> 00:44:39,324 ‫باید یکم روش فکر بشه 686 00:44:39,407 --> 00:44:41,574 ‫ولی الان زیاد حوصله‌اش رو ندارم 687 00:44:41,657 --> 00:44:43,157 ‫باید خبرش رو به ترو برسونیم 688 00:44:43,240 --> 00:44:45,074 ‫بهش بگو نمی‌ریم پارک 689 00:44:45,157 --> 00:44:46,657 ‫چرا می‌ریم 690 00:44:47,990 --> 00:44:49,574 ‫جانم؟ 691 00:44:50,574 --> 00:44:54,282 ‫ما می‌ریم پارک. من آماده‌ام 692 00:44:54,365 --> 00:44:56,824 ‫جواب می‌ده؟ 693 00:44:56,907 --> 00:44:58,532 ‫بله خانم 694 00:45:01,240 --> 00:45:03,574 ‫به بازرس ماندی بگو بیاد 695 00:45:03,657 --> 00:45:07,907 ‫به همه بگید، مخصوصاً لوسی 696 00:45:12,490 --> 00:45:13,782 ‫چند تا؟ 697 00:45:13,865 --> 00:45:15,824 ‫چی عزیزم؟ 698 00:45:15,907 --> 00:45:17,740 ‫دخترهایی... 699 00:45:17,824 --> 00:45:19,782 ‫که شعر مری رو نمی‌شنون 700 00:45:22,365 --> 00:45:24,532 ‫باید ازش می‌پرسیدیم چند نفرن 701 00:49:57,282 --> 00:50:00,615 ‫برای اینه که از دامن بدت میاد؟ 702 00:50:00,699 --> 00:50:02,532 ‫یکی مزاحم شد 703 00:50:05,240 --> 00:50:06,857 ‫چند تا آدم برای تست لازم داری؟ 704 00:50:06,904 --> 00:50:08,591 ‫تست نیست 705 00:50:41,074 --> 00:50:42,865 ‫من عاشقشونم، می‌دونی 706 00:50:42,949 --> 00:50:44,907 ‫- کی؟ ‫- دامن 707 00:50:44,990 --> 00:50:48,407 ‫فکر می‌کنم خیلی زیبا هستن 708 00:52:25,824 --> 00:52:27,615 ‫نه! 709 00:54:42,935 --> 00:54:46,935 ‫« ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » ‫:.: Bia2Movies.bid :.: 710 00:54:46,936 --> 00:54:50,935 ‫« تـــرجـــمـــه: کــیــارش » ‫:.:.: Ki@rash :.:.: