1 00:00:10,552 --> 00:00:14,779 LONDRES 3 août 1896 2 00:03:00,596 --> 00:03:06,156 TROIS ANS PLUS TARD 3 00:04:02,784 --> 00:04:04,118 Bonjour, Mme True. 4 00:04:56,129 --> 00:04:56,921 Madame True. 5 00:04:57,171 --> 00:04:58,047 Mlle Adair. 6 00:04:58,298 --> 00:05:00,842 - Vous êtes radieuse. - C'est aussi mon avis. 7 00:05:05,721 --> 00:05:07,557 Orphelinat St Romaulda 8 00:05:22,363 --> 00:05:23,990 Achetez le Star ! 9 00:05:25,158 --> 00:05:27,368 Le cinquième meurtre de Maladie ! 10 00:05:28,161 --> 00:05:30,830 La tueuse sanglante va éclipser l'Éventreur ! 11 00:05:46,596 --> 00:05:50,433 - Tu n'en sais pas plus, je suppose. - Je ne maîtrise pas les répliques. 12 00:05:50,683 --> 00:05:53,853 Tâchons de rester courtoises. Pas comme avec l'aubergiste. 13 00:05:54,103 --> 00:05:54,979 Il était armé. 14 00:05:55,229 --> 00:05:58,316 - La bonne excuse. - Quand il y a un fusil, oui. 15 00:06:00,985 --> 00:06:01,903 Quel est son nom ? 16 00:06:02,153 --> 00:06:04,447 Myrtle Haplisch. Il s'agirait de sa voix. 17 00:06:06,866 --> 00:06:07,909 M. Haplisch ? 18 00:06:08,618 --> 00:06:09,285 Oui. 19 00:06:09,786 --> 00:06:11,245 - Et vous ? - Amalia True. 20 00:06:11,496 --> 00:06:12,622 Voici Penance Adair. 21 00:06:12,872 --> 00:06:14,457 Le révérend nous a annoncées ? 22 00:06:14,707 --> 00:06:16,250 Oui, pour Myrtle. 23 00:06:16,793 --> 00:06:18,294 Allez-y... Entrez. 24 00:06:20,088 --> 00:06:21,089 Maman ! 25 00:06:21,339 --> 00:06:22,882 Je vous en prie, passez... 26 00:06:23,299 --> 00:06:24,050 au salon. 27 00:06:25,635 --> 00:06:26,970 Il paraît que Myrtle 28 00:06:28,638 --> 00:06:29,722 aurait été touchée ? 29 00:06:30,348 --> 00:06:33,267 On entend parler de ces filles ces temps-ci. 30 00:06:33,518 --> 00:06:35,436 Elles ne sont pas normales. 31 00:06:35,687 --> 00:06:38,731 Ni normales ni anormales. Avoir été touché n'est pas une tare. 32 00:06:38,982 --> 00:06:39,816 La tueuse... 33 00:06:40,066 --> 00:06:42,026 Maladie, c'en est bien une ? 34 00:06:42,276 --> 00:06:44,862 Meurtrière, oui. Touchée, je l'ignore. 35 00:06:45,113 --> 00:06:48,282 - Comme Myrtle. - Le cornu l'a touchée, pour sûr ! 36 00:06:49,242 --> 00:06:50,243 On pense 37 00:06:50,660 --> 00:06:52,954 que le diable serait derrière tout ça. 38 00:06:54,288 --> 00:06:56,416 C'est la voix de Lucifer, je vous dis. 39 00:06:56,666 --> 00:06:58,126 Il parle à travers elle. 40 00:06:58,501 --> 00:06:59,168 Ouste ! 41 00:07:00,753 --> 00:07:02,630 Elle aurait un problème de langue ? 42 00:07:03,381 --> 00:07:04,674 Satan est assis dessus ! 43 00:07:05,341 --> 00:07:06,759 Il crache ses saletés ! 44 00:07:07,010 --> 00:07:09,178 Notre Myrtle, c'est son pot de chambre. 45 00:07:09,429 --> 00:07:10,972 C'est imagé. 46 00:07:12,849 --> 00:07:14,809 La nouvelle bouilloire nous dit... 47 00:07:15,059 --> 00:07:16,102 Sophie ! 48 00:07:21,024 --> 00:07:23,317 Est-ce que Myrtle est là ? 49 00:07:49,969 --> 00:07:51,596 Pourquoi est-elle enchaînée ? 50 00:07:51,846 --> 00:07:52,972 La contagion... 51 00:07:53,222 --> 00:07:54,265 À cause des autres. 52 00:07:54,515 --> 00:07:55,892 Ouste ! Filez, j'ai dit ! 53 00:07:56,309 --> 00:07:59,270 C'était la seule à travailler, avec ces nouvelles lois. 54 00:07:59,520 --> 00:08:00,521 Et maintenant... 55 00:08:01,397 --> 00:08:02,398 Myrtle ? 56 00:08:02,648 --> 00:08:04,442 Je m'appelle Penance. Voici Mme True. 57 00:08:06,194 --> 00:08:07,111 Puis-je m'asseoir ? 58 00:08:15,495 --> 00:08:17,580 Nous pouvons t'aider avec ton souci. 59 00:08:18,081 --> 00:08:21,209 Beaucoup de jeunes filles ont une particularité étrange, 60 00:08:21,459 --> 00:08:22,668 un "don". 61 00:08:23,211 --> 00:08:26,089 Mme True et moi les aidons et elles s'en sortent bien. 62 00:08:26,714 --> 00:08:27,882 Ça te dirait ? 63 00:08:29,675 --> 00:08:31,469 Parle, Myrtle. 64 00:08:31,719 --> 00:08:32,887 Parle, "Satan" ! 65 00:08:36,265 --> 00:08:37,266 Voyez ? 66 00:08:45,858 --> 00:08:47,276 Tu me comprends, Myrtle ? 67 00:08:53,449 --> 00:08:54,492 Du chinois ? 68 00:08:54,742 --> 00:08:56,786 Principalement. Et peut-être du russe. 69 00:08:57,036 --> 00:08:59,330 Et je dirais un peu de turc, aussi. 70 00:08:59,914 --> 00:09:01,666 Elle mélange toutes les langues. 71 00:09:01,916 --> 00:09:05,878 D'où elle a appris le chinois ? Elle a jamais vu de Chinois ! 72 00:09:06,129 --> 00:09:09,257 Nous pouvons donc éliminer la piste démoniaque. 73 00:09:10,133 --> 00:09:11,968 - Les acrobates ! - Quoi ? 74 00:09:12,218 --> 00:09:14,637 Non, ils ont fait que des culbutes ! 75 00:09:15,138 --> 00:09:17,598 Ils viennent à Barney Park faire leur numéro. 76 00:09:17,849 --> 00:09:19,392 Ils avaient l'air bizarre. 77 00:09:19,642 --> 00:09:21,602 Je l'avais dit. Et y avait un singe ! 78 00:09:22,687 --> 00:09:24,355 - Il m'a regardée. - Bien. 79 00:09:25,940 --> 00:09:26,858 Je serai franche. 80 00:09:27,108 --> 00:09:28,860 Merci de nous faire confiance 81 00:09:29,110 --> 00:09:30,111 pour offrir à Myrtle... 82 00:09:30,361 --> 00:09:31,028 Retiens-les. 83 00:09:42,665 --> 00:09:43,374 Bien sûr. 84 00:09:59,891 --> 00:10:00,725 Messieurs. 85 00:10:02,101 --> 00:10:03,227 Restons courtois. 86 00:10:13,946 --> 00:10:15,031 Espèce de garce ! 87 00:10:17,783 --> 00:10:18,576 Penance ! 88 00:10:19,327 --> 00:10:20,286 Éclair ! 89 00:10:27,877 --> 00:10:29,086 La voiture ! 90 00:10:34,884 --> 00:10:36,594 Papa ! La dame se bat ! 91 00:11:03,037 --> 00:11:04,080 Viens vite ! 92 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 Sauve-toi ! 93 00:11:18,177 --> 00:11:19,095 True ! 94 00:11:44,912 --> 00:11:45,830 Tu as vu son visage ? 95 00:11:46,914 --> 00:11:48,582 Je préfère encore les fusils. 96 00:11:49,667 --> 00:11:50,418 En fait, non. 97 00:11:58,676 --> 00:12:01,053 Ils sont trop rapides. Changeons de modèle. 98 00:12:01,887 --> 00:12:03,764 Mais... Ce n'est qu'un prototype. 99 00:12:17,403 --> 00:12:18,446 C'est inhabituel. 100 00:12:33,127 --> 00:12:34,337 Baissez la tête ! 101 00:12:43,429 --> 00:12:44,388 Dégagez ! 102 00:12:48,434 --> 00:12:49,518 Attention ! 103 00:13:09,538 --> 00:13:12,041 Il vaut mieux que tu viennes vivre avec nous. 104 00:13:12,291 --> 00:13:13,084 Tu veux bien ? 105 00:13:16,587 --> 00:13:19,215 On va s'occuper de ceux-là, de ce qu'ils veulent, 106 00:13:19,465 --> 00:13:21,634 et découvrir ce qu'ils sont... 107 00:13:21,884 --> 00:13:24,136 D'ailleurs, comment allons-nous faire ? 108 00:13:24,887 --> 00:13:25,596 True ? 109 00:13:29,642 --> 00:13:30,726 On va à l'opéra. 110 00:13:33,062 --> 00:13:34,730 Tu vois ? On a déjà un plan. 111 00:14:05,719 --> 00:14:07,721 Ce n'est qu'une femme. 112 00:14:07,972 --> 00:14:10,558 Elle a tué cinq hommes. C'est plus que ça. 113 00:14:10,975 --> 00:14:12,768 Oui, elle les a assassinés. 114 00:14:13,018 --> 00:14:14,270 C'est consternant. 115 00:14:14,895 --> 00:14:16,814 Cette Maladie est une aliénée. 116 00:14:17,064 --> 00:14:19,442 La Brigade spéciale de Scotland Yard la recherche. 117 00:14:19,692 --> 00:14:21,986 Peu importe si elle a été touchée. 118 00:14:22,236 --> 00:14:23,737 C'est indigne de nous. 119 00:14:23,988 --> 00:14:26,115 Elle ne tue pas des prostituées. 120 00:14:26,365 --> 00:14:28,492 Il s'agit d'hommes respectables. 121 00:14:28,742 --> 00:14:30,161 Des psychanalystes ! 122 00:14:30,494 --> 00:14:34,165 Le Premier ministre va s'exprimer sur les Touchées. 123 00:14:34,415 --> 00:14:35,541 De quoi s'agit-il ? 124 00:14:35,791 --> 00:14:38,085 D'une poignée de femmes qui font des tours. 125 00:14:38,335 --> 00:14:40,045 Ce ne sont pas que des femmes. 126 00:14:40,296 --> 00:14:43,799 Et elles ne sont pas une poignée, mais une centaine, au bas mot, 127 00:14:44,049 --> 00:14:46,635 à souffrir d'afflictions inexplicables. 128 00:14:46,886 --> 00:14:48,721 Lavinia Bidlow en a fait son cheval de bataille. 129 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 Le Premier ministre doit... 130 00:14:51,557 --> 00:14:52,975 Les femmes sont agressées, 131 00:14:53,225 --> 00:14:56,020 accusées de sorcellerie ou de vaudouisme... 132 00:14:56,270 --> 00:14:57,688 Balivernes ! 133 00:14:58,355 --> 00:15:02,818 Ce sont des anomalies biologiques dues à l'électricité ! 134 00:15:04,987 --> 00:15:06,113 Lord Massen ? 135 00:15:09,158 --> 00:15:11,452 Une fille a été engagée dans mes ateliers 136 00:15:11,702 --> 00:15:13,204 pour nettoyer la presse. 137 00:15:13,829 --> 00:15:16,373 Elle a trébuché et s'est coincé le bras dedans. 138 00:15:17,541 --> 00:15:19,168 Elle l'a simplement ressorti. 139 00:15:21,086 --> 00:15:22,880 Trois tonnes de pression ! 140 00:15:23,130 --> 00:15:25,466 Le tout sans le moindre bleu. 141 00:15:26,967 --> 00:15:28,177 Elle a été acclamée ! 142 00:15:28,427 --> 00:15:31,430 Eh bien, recrutons-la pour l'envoyer aux fichus Boers. 143 00:15:31,680 --> 00:15:33,140 Une machine cassée... 144 00:15:33,390 --> 00:15:36,143 Messieurs, ce n'est pas un déploiement de troupes 145 00:15:36,769 --> 00:15:38,270 ou le marché qui s'effondre. 146 00:15:42,441 --> 00:15:46,070 Le Premier ministre ne s'exprimera pas sur les Touchées. 147 00:15:46,570 --> 00:15:49,573 Il n'autorisera pas non plus de débat sur le sujet. 148 00:15:50,199 --> 00:15:53,619 Nous devons mesurer la nature et l'ampleur de cette attaque. 149 00:15:54,620 --> 00:15:55,496 Une attaque ? 150 00:15:55,746 --> 00:15:57,873 Donc les Touchées sont une menace 151 00:15:58,123 --> 00:15:59,083 pour l'Empire ? 152 00:15:59,333 --> 00:16:01,585 Que nous avons fait le serment de protéger. 153 00:16:02,086 --> 00:16:04,380 Contra hostes omnes. 154 00:16:05,839 --> 00:16:07,841 Cette attaque serait prévue quand ? 155 00:16:08,259 --> 00:16:09,843 Elle a eu lieu il y a trois ans. 156 00:16:11,428 --> 00:16:13,347 Le 3 août 1896. 157 00:16:14,056 --> 00:16:14,974 Un lundi. 158 00:16:15,724 --> 00:16:16,850 Sous la grisaille. 159 00:16:18,435 --> 00:16:21,981 Il n'y a aucun cas de Touchée avant cette date. 160 00:16:22,523 --> 00:16:24,441 Ni aucun en dehors de Londres. 161 00:16:24,692 --> 00:16:27,278 Les cas étrangers étaient à Londres à l'époque. 162 00:16:27,528 --> 00:16:31,240 Et pas un seul homme d'influence n'a été infecté. 163 00:16:32,616 --> 00:16:34,201 C'est là tout le génie. 164 00:16:35,661 --> 00:16:36,996 Ils nous ont attaqués 165 00:16:37,538 --> 00:16:38,789 à travers nos femmes. 166 00:16:39,623 --> 00:16:40,416 "Ils" ? 167 00:16:40,666 --> 00:16:44,086 N'est-ce pas semblable aux légendes sur l'invasion Mongole ? 168 00:16:44,587 --> 00:16:48,841 Seul l'aveugle mesure une épée une fois qu'il l'a dans le ventre. 169 00:16:49,091 --> 00:16:50,009 Vous dépassez... 170 00:16:50,259 --> 00:16:51,343 Ceci a été conçu 171 00:16:51,969 --> 00:16:54,096 pour que nous voyions l'arbre 172 00:16:54,346 --> 00:16:55,723 et non la forêt. 173 00:16:56,432 --> 00:16:58,601 Les philanthropes comme Lavinia Bidlow 174 00:16:58,851 --> 00:17:00,978 voient la souffrance des concernées. 175 00:17:01,228 --> 00:17:04,231 Le commun des mortels voit une meurtrière macabre. 176 00:17:04,481 --> 00:17:05,899 Et vous, une machine cassée. 177 00:17:07,151 --> 00:17:08,652 C'est tout à fait exact. 178 00:17:09,194 --> 00:17:10,529 La plus grande machine, 179 00:17:10,779 --> 00:17:13,991 le cœur de notre empire est brutalement interrompu 180 00:17:14,241 --> 00:17:15,951 par le caprice et l'ambition 181 00:17:16,201 --> 00:17:18,704 de ceux qui ne sont pas censés en avoir. 182 00:17:20,873 --> 00:17:23,709 C'est l'ère de la puissance, d'un nouveau pouvoir. 183 00:17:24,376 --> 00:17:26,503 Les rayons X, le télégraphe. 184 00:17:26,754 --> 00:17:27,755 L'électricité. 185 00:17:28,005 --> 00:17:31,592 Nous sommes la première génération habituée à l'impossible. 186 00:17:32,051 --> 00:17:33,802 Ce qui révolte les femmes aujourd'hui, 187 00:17:34,053 --> 00:17:35,387 elles l'accepteront demain 188 00:17:35,638 --> 00:17:38,098 et l'exigeront le jour d'après. 189 00:17:38,349 --> 00:17:40,392 Comme les immigrés et les déviants. 190 00:17:42,728 --> 00:17:45,689 Voilà le pouvoir qui est exercé et pas par nous. 191 00:17:47,941 --> 00:17:49,860 L'épée nous a transpercés, messieurs. 192 00:17:51,236 --> 00:17:54,740 Nous devons découvrir qui la brandit. 193 00:18:00,162 --> 00:18:01,747 Que personne n'entre. 194 00:18:14,009 --> 00:18:16,762 Revenez ici, bande de tire-au-flanc ! 195 00:18:18,138 --> 00:18:20,474 Si on prend plus de retard, je vous étripe. 196 00:18:20,891 --> 00:18:23,352 Pas devant le policier, un peu de respect. 197 00:18:25,688 --> 00:18:27,022 Inspecteur Mundi ? 198 00:18:27,272 --> 00:18:29,191 Vous êtes de la Brigade spéciale ? 199 00:18:29,858 --> 00:18:30,984 Vous devez voir ça. 200 00:18:31,235 --> 00:18:32,152 Vraiment ? 201 00:18:34,405 --> 00:18:35,572 Attention à la tête. 202 00:18:42,121 --> 00:18:43,831 Un ouvrier est tombé sur elle. 203 00:18:44,164 --> 00:18:45,749 Le nez dessus, pratiquement. 204 00:18:47,376 --> 00:18:48,377 Y a des coups de couteau. 205 00:18:52,131 --> 00:18:53,841 Ses amis ont apporté les lampes. 206 00:18:55,092 --> 00:18:55,926 Et sur le mur... 207 00:18:56,176 --> 00:18:57,052 Regarder Je suis l'angle de la mort 208 00:18:57,219 --> 00:18:59,346 Alors ils ont su que c'était elle. 209 00:18:59,596 --> 00:19:00,639 C'est un message. 210 00:19:01,932 --> 00:19:03,434 Il n'est pas de Maladie. 211 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 Vous êtes sûr ? 212 00:19:06,103 --> 00:19:07,521 Elle ne fait pas de fautes. 213 00:19:08,856 --> 00:19:11,400 Il a reconnu la victime, votre ouvrier ? 214 00:19:11,942 --> 00:19:12,860 Non. 215 00:19:13,193 --> 00:19:15,946 Il reste plus grand-chose à cause des rats. 216 00:19:16,196 --> 00:19:20,159 Des clochards et des soûlauds se réfugient ici tout le temps. 217 00:19:20,826 --> 00:19:22,870 Cette femme n'était ni l'un ni l'autre. 218 00:19:23,120 --> 00:19:23,996 Ça mène où ? 219 00:19:26,290 --> 00:19:28,500 C'était un accès de service de la Southern line, 220 00:19:28,751 --> 00:19:30,335 mais ça a été abandonné. 221 00:19:30,586 --> 00:19:33,005 On a trop à faire avec l'extension du métro. 222 00:19:35,174 --> 00:19:36,759 Londres s'écroulera un jour. 223 00:19:37,843 --> 00:19:39,470 Je ne vous envie pas. 224 00:19:40,095 --> 00:19:41,305 Qui a déplacé le corps ? 225 00:19:41,555 --> 00:19:42,473 Sûrement... 226 00:19:42,890 --> 00:19:45,392 Quoi ? Non, attendez. Il a toujours été là. 227 00:19:45,642 --> 00:19:47,227 Elle n'a pas été tuée ici. 228 00:19:48,520 --> 00:19:51,982 Son sang est bien plus sec que le sang de cochon sur ce mur. 229 00:19:52,566 --> 00:19:53,817 Non... C'est pas... 230 00:19:54,067 --> 00:19:56,111 Vous y allez fort en suppositions ! 231 00:19:56,361 --> 00:19:57,112 Tout à fait. 232 00:19:57,905 --> 00:19:58,781 Arrêtez tout. 233 00:19:59,448 --> 00:20:00,491 Alignez-les. 234 00:20:00,741 --> 00:20:03,660 Vérifiez les traces de sang sur eux ou leurs vêtements. 235 00:20:03,911 --> 00:20:05,913 On doit continuer. On a un délai. 236 00:20:06,497 --> 00:20:08,165 Et le meurtre, alors ? 237 00:20:08,957 --> 00:20:11,919 Vous êtes pas le premier à vouloir accuser Maladie. 238 00:20:12,795 --> 00:20:15,714 Les gens soupçonnent chaque Touchée d'être elle. 239 00:20:16,215 --> 00:20:18,634 Certaines sont bizarres, c'est vrai. 240 00:20:18,884 --> 00:20:20,552 Elles donnent la chair de poule. 241 00:20:20,803 --> 00:20:22,805 Et vous, vous laissez filer un tueur 242 00:20:23,055 --> 00:20:25,557 et nous empêchez d'en arrêter un autre. 243 00:20:26,266 --> 00:20:27,851 Tout ça pour un délai. 244 00:20:28,101 --> 00:20:29,853 Je vous connais, Frank Mundi. 245 00:20:30,103 --> 00:20:32,272 La brute de l'East End. Le cogneur... 246 00:20:32,523 --> 00:20:34,358 Vous feriez parler une tombe. 247 00:20:34,608 --> 00:20:36,193 Tout vertueux que vous êtes, 248 00:20:36,443 --> 00:20:39,154 - vous rendez des comptes aussi. - En effet. 249 00:20:39,863 --> 00:20:41,323 À cette victime. 250 00:20:42,533 --> 00:20:43,492 Cette femme 251 00:20:43,909 --> 00:20:45,786 a connu une fin tragique. 252 00:20:46,036 --> 00:20:47,538 Vous ne l'avez pas tuée, 253 00:20:47,788 --> 00:20:49,540 mais vous ne l'enterrerez pas. 254 00:20:49,790 --> 00:20:51,291 Et la Brigade spéciale ? 255 00:20:51,959 --> 00:20:54,294 Si c'est pas Maladie, c'est pas votre enquête. 256 00:20:54,545 --> 00:20:55,546 C'est bien elle ! 257 00:20:55,796 --> 00:20:57,130 Là ! Regardez bien ! 258 00:20:57,381 --> 00:20:59,508 C'est son message ! Vous allez me dire 259 00:20:59,758 --> 00:21:01,051 à quoi vous avez touché ! 260 00:21:01,301 --> 00:21:04,179 Un mensonge de plus et je ne serai plus inspecteur, 261 00:21:04,429 --> 00:21:06,598 mais le foutu "angle de la mort". 262 00:21:36,879 --> 00:21:37,838 Laissez ouvert ! 263 00:21:38,714 --> 00:21:40,841 Mme True arrive avec la nouvelle. 264 00:21:41,091 --> 00:21:43,886 Elles sont dans le prototruc de Penance. 265 00:21:44,136 --> 00:21:45,429 L'auto-voiture ? 266 00:21:46,388 --> 00:21:47,180 C'est fou ! 267 00:21:47,681 --> 00:21:49,224 Primrose, viens voir ! 268 00:21:49,474 --> 00:21:51,476 Mère dit que les automobiles sont banales. 269 00:21:51,727 --> 00:21:52,394 Banales ? 270 00:21:52,644 --> 00:21:54,646 Il n'en existe que huit. 271 00:21:54,897 --> 00:21:57,649 Tu ne peux pas comprendre. Mère dit que c'est un fléau. 272 00:21:58,191 --> 00:21:59,026 Ah oui ? 273 00:21:59,276 --> 00:22:00,569 Elle a dit ça récemment ? 274 00:22:00,819 --> 00:22:02,696 Elle est venue ici sans qu'on la voie ? 275 00:22:03,363 --> 00:22:05,908 Tu ne sais pas ce que c'est qu'être mère. 276 00:22:10,078 --> 00:22:10,787 Elle ne le pense pas. 277 00:22:11,038 --> 00:22:13,290 Elle se croit trop grande pour une fessée ? 278 00:22:13,540 --> 00:22:14,499 Chaud devant ! 279 00:22:28,305 --> 00:22:29,056 Allez... 280 00:22:29,306 --> 00:22:30,140 C'est bien. 281 00:22:30,390 --> 00:22:31,600 Laissez-les respirer. 282 00:22:32,059 --> 00:22:33,560 C'est qu'une voiture. 283 00:22:34,978 --> 00:22:35,979 Non. 284 00:22:36,229 --> 00:22:37,981 Merde, c'est incroyable. 285 00:22:38,231 --> 00:22:40,567 Le Dr Horatio Cousens jure souvent. 286 00:22:41,944 --> 00:22:42,778 C'est faux. 287 00:22:43,236 --> 00:22:45,489 - Le voyage fut agréable ? - Mouvementé. 288 00:22:48,075 --> 00:22:49,534 Lucy, je dois écrire 289 00:22:49,785 --> 00:22:51,912 à Mlle Bidlow pour l'informer de l'attaque. 290 00:22:52,162 --> 00:22:54,373 - Une attaque ? - Lucy. 291 00:22:54,623 --> 00:22:55,666 Plume, papier... 292 00:22:55,916 --> 00:22:56,959 Je te rejoins. 293 00:22:57,209 --> 00:22:58,835 - On se réunit d'abord. - Après. 294 00:22:59,086 --> 00:23:00,212 C'est une égratignure. 295 00:23:06,426 --> 00:23:09,346 - Primrose ? - Je ne peux pas monter dedans. 296 00:23:09,596 --> 00:23:12,349 Non, tu te plaignais de n'avoir personne de ton âge 297 00:23:12,599 --> 00:23:13,475 à qui parler. 298 00:23:19,398 --> 00:23:20,357 Mlle Chattoway. 299 00:23:21,441 --> 00:23:22,651 Appelle-moi Primrose. 300 00:23:23,151 --> 00:23:24,861 J'espère que nous serons amies. 301 00:23:25,445 --> 00:23:27,990 Quel est ton don ? Moi, je suis grande. 302 00:23:31,118 --> 00:23:33,412 Myrtle a un souci de langue. 303 00:23:33,662 --> 00:23:35,706 Une tasse de thé lui ferait du bien. 304 00:23:37,541 --> 00:23:38,625 Tu vou-drais... 305 00:23:38,875 --> 00:23:40,711 Elle parle l'anglais. 306 00:23:42,337 --> 00:23:43,922 Mais pas avec sa bouche. 307 00:23:46,425 --> 00:23:47,342 Très bien. 308 00:23:47,592 --> 00:23:48,343 Suis-moi. 309 00:23:52,806 --> 00:23:54,766 On devrait se marier là-dedans. 310 00:23:58,186 --> 00:23:59,146 C'est pas nouveau. 311 00:23:59,396 --> 00:24:02,024 On nous attaque depuis qu'on a été touchées. 312 00:24:02,274 --> 00:24:04,109 - Avant aussi. - C'est différent. 313 00:24:05,277 --> 00:24:06,486 Depuis ce matin. 314 00:24:06,737 --> 00:24:09,114 Plus on sera nombreux, plus on sera visés. 315 00:24:10,282 --> 00:24:11,950 Pourquoi ils voulaient... 316 00:24:12,200 --> 00:24:13,076 Myrtle. 317 00:24:13,827 --> 00:24:15,495 Ce n'est pas la première. 318 00:24:15,746 --> 00:24:17,664 Ils font ça depuis longtemps : 319 00:24:17,914 --> 00:24:20,042 toutes ces filles soi-disant enfuies... 320 00:24:21,084 --> 00:24:21,793 Seigneur. 321 00:24:24,379 --> 00:24:28,091 Il faut renforcer la sécurité, verrouiller ou barrer chaque issue. 322 00:24:28,341 --> 00:24:30,052 Je vais installer des surprises. 323 00:24:30,302 --> 00:24:32,345 Rien de méchant, mais de quoi décourager. 324 00:24:32,596 --> 00:24:34,890 On note tout déplacement et sa destination. 325 00:24:35,140 --> 00:24:36,558 Jamais seul, ni la nuit. 326 00:24:36,808 --> 00:24:38,060 Même les visiteurs. 327 00:24:38,310 --> 00:24:39,478 C'est arrivé une fois. 328 00:24:39,728 --> 00:24:41,396 Je leur montre les bases du combat. 329 00:24:41,646 --> 00:24:44,232 - Montre-leur tout. - Sans utiliser leurs dons. 330 00:24:44,483 --> 00:24:47,027 On peut faire sans. Question de confiance. 331 00:24:47,277 --> 00:24:48,612 Ma mère disait toujours : 332 00:24:48,862 --> 00:24:51,782 "Si tu peux fixer un homme, tu peux le poignarder." 333 00:24:52,032 --> 00:24:53,033 Plutôt futée. 334 00:24:53,283 --> 00:24:54,993 Mais si tu pouvais éviter... 335 00:24:55,452 --> 00:24:57,079 Convoque le roi des mendiants. 336 00:25:00,290 --> 00:25:03,627 Il est payé pour nous protéger et nous fournir en Touchés. 337 00:25:03,877 --> 00:25:06,046 Les indique-t-il à d'autres ? 338 00:25:06,630 --> 00:25:08,507 Demain matin. Fais passer le mot. 339 00:25:09,633 --> 00:25:11,009 Ça se fait pas, Mme True. 340 00:25:11,510 --> 00:25:14,387 On ne demande pas au roi des mendiants de venir. 341 00:25:14,888 --> 00:25:16,723 Ce n'est pas une demande. 342 00:25:19,226 --> 00:25:21,645 Très bien. Voyons cette égratignure 343 00:25:22,354 --> 00:25:25,190 avant que tu coures te faire de nouveaux ennemis. 344 00:26:14,531 --> 00:26:17,033 Augustus Bidlow vous attend, monsieur. 345 00:26:24,457 --> 00:26:27,043 Augie ! Pardon de t'avoir fait attendre. 346 00:26:28,211 --> 00:26:30,755 Tu as attendu ? J'ai perdu la notion du temps. 347 00:26:31,590 --> 00:26:32,966 Ils sont malheureux. 348 00:26:33,800 --> 00:26:35,927 Les Humphries ? Bien sûr, ils sont vieux. 349 00:26:36,178 --> 00:26:37,345 Les corbeaux. 350 00:26:38,180 --> 00:26:41,016 - Pourquoi ils se rassemblent ici ? - Les corbeaux ? 351 00:26:41,474 --> 00:26:43,643 Tu crois que c'est de mauvais augure ? 352 00:26:44,519 --> 00:26:45,937 Pourquoi dit-on ça ? 353 00:26:46,479 --> 00:26:48,815 C'est injuste pour les corbeaux. 354 00:26:49,065 --> 00:26:50,692 Ils sont beaux, intelligents. 355 00:26:50,942 --> 00:26:52,736 On parle des gentilles alouettes. 356 00:26:52,986 --> 00:26:55,322 - Elles sont pourtant... - Moins sociables. 357 00:26:55,572 --> 00:26:58,617 Tu critiques la taxinomie aviaire depuis Eton. 358 00:26:58,867 --> 00:26:59,951 Non, merci. 359 00:27:02,662 --> 00:27:06,124 Tel le chœur d'une tragédie grecque, ils reflètent ton spleen. 360 00:27:06,875 --> 00:27:09,753 Alors, qu'est-ce qui te chiffonne ? 361 00:27:10,712 --> 00:27:13,506 Je suppose que ta sœur est en colère. 362 00:27:13,757 --> 00:27:14,507 Non. 363 00:27:14,758 --> 00:27:16,760 Enfin, si. J'ai été stupide. 364 00:27:17,719 --> 00:27:19,221 Mais ce n'est pas pour ça... 365 00:27:26,603 --> 00:27:29,439 Tu sais que Lavinia œuvre auprès des Touchées. 366 00:27:29,898 --> 00:27:31,149 Oui, le... 367 00:27:31,983 --> 00:27:33,693 - L'orphelinat. - Des orphelines. 368 00:27:33,944 --> 00:27:36,071 - Des Touchées. - Elles sont affreuses. 369 00:27:37,364 --> 00:27:38,406 Merveilleuses... 370 00:27:39,699 --> 00:27:40,784 Elles sont tristes ? 371 00:27:41,034 --> 00:27:42,160 Tu sais ce que c'est ? 372 00:27:42,410 --> 00:27:44,162 Les Touchées ? Évidemment ! 373 00:27:45,080 --> 00:27:48,416 Ce sont... Elles ont des malformations. 374 00:27:48,667 --> 00:27:49,876 Elles ont été atteintes. 375 00:27:50,126 --> 00:27:51,962 La nièce d'Alderton Musgrove flotte ! 376 00:27:52,545 --> 00:27:53,505 Vraiment ? 377 00:27:53,755 --> 00:27:57,342 De quelques centimètres. Elle ne bouge que si on la tire, 378 00:27:57,592 --> 00:27:59,261 mais Musgrove est furieux. 379 00:27:59,511 --> 00:28:01,221 Je ne suis pas censé en parler. 380 00:28:02,639 --> 00:28:04,808 Lavinia leur a ouvert un refuge. 381 00:28:05,058 --> 00:28:06,351 Ça fait controverse. 382 00:28:07,560 --> 00:28:08,645 - Et... - Et ! 383 00:28:08,895 --> 00:28:12,357 Elle vient d'être avertie par la veuve qui le dirige 384 00:28:12,607 --> 00:28:14,985 qu'une des Touchées a été agressée. 385 00:28:15,235 --> 00:28:17,696 La fille en question n'a rien, mais Lavinia... 386 00:28:17,946 --> 00:28:19,155 Elle s'est embrasée : 387 00:28:19,739 --> 00:28:22,867 "Le monde doit accepter que les Touchées sont parmi nous." 388 00:28:23,118 --> 00:28:26,079 J'ai rétorqué que non, elles n'étaient pas parmi nous. 389 00:28:27,080 --> 00:28:28,540 Elles sont à l'orphelinat. 390 00:28:29,124 --> 00:28:30,834 Elle m'a traité de génie. 391 00:28:31,084 --> 00:28:33,586 C'est pire que lorsqu'elle me traite d'idiot. 392 00:28:34,170 --> 00:28:36,047 Je ne sais jamais ce qu'elle... 393 00:28:36,881 --> 00:28:38,049 Elle les invite à l'opéra. 394 00:28:41,136 --> 00:28:41,928 Ce soir ! 395 00:28:42,178 --> 00:28:43,179 Dans notre loge. 396 00:28:43,430 --> 00:28:46,182 Elle a chassé les Van Alders pour ces femmes ! 397 00:28:46,433 --> 00:28:48,101 Je dois les accompagner. 398 00:28:48,351 --> 00:28:49,686 Sont-elles hideuses ? 399 00:28:49,936 --> 00:28:50,937 Aucune idée. 400 00:28:53,315 --> 00:28:56,234 Il y aura la veuve, Mme True, et sa collègue. 401 00:28:57,402 --> 00:28:58,945 Tu crois qu'elles sont hideuses ? 402 00:28:59,195 --> 00:29:01,448 Peu importe. Flirte avec la plus vilaine. 403 00:29:01,698 --> 00:29:03,408 Ça crée un équilibre inattendu. 404 00:29:04,284 --> 00:29:05,702 Je ne sais pas flirter. 405 00:29:06,703 --> 00:29:08,621 Ces gens me mettent mal à l'aise. 406 00:29:09,622 --> 00:29:11,875 Et si c'est une sorte de femme éléphant ? 407 00:29:12,417 --> 00:29:14,502 Alors ce sera elle la plus vilaine. 408 00:29:16,212 --> 00:29:16,921 Viens. 409 00:29:18,882 --> 00:29:20,216 À l'opéra ? 410 00:29:21,051 --> 00:29:22,260 Tu maîtrises le flirt. 411 00:29:22,677 --> 00:29:23,553 Et puis... 412 00:29:24,054 --> 00:29:26,389 Tu te moques que les gens soient étranges. 413 00:29:26,639 --> 00:29:27,682 D'où notre amitié. 414 00:29:28,350 --> 00:29:30,060 Mais c'est Faust ! 415 00:29:30,310 --> 00:29:31,436 S'il te plaît. 416 00:29:32,312 --> 00:29:34,189 Je ferai ce que tu voudras. 417 00:29:35,523 --> 00:29:39,611 La passion de Lavinia sur le sujet fait déjà jaser. 418 00:29:40,487 --> 00:29:42,238 Si ça ne se passe pas bien... 419 00:29:42,822 --> 00:29:44,991 J'ai rendez-vous avec le ministre des finances 420 00:29:45,241 --> 00:29:47,452 sur la prochaine nuit de ribote du Ferryman. 421 00:29:47,911 --> 00:29:49,287 Le Ferryman ? Mais... 422 00:29:50,038 --> 00:29:51,623 Quel rapport entre le ministre 423 00:29:51,873 --> 00:29:53,333 et ton club de débauche païen ? 424 00:29:53,583 --> 00:29:56,586 J'ai des photos de lui lors de la précédente. 425 00:29:57,504 --> 00:29:59,214 Le club fonctionne ainsi. 426 00:29:59,464 --> 00:30:02,342 C'est un subtil équilibre entre faveurs et menaces. 427 00:30:02,926 --> 00:30:04,719 Et le temps d'une nuit éclatante, 428 00:30:04,969 --> 00:30:06,971 plus aucune loi n'existe. 429 00:30:08,014 --> 00:30:09,516 C'est plus qu'un club. 430 00:30:10,100 --> 00:30:11,309 C'est une philosophie. 431 00:30:11,851 --> 00:30:14,396 Je n'endurerai pas trois heures de brames moralisateurs 432 00:30:14,646 --> 00:30:15,897 avec ceux que je hais 433 00:30:16,147 --> 00:30:18,650 parce que Lavinia est devenue bizarre. 434 00:30:18,900 --> 00:30:20,110 Elle n'est pas bizarre ! 435 00:30:27,992 --> 00:30:29,327 Je suis un gros balourd. 436 00:30:30,745 --> 00:30:33,289 - Mais elle te mène la vie dure. - Je sais. 437 00:30:34,541 --> 00:30:35,583 Je sais. 438 00:30:39,087 --> 00:30:41,214 Je viendrai ce soir. 439 00:30:43,675 --> 00:30:44,426 Si... 440 00:30:45,552 --> 00:30:46,553 Quoi ? Moi ? 441 00:30:47,637 --> 00:30:50,014 Au Ferryman ? Non, Hugo. Je t'en prie. 442 00:30:50,682 --> 00:30:51,850 Un club libertin... 443 00:30:52,517 --> 00:30:54,978 C'est flirter à un niveau bien plus terrifiant. 444 00:30:55,228 --> 00:30:56,729 Tu n'auras pas à flirter. 445 00:30:57,397 --> 00:30:59,649 Tu devras simplement te détendre. 446 00:31:00,108 --> 00:31:02,527 Et laisser les autres flirter avec toi. 447 00:31:04,070 --> 00:31:05,363 C'est ma condition. 448 00:31:23,339 --> 00:31:24,883 Il est un peu lent. 449 00:31:25,633 --> 00:31:27,385 Dans la vie en société, 450 00:31:28,136 --> 00:31:30,305 Augustus Bidlow est irréprochable 451 00:31:30,555 --> 00:31:32,223 et ne mérite pas le mépris. 452 00:31:33,391 --> 00:31:34,642 Il est parfait. 453 00:31:34,893 --> 00:31:35,852 Pour quoi ? 454 00:31:37,437 --> 00:31:39,272 Tu peux enlever ce costume. 455 00:31:40,148 --> 00:31:42,859 Au temps pour moi ! Tu es vraiment la bonne ! 456 00:31:52,785 --> 00:31:53,995 J'aime te regarder travailler. 457 00:31:54,829 --> 00:31:56,539 On dirait un chef d'orchestre. 458 00:31:57,707 --> 00:31:59,709 Un faux pas avec le roi des mendiants 459 00:31:59,959 --> 00:32:01,169 et tu auras une symphonie. 460 00:32:01,753 --> 00:32:03,630 Tu ne devrais pas être ici. 461 00:32:04,130 --> 00:32:08,134 Ton don est digne de la cour, pas des bandits et des monstres. 462 00:32:08,551 --> 00:32:11,971 Ce don me vaut le titre de médecin sorcier vaudou. 463 00:32:16,976 --> 00:32:18,353 Je ne suis plus exigeant. 464 00:32:19,646 --> 00:32:22,065 Tu me laisses dire que je suis un monstre... 465 00:32:26,569 --> 00:32:29,113 Entre, je t'en prie. Ce n'est qu'une opération. 466 00:32:34,536 --> 00:32:37,288 Bien. Je vais à l'opéra ce soir. 467 00:32:37,997 --> 00:32:39,249 J'ai vu une réplique. 468 00:32:39,874 --> 00:32:42,293 "Pour m'accompagner, avec mon frère Augustus, 469 00:32:42,544 --> 00:32:44,963 "à la première de Faust. 470 00:32:45,588 --> 00:32:47,048 "Lavinia Bidlow." 471 00:32:50,969 --> 00:32:54,722 Tu lui écris qu'on vous a attaquées et elle vous invite à l'opéra ? 472 00:32:54,973 --> 00:32:56,558 Et elle m'envoie une robe. 473 00:32:56,808 --> 00:32:58,601 Quand vas-tu te reposer ? 474 00:32:58,851 --> 00:33:01,020 Je vais à l'opéra, pas au bagne. 475 00:33:02,272 --> 00:33:02,939 Et... 476 00:33:04,357 --> 00:33:05,942 Il faut que j'y sois. 477 00:33:07,652 --> 00:33:08,444 Ça va barder ? 478 00:33:20,123 --> 00:33:21,583 Le dîner sera bientôt prêt. 479 00:33:22,083 --> 00:33:25,295 Lavinia pense vraiment que je vais entrer là-dedans ? 480 00:33:25,795 --> 00:33:27,714 Cette robe est parfaite. 481 00:33:30,049 --> 00:33:32,093 Elle fera pression sur ta plaie. 482 00:33:39,851 --> 00:33:41,561 - Mme True ! - Mlle Adair ! 483 00:33:41,811 --> 00:33:43,479 Vous êtes radieuse. 484 00:33:43,730 --> 00:33:45,481 C'est aussi mon avis. 485 00:33:53,239 --> 00:33:55,742 On se croirait dans un conte de fées. 486 00:34:05,960 --> 00:34:08,963 - J'ai du mal à faire la révérence. - Et moi, à respirer. 487 00:34:09,213 --> 00:34:12,467 Je ne compte pas respirer. C'est inconvenant, je crois. 488 00:34:13,009 --> 00:34:13,801 Ça fait mal ? 489 00:34:14,302 --> 00:34:16,471 - Ça démange. - C'est encore pire ! 490 00:34:17,972 --> 00:34:20,850 On est obligées d'y aller ? Dis oui sinon je pleure. 491 00:34:21,100 --> 00:34:22,685 On est obligées, oui. 492 00:34:24,646 --> 00:34:25,980 Si je savais pourquoi... 493 00:34:48,002 --> 00:34:48,795 Laisse-nous. 494 00:34:50,755 --> 00:34:51,673 C'est Odium. 495 00:34:52,423 --> 00:34:53,633 Pardon pour l'odeur. 496 00:34:54,384 --> 00:34:56,636 Impossible de lui faire prendre un bain. 497 00:34:57,387 --> 00:34:58,221 Declan Orrun. 498 00:34:58,471 --> 00:34:59,806 Le roi des mendiants ! 499 00:35:01,766 --> 00:35:02,433 Non... 500 00:35:02,684 --> 00:35:04,852 - M. Orrun, Penance Adair. - Je sais. 501 00:35:05,561 --> 00:35:06,771 La grande inventrice. 502 00:35:07,021 --> 00:35:08,481 Je ne suis pas grande. 503 00:35:09,565 --> 00:35:11,359 - Vous... - J'ai l'air de quoi ? 504 00:35:12,318 --> 00:35:13,194 Aux yeux de tous, 505 00:35:13,444 --> 00:35:16,572 vous m'avez appelé au pied comme un foutu clébard. 506 00:35:16,823 --> 00:35:18,950 - Il y a des règles. - On nous a attaquées. 507 00:35:19,200 --> 00:35:20,201 Une seule fois ? 508 00:35:20,868 --> 00:35:23,246 Ils cherchaient Myrtle Haplisch eux aussi. 509 00:35:24,455 --> 00:35:25,707 Ils chassent les Touchés 510 00:35:25,957 --> 00:35:27,750 depuis longtemps, mais là, on les a vus. 511 00:35:28,000 --> 00:35:31,421 Ils sont un danger pour nous et pour ceux qui nous sont liés. 512 00:35:31,921 --> 00:35:34,924 Vous avez donc fait en sorte que j'en fasse partie. 513 00:35:35,842 --> 00:35:38,428 Vous m'avez convoqué pour me forcer à vous aider. 514 00:35:38,678 --> 00:35:40,430 Et vous osez me le dire en face. 515 00:35:41,848 --> 00:35:43,015 Très sincèrement, 516 00:35:43,266 --> 00:35:45,143 je cherche comment m'en sortir 517 00:35:46,102 --> 00:35:47,562 sans vous tuer. 518 00:35:48,563 --> 00:35:50,940 Je préférerais que vous évitiez. 519 00:35:52,608 --> 00:35:54,944 Vous êtes un drôle d'oiseau. 520 00:35:55,194 --> 00:35:56,738 Vous nous avez indiqué Myrtle. 521 00:35:56,988 --> 00:35:59,449 Vous voulez savoir si je l'ai dit à d'autres ? 522 00:35:59,699 --> 00:36:01,576 Ça ne vous regarde pas, princesse. 523 00:36:02,160 --> 00:36:03,661 Ce sont mes affaires. 524 00:36:04,537 --> 00:36:06,914 À part les liens sacrés de mon beau mariage, 525 00:36:07,790 --> 00:36:09,959 rien d'autre n'est exclusif. 526 00:36:10,543 --> 00:36:14,380 Mes filles ont besoin de protection et moi d'informations exclusives : 527 00:36:14,630 --> 00:36:16,924 qui pourchasse les Touchés et pourquoi. 528 00:36:17,967 --> 00:36:19,677 Assez de chichi, annoncez le tarif. 529 00:36:19,927 --> 00:36:22,847 - Vous avez pas les moyens. - On a de la ressource. 530 00:36:23,723 --> 00:36:24,348 Vraiment ? 531 00:36:25,224 --> 00:36:27,685 Alors dégotez-moi les joyaux de la couronne. 532 00:36:33,733 --> 00:36:34,942 Vous y pensez, là ? 533 00:36:35,485 --> 00:36:37,862 Commençons par réparer notre maladresse. 534 00:36:38,112 --> 00:36:41,324 Une auto-voiture automatisée, entièrement personnalisée. 535 00:36:42,575 --> 00:36:44,952 Et vous serez payé si vous nous aidez. 536 00:36:53,127 --> 00:36:55,713 Vous êtes assez folle pour que ça en vaille la peine. 537 00:36:56,589 --> 00:36:58,549 Vous l'êtes aussi pour tout saboter. 538 00:36:58,800 --> 00:36:59,926 Si tel était le cas, 539 00:37:00,510 --> 00:37:02,345 je vous lacérerais le visage. 540 00:37:05,014 --> 00:37:06,682 Ce n'est pas mon visage. 541 00:37:17,026 --> 00:37:19,028 Tu devais pas leur faire peur ? 542 00:37:20,363 --> 00:37:21,864 Écarte les doigts. 543 00:37:23,032 --> 00:37:23,699 Quoi ? 544 00:37:23,950 --> 00:37:25,284 Tends la main 545 00:37:25,910 --> 00:37:29,455 et écarte les doigts, merde. 546 00:38:13,207 --> 00:38:15,042 Descends de là, Hugo ! 547 00:38:16,377 --> 00:38:20,131 Je finis après le banquet, acte V, avant la scène de la prison. 548 00:38:22,383 --> 00:38:23,801 Tu m'écoutes, Hugo ? 549 00:38:24,135 --> 00:38:26,512 - Bien sûr... La scène de la prison. - Oui. 550 00:38:33,269 --> 00:38:34,896 N'est-ce pas, Mlle Bidlow ? 551 00:38:35,146 --> 00:38:37,106 Doit-on faire une guerre de mots ? 552 00:38:37,565 --> 00:38:41,485 Ces cris d'alarme alambiqués contre la francisation m'épuisent. 553 00:38:42,403 --> 00:38:43,529 Ce siècle se termine. 554 00:38:44,238 --> 00:38:46,866 Ces vieux préjugés ne servent à rien. 555 00:38:47,867 --> 00:38:51,120 Dr Beldon, vous adoptez les nouveaux termes pertinents 556 00:38:51,370 --> 00:38:53,623 dans le cadre de vos psychanalyses ? 557 00:38:53,873 --> 00:38:56,626 Pratiquement chaque semaine en ce moment. 558 00:38:56,876 --> 00:39:00,129 Une langue ne doit pas être figée, mais précise. 559 00:39:00,838 --> 00:39:03,215 Je rêve qu'on supprime le mot "bien". 560 00:39:03,466 --> 00:39:05,801 Trop fourre-tout. N'est-ce pas, Augustus ? 561 00:39:06,928 --> 00:39:08,846 - Pardon ? - Nous en discutions... 562 00:39:09,472 --> 00:39:11,515 La précision des langues vivantes. 563 00:39:12,892 --> 00:39:13,976 Oui, tout à fait. 564 00:39:14,769 --> 00:39:15,519 Très bien. 565 00:39:16,562 --> 00:39:18,648 Par rapport à la terminologie française, 566 00:39:18,898 --> 00:39:21,984 la langue anglaise manque parfois de mots... 567 00:39:24,070 --> 00:39:25,488 Veuillez m'excuser. 568 00:39:27,281 --> 00:39:30,159 Nous savons à quel genre de mots il fait référence. 569 00:39:30,868 --> 00:39:32,078 Que fait Swann ici ? 570 00:39:34,997 --> 00:39:36,040 Oui, je sais... 571 00:39:36,874 --> 00:39:38,167 Il est impulsif... 572 00:39:38,751 --> 00:39:39,543 Lord Massen. 573 00:39:40,086 --> 00:39:41,045 Vous allez bien ? 574 00:39:41,295 --> 00:39:42,797 Oui, Mlle Bidlow. Merci. 575 00:39:43,047 --> 00:39:44,131 Docteur Beldon. 576 00:39:44,674 --> 00:39:45,466 Swann. 577 00:39:45,716 --> 00:39:46,550 Nous discutions 578 00:39:46,801 --> 00:39:50,763 de l'affolement de quelques anciens face à certains mots français. 579 00:39:51,013 --> 00:39:53,391 Le Parlement a débattu sur un terme... 580 00:39:53,641 --> 00:39:54,767 Employés. 581 00:39:55,017 --> 00:39:58,688 Employés ! Nous l'avons dit et nous sommes toujours vivants ! 582 00:39:58,938 --> 00:40:01,357 Il n'y a rien d'affolant à abhorrer une chose. 583 00:40:01,607 --> 00:40:05,945 Et il n'est pas utile de remplacer un terme anglo-saxon correct 584 00:40:06,195 --> 00:40:07,697 par une fioriture exotique. 585 00:40:07,947 --> 00:40:10,032 En anglais, nous avons "personnel". 586 00:40:10,282 --> 00:40:14,370 Quel intérêt peut-il y avoir à le remplacer par "employés" ? 587 00:40:14,620 --> 00:40:15,913 Le singulier. 588 00:40:17,206 --> 00:40:18,833 On peut parler d'un seul employé. 589 00:40:19,083 --> 00:40:23,421 Le personnel ne peut décrire qu'un ensemble de personnes. 590 00:40:23,671 --> 00:40:25,715 Cela exclut l'idée qu'un travailleur 591 00:40:25,965 --> 00:40:28,634 puisse être un individu à part entière. 592 00:40:29,218 --> 00:40:31,137 Mme True, Mlle Adair, je vous présente 593 00:40:31,387 --> 00:40:32,471 Lord Massen. 594 00:40:32,972 --> 00:40:35,933 - Mme True dirige l'orphelinat. - Je vois. 595 00:40:36,642 --> 00:40:37,810 Laquelle est la vilaine ? 596 00:40:38,060 --> 00:40:41,105 J'en déduis que vous avez été atteintes. 597 00:40:41,355 --> 00:40:44,316 Nous avons été touchées, oui, pas atteintes. 598 00:40:44,567 --> 00:40:46,193 Certaines ont plus de chance 599 00:40:46,444 --> 00:40:48,571 quant à la nature de leur indisposition. 600 00:40:48,821 --> 00:40:52,533 C'est exact, mais le regard de la société les affecte plus 601 00:40:52,783 --> 00:40:54,201 que leur propre condition. 602 00:40:54,452 --> 00:40:55,786 Quelles sont vos tares ? 603 00:40:59,415 --> 00:41:01,167 Il parlait de moi ! Alors... 604 00:41:01,417 --> 00:41:03,669 C'est parce que vous avez l'air... 605 00:41:03,919 --> 00:41:05,337 Tout à fait bien. 606 00:41:06,172 --> 00:41:08,591 Et vous dirigez l'œuvre de bienfaisance, 607 00:41:08,841 --> 00:41:09,759 l'orphelinat. 608 00:41:10,009 --> 00:41:10,885 Ce qui paraît... 609 00:41:11,927 --> 00:41:12,762 Normal. 610 00:41:13,012 --> 00:41:16,057 C'est Mlle Bidlow qui dirige. Nous sommes le personnel. 611 00:41:16,307 --> 00:41:18,851 Mon frère est maladroit, mais représentatif : 612 00:41:19,935 --> 00:41:22,605 tout le monde se demande quels sont vos dons. 613 00:41:23,147 --> 00:41:25,274 - Un don, c'est un tour. - Non. 614 00:41:26,108 --> 00:41:28,736 Penance est une inventrice, une vraie créatrice. 615 00:41:28,986 --> 00:41:30,321 Il n'y a qu'un créateur. 616 00:41:31,822 --> 00:41:34,950 Disons que je vois l'énergie potentielle. 617 00:41:35,201 --> 00:41:36,368 L'électricité, par exemple. 618 00:41:36,952 --> 00:41:38,454 Je vois où elle veut aller, 619 00:41:38,704 --> 00:41:41,999 bouger ou s'installer. Ça me permet d'assembler des choses. 620 00:41:43,209 --> 00:41:44,293 Et le vôtre ? 621 00:41:44,543 --> 00:41:47,421 Mme True a quelques longueurs d'avance sur nous. 622 00:41:48,672 --> 00:41:50,049 Une pronostiqueuse ! 623 00:41:50,299 --> 00:41:51,467 En moins ronflant. 624 00:41:51,717 --> 00:41:52,843 Vous ne voyez pas ma mort ? 625 00:41:53,094 --> 00:41:56,472 Non, mais elle impliquera sans doute un mot français. 626 00:41:58,891 --> 00:42:00,059 Vous voyez l'avenir ? 627 00:42:00,309 --> 00:42:01,352 Des bribes. 628 00:42:01,852 --> 00:42:03,938 C'est aussi déroutant qu'utile. 629 00:42:04,480 --> 00:42:05,397 Vous étiez soldat. 630 00:42:05,648 --> 00:42:08,734 Certains militaires revivent des bribes de combat. 631 00:42:08,984 --> 00:42:10,277 Moi, c'est l'inverse. 632 00:42:10,528 --> 00:42:12,154 Je ne vous l'ai pas dit. 633 00:42:12,404 --> 00:42:13,405 Pas encore. 634 00:42:13,656 --> 00:42:16,784 Non, c'est dans son regard qui évalue la moindre menace. 635 00:42:17,284 --> 00:42:21,288 Lord Massen est l'ultime rempart contre le fléau de la modernité. 636 00:42:22,498 --> 00:42:24,458 À mon âge, j'ai vu trop de changements 637 00:42:24,708 --> 00:42:26,877 pour lutter contre le courant, mais... 638 00:42:27,336 --> 00:42:30,131 Le chaos n'est pas le changement. 639 00:42:30,381 --> 00:42:33,050 Exiger la reconnaissance n'en rend pas plus digne. 640 00:42:34,552 --> 00:42:37,680 L'harmonie de notre monde mérite d'être préservée. 641 00:42:37,930 --> 00:42:39,056 Si je ne m'abuse, 642 00:42:39,306 --> 00:42:43,018 une harmonie, ce sont plusieurs voix chantant différentes notes. 643 00:42:43,269 --> 00:42:45,980 Et l'une d'elles est au-dessus des autres. 644 00:42:46,730 --> 00:42:47,398 Mesdames. 645 00:44:18,781 --> 00:44:19,865 J'ai tué le diable. 646 00:44:20,658 --> 00:44:21,742 C'est Maladie ! 647 00:44:28,707 --> 00:44:31,252 Et personne ne va me dire merci ? 648 00:44:36,507 --> 00:44:38,801 Tout va bien, tout va bien. 649 00:44:41,220 --> 00:44:43,013 Ce n'est pas ta faute, ma jolie. 650 00:44:43,264 --> 00:44:45,099 C'est celle du docteur. 651 00:44:48,394 --> 00:44:50,271 Il y a beaucoup de monde ! 652 00:44:52,815 --> 00:44:54,233 Vous étiez tous coiffés ? 653 00:44:56,610 --> 00:44:58,779 Maintenant, vous avez le crâne à l'air ! 654 00:44:59,029 --> 00:44:59,822 Non... 655 00:45:01,031 --> 00:45:03,075 Vous devrez porter une couronne 656 00:45:03,534 --> 00:45:04,785 d'anguilles 657 00:45:05,202 --> 00:45:08,497 et vous aurez leurs queues dans la bouche. 658 00:45:09,540 --> 00:45:10,624 S'il vous plaît. 659 00:45:11,250 --> 00:45:12,251 S'il vous plaît. 660 00:45:14,795 --> 00:45:15,796 Que personne 661 00:45:16,880 --> 00:45:17,798 ne bouge. 662 00:45:28,767 --> 00:45:30,060 La spécialité du diable, 663 00:45:30,311 --> 00:45:31,562 ce sont les anguilles. 664 00:45:33,480 --> 00:45:35,190 Vous, vous appelez ça un serpent. 665 00:45:36,817 --> 00:45:38,736 C'est Adam, tout simplement. 666 00:45:38,986 --> 00:45:42,072 C'est du pareil au même quand ça rampe. 667 00:45:46,869 --> 00:45:48,579 Eve avait une chatte. 668 00:45:58,213 --> 00:45:59,757 Qu'est-ce que je fais là ? 669 00:46:03,469 --> 00:46:05,596 Je suis venue tuer un ange, mais... 670 00:46:09,308 --> 00:46:10,059 Mais... 671 00:46:10,309 --> 00:46:12,728 Plus je m'approchais et plus 672 00:46:13,228 --> 00:46:14,355 je sentais 673 00:46:14,980 --> 00:46:17,232 que j'étais là pour une... 674 00:46:19,318 --> 00:46:20,903 Parce que je... 675 00:46:21,779 --> 00:46:23,197 J'ai vu Dieu. 676 00:46:24,031 --> 00:46:25,574 Plein de lumière. 677 00:46:26,200 --> 00:46:28,160 Il a posé Sa couronne sur ma tête. 678 00:46:28,911 --> 00:46:29,953 Il est venu 679 00:46:30,204 --> 00:46:31,246 pour nous tous 680 00:46:31,497 --> 00:46:34,416 et vous Lui avez tourné le dos. 681 00:46:35,751 --> 00:46:38,504 Vous avez menti. Vous avez dit qu'Il venait jamais. 682 00:46:39,755 --> 00:46:40,672 Mais Il fredonne. 683 00:46:41,465 --> 00:46:42,841 Oui, Il chante ! 684 00:46:46,178 --> 00:46:49,223 J'arrive jamais à le faire, mais je sens Son bruit. 685 00:46:49,681 --> 00:46:52,893 Comme si j'avais un peigne dans la gorge. 686 00:46:54,269 --> 00:46:55,521 Et je Le sens. 687 00:46:56,730 --> 00:46:57,981 Je Le sens... 688 00:46:59,024 --> 00:46:59,858 Lui. 689 00:47:00,609 --> 00:47:01,485 Ici. 690 00:47:03,612 --> 00:47:04,405 Qui ? 691 00:47:05,531 --> 00:47:06,365 Qui est-ce ? 692 00:47:08,450 --> 00:47:10,160 Eh merde ! Prenez l'ange. 693 00:47:20,003 --> 00:47:21,046 Toujours rien ? 694 00:47:22,381 --> 00:47:23,549 Personne ? 695 00:47:24,049 --> 00:47:25,717 Dites-moi ce qu'Il veut ! 696 00:47:26,343 --> 00:47:29,847 Si je suis venue pour rien, ce sera une boule de feu ! 697 00:48:56,642 --> 00:48:57,768 Elle est tombée ! 698 00:49:09,488 --> 00:49:10,906 Petite souris ! 699 00:49:23,168 --> 00:49:24,962 Et toi, tu restes dur ? 700 00:49:42,771 --> 00:49:43,564 Bon sang ! 701 00:49:57,286 --> 00:49:58,161 Pas mal ! 702 00:49:59,204 --> 00:50:00,247 Laisse-moi la fille. 703 00:50:08,755 --> 00:50:09,548 Non. 704 00:50:29,776 --> 00:50:31,653 Tu as mis une sacrée pagaille. 705 00:50:46,293 --> 00:50:47,085 Chef ! 706 00:51:17,199 --> 00:51:18,450 Hugo Swann ? 707 00:51:19,368 --> 00:51:20,619 Lord Swann. 708 00:51:20,869 --> 00:51:23,163 Mais je vous pardonne pour cette fois. 709 00:51:25,207 --> 00:51:28,210 - Ça a dû être pénible. - Au contraire. 710 00:51:29,294 --> 00:51:32,130 La pire meurtrière de Londres était là, comme Kitty. 711 00:51:32,381 --> 00:51:33,006 Katie. 712 00:51:33,256 --> 00:51:34,591 L'imminence de la mort, 713 00:51:34,841 --> 00:51:38,011 cela vous fait apprécier pleinement la vie. 714 00:51:38,261 --> 00:51:40,222 Ça, pour l'apprécier... 715 00:51:40,722 --> 00:51:42,933 Je dois interroger sa Seigneurie en privé. 716 00:51:43,183 --> 00:51:45,769 - Je ne vois pas pourquoi. - Ça ira plus vite. 717 00:51:51,358 --> 00:51:52,984 Mais ne quittez pas l'opéra. 718 00:51:53,235 --> 00:51:56,446 Je ne pourrais jamais quitter l'opéra ! 719 00:51:59,658 --> 00:52:02,494 Donc vous n'avez pas essayé d'arrêter Maladie. 720 00:52:03,578 --> 00:52:05,205 Il me semblait que c'était 721 00:52:06,164 --> 00:52:07,249 votre travail. 722 00:52:08,041 --> 00:52:10,377 Une jeune veuve s'en est chargée pour vous. 723 00:52:11,878 --> 00:52:13,338 Amalia True. 724 00:52:13,755 --> 00:52:15,465 Invitée de Lavinia Bidlow. 725 00:52:15,716 --> 00:52:16,925 Elle dirige l'orphelinat. 726 00:52:17,175 --> 00:52:19,678 Maladie a enlevé une fille. Mme True l'a poursuivie ? 727 00:52:19,928 --> 00:52:22,973 La championne des misérables qui malmène les méchants. 728 00:52:23,223 --> 00:52:25,726 Une chance qu'elle ignore vos intentions. 729 00:52:26,810 --> 00:52:28,145 Nos intentions. 730 00:52:28,603 --> 00:52:31,273 Vous êtes mon associé, en un sens. 731 00:52:31,815 --> 00:52:33,442 Je n'en tire aucun profit. 732 00:52:33,692 --> 00:52:35,068 Mais moi non plus. 733 00:52:35,986 --> 00:52:36,903 Pour l'instant. 734 00:52:37,487 --> 00:52:39,614 Quand vous m'aurez envoyé assez de filles 735 00:52:39,865 --> 00:52:42,576 et qu'un certain investisseur sera investi, 736 00:52:42,909 --> 00:52:46,413 le Ferryman sera bien plus qu'une affaire rentable. 737 00:52:47,289 --> 00:52:48,915 Ce sera un phénomène. 738 00:52:49,499 --> 00:52:51,835 Je pourrais même oublier quelques dettes. 739 00:52:56,047 --> 00:52:58,175 Prenez cette foutue coupe, Frank. 740 00:53:02,721 --> 00:53:04,264 Vous allez en avoir besoin. 741 00:53:04,806 --> 00:53:08,435 Je connais le nom de la fille que Maladie a enlevée. 742 00:53:09,978 --> 00:53:11,396 Et vous aussi. 743 00:53:22,741 --> 00:53:25,494 Une petite polyglotte... 744 00:53:26,161 --> 00:53:28,246 Une toute petite Touchée 745 00:53:28,497 --> 00:53:31,124 de rien du tout. C'est tout ce que je voulais. 746 00:53:32,751 --> 00:53:34,920 J'aime ce mot : "touché". 747 00:53:35,796 --> 00:53:38,673 Comme si le doigt de Dieu en avait effleuré certains, 748 00:53:39,758 --> 00:53:40,759 pour les éveiller. 749 00:53:41,802 --> 00:53:43,929 Chaque sujet me rapproche un peu plus 750 00:53:44,179 --> 00:53:47,140 de l'endroit précis où il nous a touchés. 751 00:53:48,892 --> 00:53:49,810 Non... 752 00:53:50,268 --> 00:53:51,394 Pas aujourd'hui. 753 00:53:53,188 --> 00:53:53,980 Aujourd'hui, 754 00:53:56,024 --> 00:53:58,985 regardons simplement où ça fait mal. 755 00:54:20,966 --> 00:54:22,133 On avait pas envie ! 756 00:54:22,884 --> 00:54:24,052 Sale garce ! 757 00:54:26,721 --> 00:54:29,224 C'est une amie à vous, cette cinglée ? 758 00:54:38,066 --> 00:54:39,150 Amalia ? 759 00:54:46,116 --> 00:54:47,367 Mme True ? 760 00:54:53,748 --> 00:54:55,000 Mlle Adair. 761 00:54:57,419 --> 00:54:58,712 Vous êtes... 762 00:55:04,926 --> 00:55:06,469 Je me suis battue. 763 00:55:08,638 --> 00:55:10,307 La journée a été éprouvante. 764 00:55:14,269 --> 00:55:15,478 Je n'ai pas gagné. 765 00:55:16,187 --> 00:55:17,606 Maladie a emmené la fille. 766 00:55:18,231 --> 00:55:19,149 Mary. 767 00:55:20,275 --> 00:55:21,818 Mary Brighton, apparemment. 768 00:55:26,281 --> 00:55:27,616 Elle ne la tuera pas. 769 00:55:28,450 --> 00:55:30,327 Pas tout de suite. On a le temps. 770 00:55:30,911 --> 00:55:33,121 On a un peu de temps. 771 00:55:34,331 --> 00:55:37,250 Tu as une façon de l'occuper des plus revigorantes. 772 00:55:38,126 --> 00:55:39,711 C'est eux qui ont commencé. 773 00:55:40,211 --> 00:55:40,879 Enfin... 774 00:55:41,588 --> 00:55:42,631 Non, c'est moi. 775 00:55:42,881 --> 00:55:43,715 Je sais. 776 00:55:45,592 --> 00:55:46,468 Je sais. 777 00:55:46,968 --> 00:55:48,720 L'adversité t'endurcit, 778 00:55:50,305 --> 00:55:52,933 mais rien ne te motive autant que le bonheur. 779 00:55:55,143 --> 00:55:56,478 La chanson de Mary ! 780 00:56:02,150 --> 00:56:03,985 Elle m'a touchée en plein cœur. 781 00:56:06,279 --> 00:56:07,614 Elle m'a dit que... 782 00:56:09,449 --> 00:56:10,617 Que je suis ici. 783 00:56:12,744 --> 00:56:13,870 Que j'y ai ma place. 784 00:56:15,622 --> 00:56:16,748 Toi aussi. 785 00:56:19,960 --> 00:56:21,878 Nous tous qui avons été touchés. 786 00:56:24,339 --> 00:56:27,092 Nous faisons partie intégrante du monde, 787 00:56:27,342 --> 00:56:29,010 tels que nous sommes. 788 00:56:33,515 --> 00:56:36,017 Nous retrouverons Mary et la ferons chanter. 789 00:56:37,268 --> 00:56:39,980 Ils viendront tous à nous, ils seront en sécurité. 790 00:56:45,110 --> 00:56:46,778 Ils ne seront pas en sécurité. 791 00:56:51,491 --> 00:56:52,993 Moins seuls, en tous cas. 792 00:56:53,618 --> 00:56:54,953 Et c'est un début. 793 00:56:59,749 --> 00:57:01,042 C'est un début. 794 01:01:34,357 --> 01:01:36,985 Adaptation : Laetitia Rauscent 795 01:01:37,235 --> 01:01:39,404 Sous-titrage : VSI - Paris